﻿1
00:00:05,050 --> 00:00:07,970
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:10,597 --> 00:00:13,183
‫هذه رسالة من المجموعة الإرهابية "إف سي".‬

3
00:00:14,184 --> 00:00:20,149
‫لإثبات صحتها، نعطي رقم تعريفنا على أنه‬
‫553254394.‬

4
00:00:20,774 --> 00:00:23,610
‫إلى صحيفة "نيويورك تايمز"،‬
‫نعرض عليكم صفقة.‬

5
00:00:23,694 --> 00:00:25,821
‫إذا قمتم بنشر بياننا،‬

6
00:00:26,280 --> 00:00:29,742
‫سنوقف بشكل نهائي جميع الأنشطة الإرهابية.‬

7
00:00:29,825 --> 00:00:34,455
‫يقول القاتل المعروف باسم "يونابومبر"‬
‫إنه سيتوقف عن إرسال طرود القنابل‬

8
00:00:34,538 --> 00:00:37,499
‫إذا نشرت الصحف نظرياته السياسية.‬

9
00:00:38,041 --> 00:00:42,755
‫أنا متأكد أنكم تعرفون أن القنابل تجذب‬
‫الانتباه، لكن الأفكار تقوم بثورات.‬

10
00:00:42,838 --> 00:00:45,799
‫هذا هو هدفنا الوحيد. وإذا حنثت بوعدي،‬

11
00:00:45,924 --> 00:00:49,762
‫سأخسر احترام الناس، ولن يقبل الناس أفكاري.‬

12
00:00:49,845 --> 00:00:53,682
‫السؤال المطروح الآن، هل يمكن الوثوق‬
‫بكلام قاتل سفاح؟‬

13
00:00:54,224 --> 00:00:55,976
‫ماذا تعلمنا من عملية تفجير مطار‬
‫"لوس أنجلوس"؟‬

14
00:00:56,060 --> 00:00:59,313
‫سمعته مهمة. إذا قال إنه سيتوقف عن التفجير،‬
‫هذا يعني أنه سيفعل ذلك.‬

15
00:00:59,396 --> 00:01:02,608
‫لا تتفاوض حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫مع الإرهابيين.‬

16
00:01:02,691 --> 00:01:04,485
‫بهذه الطريقة يمكننا القبض عليه.‬

17
00:01:04,568 --> 00:01:08,822
‫إذا قمنا بنشر بيانه، سيتعرف أحد‬
‫على لغته الفردية أو أفكاره أو كليهما.‬

18
00:01:09,448 --> 00:01:13,744
‫لم تحصلوا على بصمات أصابعه خلال 17 عاماً.‬
‫إنه يعطيكم بصمته اللغوية.‬

19
00:01:13,827 --> 00:01:17,247
‫لا تتفاوض حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫مع الإرهابيين.‬

20
00:01:17,331 --> 00:01:18,665
‫مكتب التحقيقات الفدرالي مهزلة.‬

21
00:01:19,291 --> 00:01:23,128
‫لقد حاولوا تصوير هذه التفجيرات على أنها‬
‫أعمال مختل معزول.‬

22
00:01:23,212 --> 00:01:26,673
‫إن ما يسمى "يونابومبر" والمتهم في 16 هجمة‬
‫خلال 17 عاماً،‬

23
00:01:26,757 --> 00:01:29,885
‫تحدث الآن في رسائل، أحدها إلى صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"،‬

24
00:01:29,968 --> 00:01:32,596
‫قام فيها بالتنديد بالمجتمع الصناعي.‬

25
00:01:32,679 --> 00:01:35,265
‫ننشر البيان ونستخدم خطته ضده.‬

26
00:01:35,349 --> 00:01:39,478
‫- قاموا بنشر بيان القاتل "زودياك".‬
‫- استمر في القتل ولم يلق القبض عليه،‬

27
00:01:39,561 --> 00:01:41,855
‫لهذا السبب الجميع متفق الآن،‬

28
00:01:41,939 --> 00:01:44,942
‫أن "الولايات المتحدة" لا تتفاوض‬
‫مع الإرهابيين.‬

29
00:01:45,484 --> 00:01:49,363
‫هدفنا ليس معاقبة الناس الذين‬
‫يدفعون هذا النمو والتقدم‬

30
00:01:49,446 --> 00:01:51,740
‫وإنما التركيز على نشر الأفكار.‬

31
00:01:52,991 --> 00:01:57,371
‫موجز قضيتي للنشر، خذها إلى "جانيت رينو"،‬
‫أو مدير مكتب التحقيقات "فري".‬

32
00:01:57,454 --> 00:02:00,374
‫من المفترض أن أدخل إلى مكتب "جانيت رينو"‬
‫وأطلب منها‬

33
00:02:00,457 --> 00:02:03,210
‫أن نوافق علناً على مطالب إرهابي‬

34
00:02:03,293 --> 00:02:05,796
‫لأن شخصاً ما قد يتعرف على طريقته‬
‫في الكتابة؟‬

35
00:02:05,879 --> 00:02:08,966
‫إذا لم يتم نشر بياننا من قبل صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"‬

36
00:02:09,049 --> 00:02:11,760
‫أو غيرها من الصحف الموزعة بشكل دوري‬
‫في البلاد،‬

37
00:02:11,844 --> 00:02:14,096
‫هناك قنبلة أخرى جاهزة للتسليم.‬

38
00:02:14,179 --> 00:02:17,516
‫هنا "بوب غوتشيون"، رئيس تحرير مجلة‬
‫"بنت هاوس".‬

39
00:02:18,225 --> 00:02:21,728
‫كنت أتابع المراسلات الخاصة بك مع صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"،‬

40
00:02:21,812 --> 00:02:24,523
{\pos(190,220)}‫عرضك على الكف عن التفجير هو حقيقي.‬

41
00:02:24,606 --> 00:02:27,901
‫{\pos(190,220)}لذلك أعرض عليك نشر مقالك دون تحرير...‬

42
00:02:27,985 --> 00:02:29,069
‫{\pos(190,220)}"(بوب غوتشيون)، رئيس تحرير مجلة‬
‫(بنت هاوس)"‬

43
00:02:29,153 --> 00:02:31,196
‫{\pos(190,220)}...وبشكل كامل في مجلة "بنت هاوس".‬

44
00:02:31,280 --> 00:02:35,117
{\pos(190,220)}‫لدينا تقريباً نفس عدد قراء صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز".‬

45
00:02:35,200 --> 00:02:38,328
{\pos(190,220)}‫نحن أكبر مجلة مبيعاً في "البنتاغون".‬

46
00:02:38,871 --> 00:02:41,790
‫سيد "غوتشيون"، نحن سعداء جداً ونشكركم.‬

47
00:02:41,874 --> 00:02:44,293
‫في حين أنه ليس لدينا أي اعتراض‬
‫على المجلات الجنسية،‬

48
00:02:44,376 --> 00:02:47,629
‫سيكون من مصلحتنا أن ننشر في‬
‫بين علامتي اقتباس،‬

49
00:02:47,713 --> 00:02:49,464
‫"مجلة دورية محترمة."‬

50
00:02:50,090 --> 00:02:53,093
‫صحيفة "نيويورك تايمز" مطالبة أولاً بالنشر‬

51
00:02:53,176 --> 00:02:56,430
‫ثم "واشنطن بوست"، وبعد ذلك "بنت هاوس".‬

52
00:02:56,972 --> 00:02:59,308
‫لكن إذا نشرت فقط صحيفة "بنت هاوس"،‬

53
00:03:00,017 --> 00:03:03,020
‫نحتفظ بحق زرع قنبلة قاتلة أخرى.‬

54
00:03:09,526 --> 00:03:12,362
‫سيدي، يرجى التفكير في مسألة النشر.‬

55
00:03:12,905 --> 00:03:14,948
‫لقد أرسل البيان، أول خطأ،‬

56
00:03:15,032 --> 00:03:19,661
‫{\a6}- سنستغله للإيقاع به.‬
‫- كان أول خطأ له "ناثان آر".‬

57
00:03:21,038 --> 00:03:24,541
‫‫{\a6}اعتباراً من السابعة صباحاً لهذا اليوم،‬
‫لدينا "ناثان آر".‬

58
00:03:25,292 --> 00:03:28,670
‫‫{\a6}"ناثان آر" المعروف أيضاً باسم‬
‫"ناثان روبنسون"، من "سان خوسيه".‬

59
00:03:28,879 --> 00:03:30,881
‫{\a6}صديق قديم، احزر لمن،‬

60
00:03:31,798 --> 00:03:34,593
‫‫{\a6}"ليو فريدريك بيرت"، المشتبه به‬
‫الرئيسي لدينا.‬

61
00:03:34,801 --> 00:03:39,389
‫‫{\a6}تقوم فرق "العمليات الخاصة" بمطاردة‬
‫"روبنسون"، وتوجيه تهمة التهديد الإرهابي‬

62
00:03:39,473 --> 00:03:42,809
‫{\a6}‫لموظف أمن، وحيازة المخدرات،‬
‫والاحتيال على البريد.‬

63
00:03:43,101 --> 00:03:46,605
‫‫{\a6}سنقوم بمراقبته لعله يقودنا إلى "ليو بيرت".‬

64
00:03:46,688 --> 00:03:48,690
‫‫{\a6}الأدلة تستبعد "ليو بيرت".‬

65
00:03:48,774 --> 00:03:53,487
‫‫{\a6}حسناً يا "فيتز"، لقد أدليت بدلوك،‬
‫لكننا لا نتفاوض مع الإرهابيين.‬

66
00:03:53,987 --> 00:03:56,406
‫‫{\a6}"جينيلي"، اذهب إلى "نيويورك" وقم‬
‫بإعلام "التايمز".‬

67
00:03:56,490 --> 00:04:00,077
‫‫{\a6}سأكون في "واشنطن" مع المدير "فري"‬
‫و"جانيت رينو".‬

68
00:04:00,160 --> 00:04:01,245
‫‫{\a6}هذا كل شيء يا رجال.‬

69
00:04:51,128 --> 00:04:54,298
‫"مصرف، والدي يقبض على الأشرار."‬

70
00:04:57,342 --> 00:04:58,677
‫هلا نظرت إلى ذلك؟‬

71
00:04:58,760 --> 00:05:00,429
‫إنها تلمع حقاً، أليس كذلك؟‬

72
00:05:00,512 --> 00:05:02,306
‫- وإنها موضوعة على شكل...‬
‫- مرحباً.‬

73
00:05:09,604 --> 00:05:13,984
‫باختصار هذه المهمة،‬
‫"إذا كان لديكم كل الإجابات،‬

74
00:05:14,067 --> 00:05:17,279
‫لماذا لم تقبضوا عليه؟ استيقظوا."‬
‫أنا أقدّم الكثير‬

75
00:05:17,362 --> 00:05:20,449
‫- وهم حتى لا يستمعون.‬
‫- حسناً، الأمر ليس سيئاً برمته.‬

76
00:05:20,949 --> 00:05:21,950
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

77
00:05:22,034 --> 00:05:23,243
‫- والسبب؟‬
‫- السبب...‬

78
00:05:24,911 --> 00:05:27,581
‫الساعة تجاوزت الخامسة وأنا أخيراً هنا‬

79
00:05:27,664 --> 00:05:31,960
‫ولا يوجد حولنا الأولاد.‬

80
00:05:41,553 --> 00:05:42,888
‫إنه مجرد طفل.‬

81
00:05:43,305 --> 00:05:46,850
‫من السهل أن يتحمس عاطفياً حيال مسألة ما،‬
‫ولا يدرك أنه على خطأ.‬

82
00:05:46,933 --> 00:05:50,687
‫إنه ليس طفلاً وهو ليس على خطأ بالضبط،‬
‫المسألة...‬

83
00:05:51,229 --> 00:05:55,650
‫ليس لديه خبرة عملية بما يعني هذا،‬
‫ليس لديه صورة شاملة.‬

84
00:05:56,026 --> 00:05:58,737
‫ما رأيك إذاً؟ هل يستحق الأمر المحاولة؟‬

85
00:06:00,030 --> 00:06:01,114
‫هذه هي القضية يا "بيث"،‬

86
00:06:01,907 --> 00:06:03,325
‫هذه هي القضية المهمة.‬

87
00:06:03,533 --> 00:06:06,286
‫هذه هي القضية التي ستخلد اسمي،‬
‫وستكون إرثي.‬

88
00:06:06,369 --> 00:06:09,247
‫هناك أشياء كثيرة ستخلد اسمك.‬

89
00:06:09,790 --> 00:06:12,209
‫ربما أستطيع القبض على مليون قاتل سفاح،‬

90
00:06:12,709 --> 00:06:15,295
‫لكن سأكون دائماً الرجل الذي قاد‬
‫فريق العثور على "يونابوم".‬

91
00:06:15,378 --> 00:06:16,963
‫أجل، سأكون أنا.‬

92
00:06:17,506 --> 00:06:19,966
‫- سأكون أنا إلى الأبد.‬
‫- الرجل الناجح، صحيح؟‬

93
00:06:20,634 --> 00:06:21,635
‫عزيزي...‬

94
00:06:22,177 --> 00:06:24,429
‫إنها التسديدة الأخيرة ولدي محاولة‬
‫واحدة فقط.‬

95
00:06:25,097 --> 00:06:30,393
‫لكن أحياناً، أتمنى لو أن بمقدوري أن أمرر‬
‫الكرة للاعب الآخر.‬

96
00:06:31,103 --> 00:06:33,230
‫لن يكون هناك مجد، لكن لن يكون هناك كارثة.‬

97
00:06:33,939 --> 00:06:35,941
‫مجرد الطريق الأقل مقاومة.‬

98
00:06:38,193 --> 00:06:39,027
‫فظيع، صحيح؟‬

99
00:06:40,403 --> 00:06:41,238
‫هذا ضعف.‬

100
00:06:43,156 --> 00:06:44,574
‫لكنه...‬

101
00:06:45,534 --> 00:06:46,660
‫سأفكر في الأمر.‬

102
00:06:55,585 --> 00:06:59,798
‫المدير "فري"، الوكيل الخاص "أكرمان"،‬
‫ستكون النائب العام "جانيت رينو" معكما.‬

103
00:07:00,340 --> 00:07:01,174
‫شكراً لك.‬

104
00:07:05,637 --> 00:07:08,181
‫"دون"، المسألة بسيطة.‬

105
00:07:08,807 --> 00:07:12,978
‫أخبرها ما تريد سماعه،‬
‫لا تقم بنشر بيان الإرهابي.‬

106
00:07:13,061 --> 00:07:14,438
‫"ليو بيرت" دليل جيد.‬

107
00:07:14,563 --> 00:07:17,065
‫لديك الكثير من المصادر تستند عليها.‬

108
00:07:17,482 --> 00:07:19,401
‫جميع المشتبه بهم الأساسيين يستندون‬
‫إلى أدلة صلبة.‬

109
00:07:22,571 --> 00:07:25,157
‫اسمع، لقد ورثت قضية قذرة.‬

110
00:07:26,366 --> 00:07:27,868
‫لا أحد يتوقع حدوث معجزة.‬

111
00:07:28,410 --> 00:07:32,080
‫تريد أن تعرف "رينو" فقط أننا نقوم بعملنا،‬
‫وهذا صحيح،‬

112
00:07:32,164 --> 00:07:35,417
‫وتريد أن ترى مجلد سميك، وهذا ما لديك.‬

113
00:07:47,679 --> 00:07:49,639
‫"جينيلي"، معك "أكرمان"، ما الأخبار؟‬

114
00:07:50,182 --> 00:07:53,310
‫أنا في صحيفة "نيويورك تايمز" ولدي‬
‫أخبار سيئة.‬

115
00:07:53,393 --> 00:07:55,353
‫لا بأس، سنكون بخير.‬

116
00:07:56,354 --> 00:07:59,232
‫جئت إلى هنا في وقت مبكر بعد اجتماعي‬
‫مع "سولزبرجر".‬

117
00:08:00,025 --> 00:08:04,029
‫كان هناك موظف البريد ذاك،‬
‫ولحقت به إلى مكتبه.‬

118
00:08:04,321 --> 00:08:07,741
‫تعرف ملاحظة "اتصل بـ (ناثان آر)"‬
‫التي كانت مطبوعة‬

119
00:08:07,824 --> 00:08:10,494
‫على المغلف الذي أرسله "يونابومبر"‬
‫إلى "التايمز"؟‬

120
00:08:10,577 --> 00:08:14,706
‫حسناً، موظف البريد يقوم بالتعامل‬
‫مع كل رسالة تصل إلى "التايمز"‬

121
00:08:15,248 --> 00:08:17,042
‫ويضع ملاحظة صغيرة مكتوب عليها‬
‫ما هو المطلوب.‬

122
00:08:17,584 --> 00:08:21,463
‫لقد وصلت رسالة "يونابوم" تلك‬
‫إلى غرفة بريد "نيويورك تايمز"‬

123
00:08:21,588 --> 00:08:23,381
‫قبل أن تصل إلينا.‬

124
00:08:23,798 --> 00:08:26,760
‫تلك الكتابة المطبوعة كانت بيد‬
‫"ريجي هالينبورغ"،‬

125
00:08:26,843 --> 00:08:29,221
‫متدرب يعمل في بريد "التايمز".‬

126
00:08:29,763 --> 00:08:32,390
‫لم يكتب "يونابومبر" ملاحظة‬
‫"اتصل بـ (ناثان آر)".‬

127
00:08:32,807 --> 00:08:34,559
‫ليس هناك "ناثان آر".‬

128
00:08:37,771 --> 00:08:42,526
‫تقول لي إننا كنا نطارد دليلاً مزيفاً‬
‫على مدى العامين الماضيين؟‬

129
00:08:43,151 --> 00:08:43,985
‫أجل.‬

130
00:08:44,402 --> 00:08:47,447
‫- كم "ناثان آر" قمنا بـ...؟‬
‫- أعرف، أنا آسف.‬

131
00:08:47,531 --> 00:08:49,324
‫تباً.‬

132
00:09:02,963 --> 00:09:04,673
‫هذا لن يغير شيئاً.‬

133
00:09:05,257 --> 00:09:09,219
‫إنها تريد عناوين عامة،‬
‫فقط لا تذكر "ناثان آر"‬

134
00:09:09,302 --> 00:09:11,972
‫وقم بالتركيز على "بيرت"‬
‫والمشتبه بهم الآخرين.‬

135
00:09:18,186 --> 00:09:21,856
‫لعبة الحرب المصغرة هذه‬

136
00:09:21,940 --> 00:09:27,028
‫تم وضعها على مائدة الطعام و"شون"‬
‫لا يفارقها أبداً.‬

137
00:09:27,112 --> 00:09:33,076
‫لا أستطيع حتى أن أقترح عليه أن يزيلها‬
‫دون أن ينزعج.‬

138
00:09:33,368 --> 00:09:35,870
‫يجب أن أتعلم تلك اللعبة؟ أعتقد ذلك.‬

139
00:09:36,162 --> 00:09:39,165
‫لديك ما يكفي من الألعاب في حياتك بالفعل.‬

140
00:09:43,670 --> 00:09:46,047
‫لم أكن أرغب في ذلك، أبداً.‬

141
00:09:46,965 --> 00:09:49,509
‫اسمع، عندما قلتُ ذلك كنت أقصد فقط...‬

142
00:09:51,636 --> 00:09:53,888
‫أعرف. لكنك على حق.‬

143
00:09:54,973 --> 00:09:58,518
‫أنت على حق، لأنه لا أحد في وحدة العمل‬
‫يستمع حتى‬

144
00:09:58,602 --> 00:10:01,730
‫إلى كلمة واحدة مما أقول،‬
‫لذلك ربما أكون ألعب فقط.‬

145
00:10:02,439 --> 00:10:05,692
‫وصل عملي إلى نهاية مسدودة.‬
‫سأتحدث إلى "جينيلي"‬

146
00:10:06,067 --> 00:10:08,737
‫لأنني أعتقد أن الوقت قد حان للعودة‬
‫إلى المنزل.‬

147
00:10:09,362 --> 00:10:10,697
‫حبيبي، أنا لم...‬

148
00:10:12,532 --> 00:10:14,159
‫لم آتي إلى هنا لهذا السبب.‬

149
00:10:15,201 --> 00:10:16,953
‫أعني، سأكون جداً...‬

150
00:10:18,413 --> 00:10:20,749
‫سعيدة أن نجتمع كعائلة مرة أخرى، لكن...‬

151
00:10:22,042 --> 00:10:24,544
‫أريد أن أشعر أنني أحدث فرقاً.‬

152
00:10:36,598 --> 00:10:38,725
‫- مرحباً، أنا "فيتز".‬
‫- لديك 30 دقيقة‬

153
00:10:38,808 --> 00:10:41,811
‫لتحصل على شيء أفضل من الدليل‬
‫الجنائي اللغوي.‬

154
00:10:41,895 --> 00:10:47,859
‫"ناثان آر" طريق مسدود، لكن اللغة لا تكفي.‬

155
00:10:47,942 --> 00:10:50,737
‫أعطني شيئاً ملموساً وقابلاً للتنفيذ‬

156
00:10:50,820 --> 00:10:53,031
‫لأقدمه إلى "رينو" لأدعم قضيتك،‬

157
00:10:53,114 --> 00:10:56,409
‫ثم سأكون على استعداد لطرح قضية النشر‬
‫مع النائب العام.‬

158
00:10:56,493 --> 00:10:58,370
‫إذا فعلت ذلك، إذا...‬

159
00:10:59,788 --> 00:11:02,749
‫سنكون أنا وأنت على المحك. هل تفهم؟‬

160
00:11:02,832 --> 00:11:05,794
‫"كول" يعمل على ذلك في الوقت الراهن.‬
‫تبادلا الأفكار،‬

161
00:11:05,877 --> 00:11:07,420
‫وكن ذكياً ولماحاً.‬

162
00:11:08,296 --> 00:11:09,964
‫معك 29 دقيقة. تحرك.‬

163
00:11:17,222 --> 00:11:19,140
‫ملموس وقابل للتنفيذ، لنبدأ.‬

164
00:11:19,224 --> 00:11:22,352
‫نحن نعلم أنه يحب الرموز وتضمين الرموز‬
‫في منشوراته،‬

165
00:11:22,435 --> 00:11:24,854
‫- يمكننا إغوائه...‬
‫- ملموس وقابل للتنفيذ.‬

166
00:11:24,938 --> 00:11:26,898
‫وليست حماقة فكرية مقصورة على فئة معينة.‬

167
00:11:27,190 --> 00:11:30,151
‫أعرف أنه حاصل على عشر شهادات دكتوراه،‬
‫ومعدل ذكائه 500،‬

168
00:11:30,235 --> 00:11:34,364
‫لكنه لا يزال قاتلاً سفاحاً، أليس كذلك؟‬
‫وماذا يريد القتلة؟‬

169
00:11:34,781 --> 00:11:36,908
‫السيطرة، السلطة، الاحترام.‬

170
00:11:36,991 --> 00:11:37,826
‫الجوائز.‬

171
00:11:39,577 --> 00:11:42,205
‫يجمع القتلة السفاحون الأصابع، الآذان.‬

172
00:11:42,539 --> 00:11:44,582
‫يجمع السفاحون المغتصبون الملابس الداخلية.‬

173
00:11:44,707 --> 00:11:48,753
‫ما هي جائزته؟ ماذا يريد؟‬
‫نشر بيان في صحيفة.‬

174
00:11:48,837 --> 00:11:51,756
‫الصحف عبارة عن جوائز.‬
‫نحن ننشر، وهو سيقوم بشراء نسخة.‬

175
00:11:51,840 --> 00:11:54,384
‫إلى ماذا سيقودنا ذلك؟ يمكنه شراء صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"‬

176
00:11:54,467 --> 00:11:56,803
‫من أي كشك للجرائد في أي وقت يريد.‬

177
00:11:56,886 --> 00:11:58,096
‫هذا ليس قابلاً للتنفيذ.‬

178
00:11:58,763 --> 00:11:59,597
‫"ذا بوست".‬

179
00:12:00,640 --> 00:12:02,392
‫- "واشنطن بوست".‬
‫- ماذا عنها؟‬

180
00:12:02,475 --> 00:12:06,563
‫في كل مرة أنهي الكلمات المتقاطعة‬
‫في "التايمز"، أشتري "البوست". أمر مزعج‬

181
00:12:06,646 --> 00:12:09,941
‫لأنه يمكنك فقط شرائها من كشك واحد‬
‫في المدينة.‬

182
00:12:14,279 --> 00:12:16,448
‫إذاً، إذا نشرنا في "بوست"...‬

183
00:12:16,948 --> 00:12:20,952
‫- سنعرف أنه في منطقة الخليج.‬
‫- سيرغب في رؤية ذلك ولمسه.‬

184
00:12:22,120 --> 00:12:25,748
‫يريد أن يرى الناس يشترونها،‬
‫يريد أن يرى الناس يقرؤونها.‬

185
00:12:26,291 --> 00:12:28,751
‫يريد أن يرى أفكاره تحدث فرقاً.‬

186
00:12:28,835 --> 00:12:32,797
‫يا رجل، هذا يعني 150 فرقة مراقبة كحد أدنى.‬

187
00:12:33,339 --> 00:12:36,509
‫إنها ليست مشكلتي.‬
‫سيتعين على "فيتز" إقناعه بالفكرة.‬

188
00:12:40,930 --> 00:12:42,098
‫- "كول".‬
‫- ماذا لديك؟‬

189
00:12:42,182 --> 00:12:44,267
‫معي "فيتز" و"تابي" هنا، انتظر.‬

190
00:12:45,977 --> 00:12:46,853
‫تفضل يا "فيتز".‬

191
00:12:46,936 --> 00:12:50,940
‫نحن نعلم أنه من منطقة الخليج، إذا نشرنا،‬
‫سيشتري الجريدة كجائزة له.‬

192
00:12:51,024 --> 00:12:53,651
‫تُباع صحيفة "واشنطن بوست" في كشك واحد‬
‫للجرائد.‬

193
00:12:53,735 --> 00:12:57,530
‫إذا نشرنا في "ذا بوست"، سيتعين عليه‬
‫شرائها يوم النشر،‬

194
00:12:57,614 --> 00:13:00,742
‫أقترح أن نتعقب ونحدد كل شخص‬

195
00:13:00,825 --> 00:13:03,411
‫يقوم بشراء "واشنطن بوست"‬
‫في "سان فرانسيسكو".‬

196
00:13:09,918 --> 00:13:10,835
‫هل هذه مزحة؟‬

197
00:13:12,629 --> 00:13:14,506
‫هل تدرك حجم ذلك؟‬

198
00:13:15,924 --> 00:13:20,887
‫سيتعين علينا استنزاف البلد بأكمله‬
‫من فرق المراقبة.‬

199
00:13:21,095 --> 00:13:21,930
‫نعم يا سيدي.‬

200
00:13:23,014 --> 00:13:26,100
‫هذا ضرب من الجنون، يا للهول.‬

201
00:13:28,520 --> 00:13:31,272
‫- مرحباً.‬
‫- حضرة النائب العام،‬

202
00:13:31,356 --> 00:13:34,692
‫- شكراً على استقبالنا.‬
‫- المدير "فري"، الوكيل الخاص "أكرمان".‬

203
00:13:34,943 --> 00:13:36,569
‫شكراً لكما على الانتظار.‬

204
00:13:44,911 --> 00:13:46,162
‫أعتقد أن هذا يعني الرفض.‬

205
00:13:46,538 --> 00:13:47,497
‫كان ذلك ممتعاً.‬

206
00:13:49,249 --> 00:13:51,543
‫حسناً، لنعد إلى العمل.‬

207
00:13:54,546 --> 00:13:57,090
‫نشكرك على مقابلتنا رغم الإخطار القصير.‬

208
00:13:57,173 --> 00:14:00,677
‫الإرهاب المحلي يحتاج إلى استعداد مسبق،‬
‫أليس كذلك؟‬

209
00:14:00,760 --> 00:14:03,012
‫خصوصاً عندما تكون وسائل الإعلام‬
‫معنية بالأمر.‬

210
00:14:03,304 --> 00:14:05,515
‫هل تريدون بعض القهوة أو الماء؟‬

211
00:14:05,890 --> 00:14:06,724
‫"ماء".‬

212
00:14:09,102 --> 00:14:10,228
‫هل أنت من "فيلادلفيا"؟‬

213
00:14:10,645 --> 00:14:12,605
‫أصولي من هناك.‬

214
00:14:13,147 --> 00:14:14,691
‫كلا، شكراً لك، لا نريد شيئاً.‬

215
00:14:21,865 --> 00:14:24,951
‫يقترب الموعد النهائي لنشر "يونابومبر"،‬

216
00:14:25,034 --> 00:14:28,830
‫"تايمز" و"بوست" على قائمة اتصالاتي،‬
‫ماذا سأقول لهما؟‬

217
00:14:29,581 --> 00:14:30,415
‫"أكرمان"؟‬

218
00:14:34,294 --> 00:14:36,004
‫توصية مكتب التحقيقات الفدرالي...‬

219
00:14:39,215 --> 00:14:40,174
‫"دون"؟‬

220
00:14:43,094 --> 00:14:48,558
‫توصية مكتب التحقيقات الفدرالي هي أن ننشر‬
‫البيان بالكامل.‬

221
00:14:51,394 --> 00:14:54,105
‫ننشر حصراً في "واشنطن بوست"‬

222
00:14:54,188 --> 00:14:56,190
‫كجزء من نهج ذي شقين.‬

223
00:14:56,566 --> 00:14:59,027
‫الشق الأول، الأدلة الجنائية اللغوية.‬

224
00:15:00,320 --> 00:15:02,822
‫إذا نشرنا البيان على نطاق واسع،‬

225
00:15:03,615 --> 00:15:06,409
‫أعتقد أن هناك فرصة ممتازة أن يقوم صديق‬

226
00:15:06,492 --> 00:15:08,328
‫أو زميل لـ "يونابومبر"‬

227
00:15:08,536 --> 00:15:11,289
‫بالتعرف على لغته الفريدة وأفكاره‬

228
00:15:11,831 --> 00:15:13,082
‫وأن يقوم بتسليمه.‬

229
00:15:14,334 --> 00:15:19,839
‫الثاني... هناك احتمال كبير أن يكون‬
‫"يونابومبر" يعيش في منطقة الخليج.‬

230
00:15:20,506 --> 00:15:26,346
‫الآن... "واشنطن بوست" تُباع في مكان واحد‬
‫فقط في "سان فرانسيسكو".‬

231
00:15:27,305 --> 00:15:31,893
‫هذه الميزة الفريدة تسمح لنا بتعيين عملية‬
‫مراقبة كبيرة‬

232
00:15:31,976 --> 00:15:35,813
‫لمتابعة وسؤال وتحديد كل فرد‬

233
00:15:35,939 --> 00:15:39,192
‫يشتري نسخة من "ذا بوست" في يوم النشر.‬

234
00:15:39,275 --> 00:15:40,652
‫في حين أن هذه العملية...‬

235
00:15:44,697 --> 00:15:48,242
‫في حين أن حجم ومدى هذه العملية‬
‫غير مسبوق...‬

236
00:15:50,870 --> 00:15:54,958
‫نعتقد أنها فرصة لإغواء "يونابومبر" للظهور‬
‫إلى العلن.‬

237
00:15:55,041 --> 00:15:56,918
‫هذه استراتيجية غير عادية.‬

238
00:15:57,835 --> 00:16:00,463
‫أنت تراهن كثيراً على أنه من منطقة الخليج.‬

239
00:16:02,507 --> 00:16:05,969
‫تتبعنا كل رسالة من "يونابوم"،‬

240
00:16:06,552 --> 00:16:10,098
‫وكل طرد وقنبلة صادرة منه‬
‫إلى علبة البريد المحددة التي وضعها فيها.‬

241
00:16:11,182 --> 00:16:14,811
‫كل واحدة تقع ضمن دائرة نصف قطرها‬
‫8 أميال من "سان فرانسيسكو".‬

242
00:16:14,894 --> 00:16:20,900
‫إذا كان يأتي إلى المدينة لإرسال قنابله،‬
‫فإنه سيأتي إلى المدينة لشراء بيانه.‬

243
00:16:21,818 --> 00:16:25,488
‫ما هي السابقة؟ ما هو موقفنا بعد أن ينتهي‬
‫كل هذا؟‬

244
00:16:25,571 --> 00:16:29,534
‫أعتقد أنه يمكننا القول عن قناعة،‬
‫إن النشر أقل تحييداً‬

245
00:16:29,617 --> 00:16:33,329
‫لمطالب المهاجم مقارنةً باستخدام خطته ضده.‬

246
00:16:33,830 --> 00:16:36,624
‫وأنها تشكل سابقة من اليقظة‬

247
00:16:37,125 --> 00:16:40,128
‫بدلاً من الضعف من جانب إنفاذ القانون.‬

248
00:16:40,378 --> 00:16:41,546
‫إذا قبضت عليه.‬

249
00:16:42,255 --> 00:16:43,089
‫نعم يا سيدتي.‬

250
00:16:43,631 --> 00:16:45,133
‫- إذا قبضنا عليه.‬
‫- وهذا احتمال بعيد.‬

251
00:16:46,384 --> 00:16:49,095
‫المدير "فري"، هل مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫الرئيسي موافق على هذا؟‬

252
00:16:51,681 --> 00:16:55,518
‫أخذ "دون" على عاتقه أن يقترح‬

253
00:16:55,601 --> 00:16:59,647
‫تنفيذ واحدة من أكبر عمليات المراقبة‬
‫في تاريخ مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

254
00:17:01,858 --> 00:17:06,404
‫يسعدنا أن يأخذ "دون" زمام المبادرة‬
‫وأن يكون واجهة هذه العملية.‬

255
00:17:07,321 --> 00:17:09,157
‫"دون"، أنت تقترب من التقاعد.‬

256
00:17:09,699 --> 00:17:12,869
‫أنت على بينة من الآثار المترتبة على عدم‬
‫نجاح هذا؟‬

257
00:17:14,203 --> 00:17:15,496
‫ألا تزال تريد أن تقوم بذلك؟‬

258
00:17:17,999 --> 00:17:21,753
‫ما لا أريد أن أفعله هو رؤية المزيد من صور‬
‫الأجسام الممزقة‬

259
00:17:21,836 --> 00:17:25,798
‫ولا أريد أن أورث هذه القضية للرجل‬
‫الذي سيخلفني.‬

260
00:17:27,008 --> 00:17:28,342
‫هذه أفضل خطوة لدينا.‬

261
00:17:29,260 --> 00:17:31,763
‫إنها محفوفة بالمخاطر. لدينا غيرها...‬

262
00:17:33,848 --> 00:17:35,391
‫لكن هذه هي الأفضل.‬

263
00:17:36,350 --> 00:17:40,438
‫حسناً، أردتُ التأكد فقط من أنك على بينة‬
‫من العواقب.‬

264
00:17:41,147 --> 00:17:42,648
‫ما حدث في "واكو"،‬

265
00:17:43,608 --> 00:17:47,403
‫قراراتي وقتها ستلاحقني ما حييت.‬

266
00:17:48,529 --> 00:17:52,658
‫أستطيع أن أقول إن كل شيء مختلف عندما‬
‫يتم تسليط الكاميرا عليك.‬

267
00:17:54,035 --> 00:17:54,869
‫صحيح.‬

268
00:17:57,163 --> 00:18:01,584
‫أفضّل أن أحترم الرجل الذي أراه في المرآة،‬
‫عن الرجل الذي أراه على شاشة التلفزيون.‬

269
00:18:03,711 --> 00:18:04,545
‫حسناً.‬

270
00:18:06,297 --> 00:18:09,175
‫لنقم بذلك. لديك الدعم الكامل‬
‫من وزارة العدل.‬

271
00:18:14,514 --> 00:18:16,766
‫- شكراً لك أيتها النائب العام.‬
‫- المدير.‬

272
00:18:17,642 --> 00:18:18,476
‫"دون".‬

273
00:18:19,519 --> 00:18:21,854
‫تعجبني شجاعتك الأخلاقية في هذه المسألة.‬

274
00:18:22,605 --> 00:18:24,148
‫لا تجني القطاف دائماً.‬

275
00:18:25,399 --> 00:18:27,819
‫في قضيتك، آمل بالتأكيد أن تجني القطاف.‬

276
00:18:28,778 --> 00:18:30,738
‫شكراً لك يا حضرة النائب العام.‬

277
00:18:37,453 --> 00:18:38,996
‫- سيدة "فيتزجيرالد"؟‬
‫- مرحباً.‬

278
00:18:39,872 --> 00:18:42,542
‫- "تابي". سعيدة برؤيتك.‬
‫- تشرفت بمقابلتك.‬

279
00:18:42,625 --> 00:18:45,711
‫مرحباً بك في أكبر عرض سخيف،‬
‫لا أجيد الفرنسية.‬

280
00:18:51,801 --> 00:18:55,054
‫إنهم يطالبون باقتباسات واردة‬
‫في منشورات أخرى...‬

281
00:18:58,266 --> 00:19:00,059
‫نحتاج إلى شيء يلفت...‬

282
00:19:00,143 --> 00:19:01,686
‫- مرحباً.‬
‫- كنت بحاجة لقول هذا...‬

283
00:19:02,728 --> 00:19:04,147
‫- نجحت في الوصول.‬
‫- لا بأس في ذلك؟‬

284
00:19:04,230 --> 00:19:05,064
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

285
00:19:05,314 --> 00:19:08,025
‫اليوم حاسم. هذه هي "ناتالي روجرز".‬

286
00:19:08,109 --> 00:19:09,443
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

287
00:19:09,986 --> 00:19:11,279
‫تشرفت بمقابلتك.‬

288
00:19:11,362 --> 00:19:14,532
‫أعمل مع زوجك، لقد سمعت الكثير عنك.‬

289
00:19:15,074 --> 00:19:15,908
‫حقاً؟‬

290
00:19:20,788 --> 00:19:25,626
‫"مكافأة بمليون دولار‬
‫اتصلوا بفريق عمل (يونابوم)"‬

291
00:19:26,627 --> 00:19:28,004
‫أيها السادة، لقد وصلنا.‬

292
00:19:29,797 --> 00:19:30,798
‫الوكيل الخاص "أكرمان"؟‬

293
00:19:30,882 --> 00:19:32,508
‫يجب أن تتحرك.‬

294
00:19:35,428 --> 00:19:39,265
‫"حظاً طيباً - (جانيت رينو)"‬

295
00:19:48,941 --> 00:19:49,817
‫مساء الخير.‬

296
00:19:50,776 --> 00:19:54,614
‫اسمي "دون أكرمان"، الوكيل الخاص المسؤول‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي "سان فرانسيسكو"‬

297
00:19:55,531 --> 00:19:58,326
‫وأحد قادة فرقة العمل التابعة لـ"يونابوم".‬

298
00:20:00,369 --> 00:20:04,874
‫النائب العام "جانيت رينو" ومدير‬
‫مكتب التحقيقات "لويس جي فري"‬

299
00:20:04,957 --> 00:20:08,669
‫أعلنا بأنهما يوصيان بنشر بيان "يونابومبر".‬

300
00:20:09,212 --> 00:20:13,216
‫أدى القلق بشأن السلامة العامة‬
‫في نهاية المطاف إلى هذا القرار.‬

301
00:20:13,591 --> 00:20:16,928
‫تواصل فرقة عمل "يونابوم" تشجيع تعاون‬

302
00:20:17,011 --> 00:20:19,680
‫الشعب الأمريكي من خلال الاتصال‬
‫بخطنا الساخن.‬

303
00:20:20,223 --> 00:20:24,101
‫يمكن العثور الآن على مكتب التحقيقات‬
‫في الصفحة الرئيسية الجديدة‬

304
00:20:24,185 --> 00:20:29,815
‫على شبكة الإنترنت العالمية تحت عنوان‬
‫www.fbi.gov

305
00:20:30,900 --> 00:20:35,696
‫وفي الأيام المقبلة، سنقوم بتحميل البيان‬
‫لأي شخص للوصول إليه.‬

306
00:20:35,780 --> 00:20:37,531
‫"الوكيل الخاص (دون أكرمان)‬
‫فرقة عمل (يونابوم)، (سي سبان توداي)"‬

307
00:20:37,615 --> 00:20:40,785
‫نطلب من الجمهور أن يولي اهتماماً خاصاً‬

308
00:20:40,868 --> 00:20:43,079
‫للفلسفات الموجودة في البيان،‬

309
00:20:43,329 --> 00:20:47,792
‫في محاولة لتذكر ما إذا كانوا يعرفون‬
‫أي فرد لديه فلسفات مماثلة‬

310
00:20:48,084 --> 00:20:49,585
‫أو الذين كتبوا في...‬

311
00:20:49,669 --> 00:20:52,755
‫- فلسفات، طلبنا منهم أن يقولوا ذلك.‬
‫- أعرف. جيد.‬

312
00:20:53,506 --> 00:20:56,592
‫نعتقد أنه بمساعدة الشعب الأمريكي،‬

313
00:20:56,759 --> 00:20:59,178
‫فإن "يونابومبر" لن يتمكن من الاختباء.‬

314
00:21:00,596 --> 00:21:02,848
‫والآن سأستقبل أسئلتكم.‬

315
00:21:03,557 --> 00:21:04,475
‫هذا رائع.‬

316
00:21:10,773 --> 00:21:15,403
‫اسمع، نسيتُ أن أقول لك، تلقيتُ مكالمة‬
‫هذا الصباح من المدرسة،‬

317
00:21:15,486 --> 00:21:18,656
‫لديهم حالات كثيرة من طلاب يعانون‬
‫من قمل في الرأس.‬

318
00:21:19,448 --> 00:21:21,534
‫كانوا يسألون عما إذا كان بإمكاني الحضور.‬

319
00:21:23,828 --> 00:21:24,912
‫كانوا يتوسلون إلي في الواقع.‬

320
00:21:24,996 --> 00:21:28,916
‫قلت لهم لا أستطيع الحضور، لأنني شعرت‬
‫أنك بحاجة إلي هنا، أليس كذلك؟‬

321
00:21:30,584 --> 00:21:32,253
‫لا بأس إن كنت تريدين الذهاب.‬

322
00:21:33,004 --> 00:21:35,548
‫لا تقلقي. إذا كنت تريدين العودة، لا بأس.‬

323
00:21:35,631 --> 00:21:38,092
‫حسناً. ولكنني لا أريد الذهاب.‬

324
00:21:38,175 --> 00:21:41,304
‫ابقي إذاً، استمتعي بوقتك.‬
‫أنا لن أكون موجوداً.‬

325
00:21:41,387 --> 00:21:42,305
‫سأبقى.‬

326
00:21:45,808 --> 00:21:48,519
‫ما الأمر؟ ماذا تريدينني أن أقول؟‬

327
00:21:54,150 --> 00:21:56,569
‫لا بأس. اذهب.‬

328
00:22:05,578 --> 00:22:10,374
‫دعونا نصف ما حدث بوضوح.‬
‫إنه ابتزاز بكل بساطة.‬

329
00:22:10,458 --> 00:22:12,335
‫منذ متى نثق بقاتل سفاح؟‬

330
00:22:12,418 --> 00:22:13,252
‫"(مايكل روستيجان) - أخصائي علم الجريمة"‬

331
00:22:13,794 --> 00:22:18,049
‫أطلق المفجر على البيان الخاص به اسم‬
‫"المجتمع الصناعي ومستقبله".‬

332
00:22:18,257 --> 00:22:22,136
‫ثماني صفحات رسمية رمادية، ربما من المرجح‬
‫أن يتم التخلص منها‬

333
00:22:22,219 --> 00:22:25,806
‫بينما تشق طريقها للوصول إلى نظرية‬
‫"يونابومبر" المركزية‬

334
00:22:25,890 --> 00:22:29,101
‫بأن التكنولوجيا جمدت الجنس البشري‬

335
00:22:29,185 --> 00:22:32,188
‫ومن غير المحتمل أن يكون الخلاص سهلاً.‬

336
00:22:33,939 --> 00:22:37,651
‫الآن وبعد أن تم نشر بيانه في صحيفة‬
‫"واشنطن بوست"،‬

337
00:22:37,735 --> 00:22:41,072
‫يقول المحققون إنهم يأملون في أكثر من وقف‬

338
00:22:41,155 --> 00:22:44,825
‫قنابله وتهديداته. ربما في مكان ما‬
‫في هذا النص الكثيف،‬

339
00:22:44,909 --> 00:22:47,286
‫سيكون هناك بعض القرائن لهويته‬

340
00:22:47,369 --> 00:22:50,414
‫والتي أخيراً قد تقود المحققين للقبض عليه.‬

341
00:23:00,049 --> 00:23:02,051
‫"تم نشر بيان (يونابومبر)"‬

342
00:23:17,233 --> 00:23:22,071
‫"بي أو 5"، هنا "بي أو 1"، مجهول ذكر أسود،‬
‫بقميص أسود، وجينز يدخل الحديقة.‬

343
00:23:23,155 --> 00:23:25,574
‫"بي أو 1"، هنا "بي أو 5"، أراقبه.‬

344
00:23:26,575 --> 00:23:31,497
‫"إس إف 2"، هنا "إس إف 1"، مجهول أبيض،‬
‫في الستينيات، بدلة رمادية، يدخل الحديقة.‬

345
00:23:33,165 --> 00:23:35,543
‫هنا "إس إف 1"، أراقب المجهول أربعة.‬

346
00:23:36,919 --> 00:23:40,631
‫"إس إف 3"، هنا "إس إف 1"،‬
‫أنثى بيضاء مجهولة، بدلة رمادية، جينز،‬

347
00:23:40,714 --> 00:23:42,341
‫تخرج من شارع "ستكوكتون".‬

348
00:23:43,092 --> 00:23:45,427
‫"إس إف 1"، هنا "إس إف 3"، أنا أراقب.‬

349
00:23:47,763 --> 00:23:52,059
‫"بي أو 4"، هنا "بي أو 1"، مجهول ذكر أبيض،‬
‫في الأربعينيات بشعر قصير وقميص أحمر.‬

350
00:23:52,434 --> 00:23:54,812
‫أراقب ذكر أبيض في الأربعينيات.‬

351
00:23:59,191 --> 00:24:00,401
‫"محطة بول ستريت"‬

352
00:24:00,484 --> 00:24:04,822
‫اسمعوا، بمجرد التأكد من الأشخاص،‬
‫عودوا إلى مواقعكم على الفور.‬

353
00:24:10,578 --> 00:24:12,329
‫"نشيط"‬

354
00:24:13,622 --> 00:24:15,666
‫الوكيل يتحرك إلى الموقع الآن.‬

355
00:24:16,167 --> 00:24:17,001
‫عُلم.‬

356
00:24:27,511 --> 00:24:30,890
‫جاء نصف سكان "سان فرانسيسكو" لشراء البيان.‬

357
00:24:31,432 --> 00:24:32,558
‫يا له من عالم، صحيح؟‬

358
00:24:33,517 --> 00:24:37,688
‫"إل إي 12"، هنا "إل إي 1". مجهول ذكر أبيض،‬
‫قميص أزرق، لون كاكي، سترة زرقاء.‬

359
00:24:37,813 --> 00:24:39,773
‫هنا "إل إي 1"، أقوم بالمراقبة.‬

360
00:24:40,900 --> 00:24:41,775
‫عُلم.‬

361
00:24:42,234 --> 00:24:44,737
‫"إس إف 4"، هنا "إس إي 1"، المشتبه به‬
‫ذكر أسود،‬

362
00:24:44,820 --> 00:24:47,907
‫يرتدي سترة جلدية بنية اللون،‬
‫في الثلاثينيات، وقف عند كشك الجرائد.‬

363
00:24:48,532 --> 00:24:51,410
‫عذراً يا سيدي. أريد أن أسألك سؤالاً.‬

364
00:24:54,788 --> 00:24:55,623
‫حسناً.‬

365
00:24:57,458 --> 00:24:59,210
‫"بوركهاردت"، ما هو وضعك؟‬

366
00:24:59,293 --> 00:25:02,588
‫موضوع تعاوني. مجرد عميل منتظم‬
‫من "هارولد".‬

367
00:25:03,839 --> 00:25:06,675
‫يدخل سيارة "ساترن" بنية،‬
‫رقم لوحة الترخيص 2،‬

368
00:25:06,759 --> 00:25:10,638
‫"يانكي"، "برافو"، "نوفمبر"، 6، 1، 7.‬
‫ارجع إلى القاعدة.‬

369
00:25:12,014 --> 00:25:13,474
‫- لا. آسف.‬
‫- هنا "بي أو 1".‬

370
00:25:13,557 --> 00:25:17,436
‫مجهول ذكر أبيض، في العشرينيات، سترة سوداء،‬
‫يتجه جنوباً إلى الساحة.‬

371
00:25:18,771 --> 00:25:21,732
‫هنا "سكرامنتو 3"، يطلب معلومات عن مجهول 5.‬

372
00:25:21,815 --> 00:25:25,194
‫"سكرامنتو" 3، المجهول 5 "رافاييل فيترز"،‬

373
00:25:25,277 --> 00:25:27,279
‫"باسيفيك هايتس"، ينبغي أن يكون‬
‫وضعه سليماً،‬

374
00:25:27,363 --> 00:25:29,698
‫اتبعه، تابع المقابلة.‬

375
00:25:31,659 --> 00:25:34,119
‫هل تشتري صحيفة "بوست" لسبب معين؟‬

376
00:25:34,203 --> 00:25:36,288
‫"نشيط - عاد"‬

377
00:25:43,337 --> 00:25:47,007
‫"بي أو 3"، هنا "بي أو 1"، مجهول ذكر أبيض،‬
‫في الخمسينيات، سترة جلدية بنية.‬

378
00:25:47,591 --> 00:25:48,425
‫نعم.‬

379
00:25:48,509 --> 00:25:51,720
‫"إن سي 89"، اسمه "ويلي برايت".‬

380
00:25:51,804 --> 00:25:53,722
‫لا يوجد تطابق في "إن سي أي دي".‬
‫تم التحقق من الشخص.‬

381
00:25:59,937 --> 00:26:03,065
‫- جيد. عد إلى منطقة الانطلاق.‬
‫- عُلم.‬

382
00:26:05,442 --> 00:26:08,153
‫لقد نفد الوقت، سيتم إغلاق كشك الجرائد.‬

383
00:26:08,237 --> 00:26:09,780
‫ينبغي أن يكون قد جاء إلى هنا.‬

384
00:26:09,863 --> 00:26:11,615
‫لا يوجد تطابق "إن سي أي دي".‬
‫تم التحقق من الشخص.‬

385
00:26:11,949 --> 00:26:13,951
‫- تم التحقق.‬
‫- تم التحقق من الشخص.‬

386
00:26:14,034 --> 00:26:16,495
‫تم التحقق من الأشخاص. أكرر، تم التحقق.‬

387
00:26:17,371 --> 00:26:21,583
‫المجهول 109، ذكر أبيض، في الخمسينيات،‬
‫سترة خضراء بقبعة، نظارات شمسية.‬

388
00:26:23,168 --> 00:26:25,587
‫هذا هو الرجل الأخير، تم التأكد من الجميع.‬

389
00:26:26,880 --> 00:26:28,007
‫هذا هو الملف التعريفي.‬

390
00:26:40,519 --> 00:26:41,478
‫لقد اشتراها.‬

391
00:26:55,909 --> 00:26:58,662
‫"إس إف 67"، أريد منك أن تتعقب المجهول 109.‬

392
00:27:00,039 --> 00:27:02,166
‫سأقوم بمراقبة 109، عُلم.‬

393
00:27:05,586 --> 00:27:06,420
‫إلى اللقاء.‬

394
00:27:13,552 --> 00:27:14,511
‫لا تفقدي أثره.‬

395
00:27:24,521 --> 00:27:26,315
‫في الطريق إلى محطة نقل الخليج،‬
‫سأفقد الاتصال بك.‬

396
00:27:28,108 --> 00:27:28,942
‫عُلم.‬

397
00:27:47,753 --> 00:27:51,715
‫المخرج إلى "بلازا" و "يونين سكوير".‬
‫"بول ستريت"، "ماركت ستريت".‬

398
00:28:06,730 --> 00:28:08,440
‫نصل الآن إلى "باول ستريت".‬

399
00:28:08,982 --> 00:28:09,817
‫قفوا بعيداً.‬

400
00:28:35,634 --> 00:28:36,468
‫المخرج.‬

401
00:28:48,439 --> 00:28:51,775
‫الأبواب تغلق. يرجى الابتعاد عن الأبواب.‬

402
00:29:01,034 --> 00:29:03,704
‫"109 إس إف 67"‬

403
00:29:06,415 --> 00:29:08,917
‫"نشيط"‬

404
00:29:09,001 --> 00:29:10,919
‫نصل الآن إلى محطة "روكريدج".‬

405
00:29:24,725 --> 00:29:28,395
‫تغلق الأبواب. يرجى الابتعاد عن الأبواب.‬

406
00:29:48,165 --> 00:29:50,250
‫لم تتصل بنا لوقت طويل.‬

407
00:29:57,090 --> 00:29:59,134
‫الوصول الآن إلى محطة "مونتجومري".‬

408
00:30:02,221 --> 00:30:05,474
‫الأبواب تغلق. يرجى الابتعاد عن الأبواب.‬

409
00:30:08,560 --> 00:30:09,436
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، توقف!‬

410
00:30:17,653 --> 00:30:19,446
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! انبطحوا!‬

411
00:30:34,378 --> 00:30:35,379
‫أجل، حصلت عليه.‬

412
00:30:37,589 --> 00:30:39,132
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ابتعد عن الطريق.‬

413
00:31:15,085 --> 00:31:16,086
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، لا تتحرك!‬

414
00:31:26,722 --> 00:31:28,098
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، لا تتحرك!‬

415
00:31:33,729 --> 00:31:36,648
‫انزل على الأرض! انزل على الأرض، الآن!‬

416
00:31:42,195 --> 00:31:43,572
‫أجيبي، "إس إف 67".‬

417
00:31:49,286 --> 00:31:50,662
‫"تابي"، هل تسمعينني؟‬

418
00:31:55,125 --> 00:31:56,668
‫- أيتها السافلة!‬
‫- لا تتحرك.‬

419
00:31:56,835 --> 00:31:59,129
‫هل أنت هو؟ هل تحمل قنبلة؟‬

420
00:31:59,212 --> 00:32:00,047
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

421
00:32:01,632 --> 00:32:03,175
‫هل معك قنبلة في تلك الحقيبة؟‬

422
00:32:03,675 --> 00:32:05,469
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟‬

423
00:32:08,764 --> 00:32:09,890
‫تباً.‬

424
00:32:21,902 --> 00:32:22,736
‫نعم؟‬

425
00:32:22,819 --> 00:32:27,115
‫إنه مجرد مدمن مخدرات. لديه مذكرة اعتقال‬
‫مفتوحة، لهذا السبب كان يتصرف بغرابة.‬

426
00:32:27,199 --> 00:32:28,992
‫ممارسة جنس مع قاصر، حيازة مخدرات،‬

427
00:32:29,076 --> 00:32:32,287
‫توزيع، سمي ما تريد من الجرائم المطلوب لها،‬
‫باستثناء "يونابوم".‬

428
00:32:33,455 --> 00:32:34,289
‫حسناً.‬

429
00:32:44,049 --> 00:32:45,050
‫تم التحقق منه‬

430
00:33:05,946 --> 00:33:07,447
‫إذاً فشل ذريع.‬

431
00:33:09,366 --> 00:33:10,575
‫كان قراراً شجاعاً.‬

432
00:33:11,910 --> 00:33:12,869
‫هذا سيء للغاية.‬

433
00:33:14,037 --> 00:33:15,080
‫شكراً لك.‬

434
00:33:23,422 --> 00:33:25,507
‫"وايت ووتر"‬

435
00:33:26,174 --> 00:33:27,676
‫"أوكلاهوما سيتي"‬

436
00:33:27,759 --> 00:33:29,803
‫"مركز التجارة العالمي"‬

437
00:33:29,886 --> 00:33:31,513
‫"تيموثي ماكفي"‬

438
00:33:32,806 --> 00:33:34,182
‫"واكو"‬

439
00:33:40,647 --> 00:33:45,736
‫"يونابوم"‬

440
00:34:04,171 --> 00:34:07,591
‫نحن نتفاوض مع الإرهابيين، تتفاوض حكومتنا‬

441
00:34:07,674 --> 00:34:10,135
‫من أحد جوانبها، أما من الجانب الآخر،‬

442
00:34:10,218 --> 00:34:12,637
‫فتقول للناس: "نحن لا نتعامل مع الإرهاب.‬

443
00:34:12,721 --> 00:34:16,516
‫لم نتمكن من التعامل مع الإرهابيين."‬
‫لكن هذا بالضبط ما يفعلونه.‬

444
00:34:16,600 --> 00:34:17,976
‫لذلك، لا شيء جديد.‬

445
00:34:18,143 --> 00:34:22,814
‫نحن نشهد علناً للمرة الأولى حقيقة‬
‫المنافقين في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

446
00:34:22,898 --> 00:34:24,983
‫- بصراحة، إنهم يبدون مثل الحمقى‬
‫- "فيتز".‬

447
00:34:25,067 --> 00:34:26,401
‫أمام الأمة.‬

448
00:34:26,485 --> 00:34:30,405
‫لقد دعاهم "يونابومبر" بالحمقى ويمكننا‬
‫أن نرى أنه كان محقاً.‬

449
00:34:30,489 --> 00:34:33,575
‫لو كنت عميلاً لمكتب التحقيقات الفدرالي،‬
‫كنت سأخجل من نفسي.‬

450
00:34:33,992 --> 00:34:35,702
‫سأخجل من إظهار وجهي.‬

451
00:34:35,786 --> 00:34:37,496
‫سأخجل من مؤسستي.‬

452
00:34:37,746 --> 00:34:41,666
‫المعذرة. أنت مصور إباحي وتقول إن مكتب‬
‫التحقيقات يجب أن يخجل من نفسه؟‬

453
00:34:41,917 --> 00:34:45,170
‫صحيح، في مجلة "بنت هاوس"، نحن لا نقول‬
‫شيئاً ونفعل شيئاً آخر.‬

454
00:34:45,253 --> 00:34:47,380
‫نحن لا نقول إننا "عظماء وطاهرون."‬

455
00:34:47,464 --> 00:34:50,592
‫نحن لا نقبل أبداً المساومة مع إرهابي،‬
‫ثم الانحناء،‬

456
00:34:50,675 --> 00:34:54,638
‫وقبول إهانته لنا أمام العالم. وهذا ما فعله‬
‫للتو مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

457
00:34:54,721 --> 00:34:58,058
‫أعتقد أن على البلد أن يفكر ملياً في ذلك.‬

458
00:34:58,141 --> 00:34:59,559
‫بمن يمكننا أن نثق حقاً؟‬

459
00:35:13,198 --> 00:35:16,535
‫أعلم أنك تعتقد أن هذه انتكاسة،‬
‫لكنه حقاً فوز كبير.‬

460
00:35:17,494 --> 00:35:21,957
‫تم نشر البيان، سيقرأه الناس على شخص‬
‫سيتعرف على لهجته الفردية.‬

461
00:35:22,040 --> 00:35:24,543
‫صحيح، يتعرف الجميع على اللهجة الفردية.‬

462
00:35:25,377 --> 00:35:27,796
‫لقد أعدت التحقيقات إلى الوراء.‬

463
00:35:28,296 --> 00:35:31,842
‫لدينا الآن خطاً للاستعلامات تنهال عليه‬
‫كل زوجة سابقة،‬

464
00:35:31,925 --> 00:35:35,595
‫وأخت زوجة ناقمة، وأخ يحمل ضغينة‬
‫في هذه البلاد.‬

465
00:35:36,304 --> 00:35:37,347
‫كل هذا هراء.‬

466
00:35:38,098 --> 00:35:39,432
‫لدينا بطاقات عيد ميلاد،‬

467
00:35:40,225 --> 00:35:44,020
‫قائمة البقالة، ووصلني تقرير كتاب‬
‫من "ماي سايد أوف ذا ماونتن".‬

468
00:35:44,104 --> 00:35:46,523
‫هذه ورقة جيدة، هل عرفت الأخطاء الإملائية؟‬

469
00:35:47,399 --> 00:35:50,902
‫جهاز الفاكس يطبع أسرع من قدرتنا‬
‫على تحميل الورق،‬

470
00:35:50,986 --> 00:35:52,112
‫ناهيك عن البريد.‬

471
00:35:52,571 --> 00:35:57,159
‫قمامة البلاد تُرمى علينا‬
‫وكلها لا قيمة لها.‬

472
00:35:59,077 --> 00:36:02,164
‫تم إنهاء مهمتك المؤقتة في فريق‬
‫عمل "يونابوم".‬

473
00:36:02,747 --> 00:36:06,376
‫إذا كنا بحاجة إلى خبرتك مرة أخرى،‬
‫سنحرص على الاتصال بك.‬

474
00:36:10,255 --> 00:36:13,175
‫لا يزال هناك الكثير من العمل يمكنني‬
‫القيام به بتحليل الوثائق.‬

475
00:36:17,512 --> 00:36:21,725
‫تريد أن تعرف الحقيقة يا "فيتز"؟‬
‫أشعر أنه يمكنني أن أقول لك ذلك بصراحة.‬

476
00:36:23,518 --> 00:36:26,062
‫ستكون مسيرتك المهنية طويلة مع مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي،‬

477
00:36:26,563 --> 00:36:29,900
‫لكن ليس لأنك موهوب أو متميز.‬

478
00:36:30,358 --> 00:36:34,029
‫كنت تقنع نفسك طوال حياتك أن جميع مشاكلك‬

479
00:36:34,112 --> 00:36:38,200
‫سببها أنك فنان، وشخص موهوب.‬

480
00:36:39,618 --> 00:36:42,913
‫لكنك لست كذلك، أنت مجرد أحمق.‬

481
00:36:44,080 --> 00:36:45,624
‫وستذهب إلى المنزل الآن.‬

482
00:36:46,458 --> 00:36:49,711
‫حتى نتمكن من جلب أحمق آخر ليحل محلك.‬

483
00:36:50,253 --> 00:36:53,590
‫واعلم شيئاً، لن يلاحظ أحد الفرق بينكما.‬

484
00:36:55,550 --> 00:36:56,593
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

485
00:37:31,920 --> 00:37:34,547
‫- "دان"، سننزل هذه إلى الأسفل هنا.‬
‫- حسناً.‬

486
00:37:36,007 --> 00:37:39,261
‫أبعدوا كل شيء. من فضلكم، كل شيء.‬

487
00:37:41,096 --> 00:37:43,265
‫انتبه يا أبي. لا يمكن أن نبعثر اللعبة.‬

488
00:37:44,849 --> 00:37:47,936
‫إذا سقطت قطعة واحدة، ستفسد اللعبة بأكملها.‬

489
00:37:48,019 --> 00:37:49,854
‫لا تفسد اللعبة بأكملها.‬

490
00:37:52,983 --> 00:37:56,278
‫طلبت من أختي "فرانسيس" أن تقلك‬
‫إلى التدريب يوم الخميس.‬

491
00:37:56,361 --> 00:37:58,863
‫لن أكون في المنزل من الساعة 2‬
‫لأنني لا أستطيع ذلك.‬

492
00:38:00,073 --> 00:38:01,658
‫- أعرف، سمعتك.‬
‫- حسناً.‬

493
00:38:01,741 --> 00:38:03,952
‫سيأتي والدك كي يُقلك، اتفقنا؟‬

494
00:38:04,035 --> 00:38:05,996
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

495
00:38:06,204 --> 00:38:07,038
‫اتفقنا.‬

496
00:39:31,831 --> 00:39:35,543
‫"صحيفة أمريكية رئيسية تطبع‬
‫مقال (يونابومبر) السياسي"‬

497
00:39:46,262 --> 00:39:48,264
‫"الاتصال - يتم التوصيل"‬

498
00:39:53,895 --> 00:39:56,731
‫"WWW.FBI.GOV/UNABOMB"‬

499
00:40:06,032 --> 00:40:08,576
‫"1. الثورة الصناعية‬

500
00:40:08,660 --> 00:40:10,453
‫ونتائجها‬

501
00:40:12,372 --> 00:40:14,165
‫كانت كارثة‬

502
00:40:14,249 --> 00:40:16,167
‫على الجنس البشري."‬

503
00:40:17,544 --> 00:40:19,129
‫"التواصل المفرط"‬

504
00:40:21,256 --> 00:40:22,757
‫"الاستقلالية"‬

505
00:40:22,841 --> 00:40:25,093
‫"طبيعة الحرية"‬

506
00:40:42,944 --> 00:40:43,987
‫مرحباً؟‬

507
00:40:44,070 --> 00:40:44,988
‫مرحباً، هذه أنا.‬

508
00:40:45,530 --> 00:40:48,575
‫- مرحباً، كيف يسير المؤتمر؟‬
‫- جيد.‬

509
00:40:49,534 --> 00:40:50,994
‫إنه يسير بشكل جيد.‬

510
00:40:51,536 --> 00:40:52,495
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

511
00:40:53,830 --> 00:40:57,625
‫أنا... لا أريد أن أزعجك،‬

512
00:40:57,709 --> 00:40:58,543
‫أنا فقط...‬

513
00:41:00,462 --> 00:41:02,922
‫هل قرأت بيان "يونابومبر"؟‬

514
00:41:03,840 --> 00:41:04,674
‫لا.‬

515
00:41:06,342 --> 00:41:09,304
‫أعتقد أنه ينبغي أن تقرأه. ينبغي أن...‬

516
00:41:10,889 --> 00:41:14,434
‫اذهب واشترِ صحيفة "واشنطن بوست" واقرأه.‬

517
00:41:15,268 --> 00:41:21,191
‫"كازينسكي"‬

518
00:42:25,797 --> 00:42:27,799
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

