﻿1
00:00:04,942 --> 00:00:08,020
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:10,064 --> 00:00:10,898
‫"كازينسكي"‬

3
00:00:10,981 --> 00:00:13,942
‫"1995 - (شينكتادي)، (نيويورك)"‬

4
00:00:16,945 --> 00:00:20,449
‫- ماذا ستفعل يا "ديفيد"؟‬
‫- هل تفترضين بالفعل أنه مذنب؟‬

5
00:00:20,532 --> 00:00:24,078
‫- عندما تنظرين إلى الأدلة هنا...‬
‫- لا. أنا لا أفعل ذلك.‬

6
00:00:24,161 --> 00:00:26,914
‫- أشعر وكأن...‬
‫- أنا لا أفترض أنه مذنب.‬

7
00:00:26,997 --> 00:00:32,169
‫كل ما أقوله هو أنني أرى ارتباطاً‬
‫بين رسالة "تيد" تلك‬

8
00:00:32,628 --> 00:00:34,296
‫وبيان "يونابومبر".‬

9
00:00:34,379 --> 00:00:37,800
‫أنظر إلى هذا، ولا أرى الرابط.‬
‫أنا لا أرى هذا.‬

10
00:00:37,883 --> 00:00:41,845
‫ربما... هل فكرت أن مشاعرك الشخصية‬
‫تجاه "تيد"‬

11
00:00:41,929 --> 00:00:45,724
‫تقف عائقاً بينك وبين أي قرار موضوعي؟‬

12
00:00:45,808 --> 00:00:48,060
‫- هل حقاً تسألني هذا؟‬
‫- أنت لا تعرفين "تيد".‬

13
00:00:48,143 --> 00:00:51,105
‫أنت لم تقابليه يوماً ولم تتحدثي إليه.‬

14
00:00:51,188 --> 00:00:54,066
‫نعم، لقد أرسل إليك رسالة شنيعة. إنه مختلف.‬

15
00:00:54,149 --> 00:00:56,110
‫لكن كل عائلة لديها شخص غريب الأطوار.‬

16
00:00:57,152 --> 00:00:59,029
‫أنا أعرف "تيد".‬

17
00:00:59,696 --> 00:01:01,865
‫كان دائماً طيباً.‬

18
00:01:02,157 --> 00:01:03,450
‫كان بطلي.‬

19
00:01:03,534 --> 00:01:06,578
‫حسناً، إذا كنت على حق وكان بريئاً، إذاً...‬

20
00:01:07,579 --> 00:01:10,541
‫- لن يكون لديه ما يقلق بشأنه.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

21
00:01:10,624 --> 00:01:15,671
‫يعيش "تيد" نمط حياة غير تقليدي للغاية.‬
‫إنه مصاب بجنون العظمة. لديه بندقية صيد.‬

22
00:01:16,088 --> 00:01:19,591
‫أعني، هؤلاء الناس في "روبي ريدج"‬
‫كانوا أبرياء أيضاً.‬

23
00:01:19,842 --> 00:01:22,719
‫وقام قناص مكتب التحقيقات الفدرالي بإطلاق‬
‫النار عليهم في الخلف.‬

24
00:01:23,262 --> 00:01:25,848
‫إذا كنا نتهمه وكنا مخطئين...‬

25
00:01:30,686 --> 00:01:31,562
‫سيكون الأمر أشبه...‬

26
00:01:33,021 --> 00:01:38,402
‫بسلبي حياة أخي بنفسي، وأنا لا أستطيع ذلك.‬
‫لا أستطيع أن أحمل هذا الوزر.‬

27
00:01:39,194 --> 00:01:40,070
‫لكن يا "ديفيد"...‬

28
00:01:42,030 --> 00:01:43,240
‫ماذا لو كنا على حق؟‬

29
00:02:36,168 --> 00:02:37,002
‫"(أنتوني بي بيسغلي)‬
‫محامٍ في القانون"‬

30
00:02:37,085 --> 00:02:40,047
‫حسناً. لماذا جئت إلي بالضبط؟‬

31
00:02:40,589 --> 00:02:43,967
‫‫{\a6}يمكنك أن ترسل ذلك بالبريد.‬
‫سأعطيك عنوان فريق العمل.‬

32
00:02:44,051 --> 00:02:44,885
‫{\a6}- حسناً...‬
‫- نعم.‬

33
00:02:44,968 --> 00:02:48,221
‫‫{\a6}‫أتعامل مع إنفاذ القانون في الملجأ‬
‫الذي أعمل فيه.‬

34
00:02:48,305 --> 00:02:52,809
‫{\a6}بمجرد إدخال أسماء هؤلاء الأولاد المساكين‬
‫إلى النظام، من المستحيل إخراجها.‬

35
00:02:52,893 --> 00:02:56,521
‫‫{\a6}‫بمجرد أن يتم وضعك على رادار نظام‬
‫العدالة الجنائية، تصبح هدفاً‬

36
00:02:56,605 --> 00:03:00,776
‫{\a6}- خصوصاً إذا كنت تعيش حياة غير تقليدية.‬
‫- حسناً. سنفعل التالي.‬

37
00:03:02,027 --> 00:03:04,655
‫‫{\a6}‫سأوجه هذه إلى فريق العمل "يونابوم".‬

38
00:03:04,738 --> 00:03:08,533
‫{\a6}ستخرج من مكتبي، لكن لن نكشفك عن هويتك‬
‫أنت وأخيك.‬

39
00:03:08,617 --> 00:03:11,411
‫‫{\a6}سأوضح أن هذه الرسالة ليست للنشر،‬

40
00:03:11,495 --> 00:03:15,791
‫{\a6}حتى داخلياً، ضمن فريق عمل "يونابوم".‬
‫حماية صارمة للأدلة. لمن يلزم فقط.‬

41
00:03:16,458 --> 00:03:20,587
‫{\a6}‫الآن، سيقومون بإجراء تحليل كامل‬
‫وسنسمع رأيهم.‬

42
00:03:20,879 --> 00:03:24,424
‫{\a6}‫وإذا لم يكن هناك تطابق، يمكننا أن ننام‬
‫قريري العين.‬

43
00:03:27,511 --> 00:03:28,595
‫أعتقد أننا موافقون.‬

44
00:03:29,471 --> 00:03:33,350
‫حسناً. كي نكون واضحين، إن أولويتنا...‬

45
00:03:35,102 --> 00:03:36,937
‫هي سلامة "تيد". أعني، هو...‬

46
00:03:38,188 --> 00:03:40,983
‫حتى لو كان هو "يونابومبر"،‬
‫فإنه يبقى إنساناً.‬

47
00:03:41,608 --> 00:03:42,693
‫لديه روح.‬

48
00:03:43,193 --> 00:03:46,446
‫وينبغي أن نقوم بحمايته.‬

49
00:03:50,409 --> 00:03:55,330
‫عزيزي "ديفيد"، الشيء الوحيد‬
‫الذي احترمته فيك هو حياتك في الصحراء.‬

50
00:03:55,872 --> 00:03:59,543
‫والآن ستتخلى عن كل ذلك لأن هذه الأنثى قررت‬

51
00:03:59,626 --> 00:04:02,296
‫السماح لك بأن تكون من ممتلكاتها الشخصية.‬

52
00:04:02,587 --> 00:04:06,591
‫أفترض أنك سوف تعتمد أسلوب حياة‬
‫الطبقة المتوسطة التقليدية،‬

53
00:04:06,675 --> 00:04:08,552
‫وربما تصبح محاسباً.‬

54
00:04:09,177 --> 00:04:12,180
‫أو لماذا لا تختصر الطريق وتصبح محامياً؟‬

55
00:04:12,264 --> 00:04:16,226
‫سبب استيائي الشديد هو أن أمرك يهمني‬
‫يا "ديفيد".‬

56
00:04:16,476 --> 00:04:20,230
‫أنت لا تزال أخي الصغير ولا أزال‬
‫أكن لك الولاء.‬

57
00:04:28,238 --> 00:04:30,198
‫- مرحباً؟‬
‫- "ديفيد"، معك "توني بيسغلي".‬

58
00:04:30,282 --> 00:04:33,910
‫سمعت من صديقي في فريق عمل "يونابوم".‬
‫قاموا بتحليل الرسالة،‬

59
00:04:33,994 --> 00:04:37,664
‫ولم يتوصلوا إلى شيء. الآلة الكاتبة مختلفة.‬

60
00:04:37,748 --> 00:04:38,999
‫إذاً، إنه ليس هو؟‬

61
00:04:39,082 --> 00:04:41,710
‫إنه ليس هو. تم إزالة الشبهة عن أخيك.‬

62
00:04:41,793 --> 00:04:43,503
‫شكراً لك. إنه ليس هو.‬

63
00:04:43,795 --> 00:04:46,548
‫إنه ليس "تيد". "تيد كازينسكي"‬
‫ليس "يونابومبر".‬

64
00:04:47,841 --> 00:04:48,675
‫يا إلهي.‬

65
00:04:54,473 --> 00:04:56,808
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫وحدة التحليل السلوكي"‬

66
00:05:05,400 --> 00:05:06,902
‫"ثورة الحرية لا الإصلاح"‬

67
00:05:06,985 --> 00:05:10,530
‫"جي فيتزجيرالد"‬

68
00:05:14,910 --> 00:05:16,995
‫عدت إلى هنا منذ ثلاثة أشهر.‬

69
00:05:21,083 --> 00:05:23,668
‫ثلاثة أشهر وأنت تسير أثناء النوم.‬

70
00:05:24,378 --> 00:05:28,340
‫عينٌ على هذا البيان،‬
‫والعين الأخرى على جهاز الفاكس.‬

71
00:05:28,632 --> 00:05:31,760
‫أنت مثل فتاة مراهقة تنتظر مكالمة‬
‫من حبيبها السابق.‬

72
00:05:31,843 --> 00:05:32,886
‫لقد هجرك.‬

73
00:05:33,512 --> 00:05:34,429
‫امضِ قدماً.‬

74
00:05:39,184 --> 00:05:40,018
‫"فيتز"...‬

75
00:05:41,603 --> 00:05:46,024
‫أنت قادر على القيام بأشياء عظيمة هنا،‬
‫لكن ليس قبل أن تنسى أمر "يونابوم".‬

76
00:05:46,108 --> 00:05:48,110
‫لقد عشتُ نفس هذه التجربة تماماً.‬

77
00:05:48,652 --> 00:05:49,486
‫أعرف ما تفكر به.‬

78
00:05:50,153 --> 00:05:54,533
‫أعرف أنها تبدو أكثر من قضية‬
‫في الوقت الراهن. لكنها مجرد قضية.‬

79
00:05:55,325 --> 00:05:58,787
‫وأقول لك عن تجربة، انس الأمر.‬

80
00:06:00,539 --> 00:06:01,373
‫حسناً.‬

81
00:06:07,546 --> 00:06:10,423
‫لا شيء. لا شيء مكتوب بيده. هذا كل ما لديك؟‬

82
00:06:11,049 --> 00:06:14,970
‫- استبعدت جميع قوائم البقالة.‬
‫- إنها بلا جدوى. إنها ليست هنا.‬

83
00:06:15,053 --> 00:06:18,014
‫هناك مليون دولار مكافأة. أنت تدرك الهراء‬
‫الذي حصلنا عليه؟‬

84
00:06:31,361 --> 00:06:34,322
‫نموذج مسودة بيانات سجل الأدلة‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي‬

85
00:06:36,741 --> 00:06:40,787
‫"(أنتوني بي بيسغلي)،‬
‫الرسالة ليست متطابقة"‬

86
00:06:41,580 --> 00:06:45,041
‫"تم خصيها وترويضها وتحويلها إلى أدوات"‬

87
00:06:58,138 --> 00:07:00,056
‫أنتم جميعاً ستتكاتفون ضدي.‬

88
00:07:00,140 --> 00:07:03,268
‫- هذا ليس هو القصد.‬
‫- لديك ثلاثة آباء الآن.‬

89
00:07:03,351 --> 00:07:05,604
‫نريد أن نتأكد من أننا جميعاً نريد...‬

90
00:07:07,981 --> 00:07:08,857
‫...فتح الأمتعة.‬

91
00:07:12,611 --> 00:07:14,112
‫حلمي لك...‬

92
00:07:17,741 --> 00:07:20,076
‫لا بأس إذا كنت تريدين أن تأتي معي.‬

93
00:07:24,789 --> 00:07:27,083
‫- مرحباً أيها الزنجي.‬
‫- ما الأخبار يا فتاة؟‬

94
00:07:28,210 --> 00:07:32,714
‫وصلت رسالة طويلة إلى مكتبك؟‬
‫سمعت أن الدليل ليس مطابقاً.‬

95
00:07:32,797 --> 00:07:35,675
‫أنا على وشك تغليفها وإعادتها إلى المحامي.‬

96
00:07:40,138 --> 00:07:43,350
‫تمت طباعتها بآلة كاتبة مختلفة.‬
‫إنها ليست من "يونابومبر".‬

97
00:07:55,737 --> 00:07:56,905
‫تتسع قوة المجتمع في الآونة الأخيرة‬

98
00:07:59,324 --> 00:08:00,867
‫"أن التكنولوجيا المستخدمة يمكن أن تكون‬
‫محددة بشكل معقول"‬

99
00:08:01,493 --> 00:08:02,911
‫"بالمفهوم التالي: يمكن للمرء من مجتمع فيه"‬

100
00:08:04,663 --> 00:08:06,164
‫"في الحرية"‬

101
00:08:06,706 --> 00:08:07,582
‫اسمع يا "إرني"؟‬

102
00:08:10,085 --> 00:08:12,754
‫هل تستطيع وضع سماعات رأسك‬
‫والنظر إلى الجهة الأخرى؟‬

103
00:08:12,837 --> 00:08:15,340
‫"ممنوع التوزيع."‬
‫لا أستطيع مغادرة هذه الغرفة.‬

104
00:08:15,423 --> 00:08:17,926
‫- إذا رآك المدير وأنت تحملين هذا...‬
‫- اسمع.‬

105
00:08:18,468 --> 00:08:21,846
‫أنا أتحمل المسؤولية. أنت لم تر شيئاً.‬
‫أرجوك.‬

106
00:08:22,639 --> 00:08:24,808
‫هذه الرسالة ستدخل إلى الخزنة الساعة الـ 3.‬

107
00:08:25,350 --> 00:08:26,268
‫شكراً لك.‬

108
00:08:26,977 --> 00:08:28,228
‫"(أنتوني بي بيسغلي)،‬
‫17302 طريق (رود أيلاند إن إي)"‬

109
00:08:28,311 --> 00:08:29,771
‫"شقة أ - 406، واشنطن العاصمة،‬
‫20036-3120، الموضوع: العميل رقم 31040"‬

110
00:08:38,196 --> 00:08:39,364
‫سأحضر ابنتي!‬

111
00:08:39,447 --> 00:08:42,284
‫لا تحاول إنقاذها بأي شكل. هل تفهم؟‬

112
00:08:42,367 --> 00:08:45,120
‫أنت تعرض نائب الرئيس والجميع للخطر.‬

113
00:08:45,203 --> 00:08:47,372
‫صدقني. نحن نعرف ما نقوم به.‬

114
00:08:47,872 --> 00:08:49,874
‫سيدخل وكلاؤنا الميدان.‬

115
00:08:49,958 --> 00:08:53,461
‫الزم مكانك. سنتعامل مع الوضع بحذر.‬

116
00:08:59,217 --> 00:09:01,386
‫- أين كنت؟‬
‫- في السينما.‬

117
00:09:01,469 --> 00:09:04,806
‫أرسلت رسالة مكتوب عليها "ممنوع النشر".‬

118
00:09:04,889 --> 00:09:08,643
‫على جهار فاكس وحدة التحليل السلوكي.‬
‫إذا عرفوا بالأمر...‬

119
00:09:08,727 --> 00:09:10,562
‫حسناً. سأذهب إلى هناك الآن.‬

120
00:09:15,025 --> 00:09:17,027
‫يجب أن أسرع إلى العمل. سأعود.‬

121
00:09:17,110 --> 00:09:18,903
‫- حسناً.‬
‫- ستكونان بخير؟‬

122
00:09:18,987 --> 00:09:21,239
‫- أجل، نحن بخير.‬
‫- انتبه له جيداً.‬

123
00:09:23,241 --> 00:09:26,119
‫"(باناسونيك)‬
‫تحقق من الورق"‬

124
00:09:39,507 --> 00:09:42,594
‫"سيصبح البشر يعتمدون على التكنولوجيا..."‬

125
00:09:44,471 --> 00:09:47,766
‫"بداية هذا بالفعل، عدم قدرة الناس على..."‬

126
00:09:51,019 --> 00:09:53,396
‫"دعونا ننظر أولاً في الحل..."‬

127
00:09:54,397 --> 00:09:56,775
‫"أوجز ذلك (بيري لندن) في كتابه‬
‫(التحكّم بالسلوك).‬

128
00:09:56,858 --> 00:09:59,653
‫هذا الحل يعتبر مثالاً مناسباً."‬

129
00:10:01,029 --> 00:10:03,531
‫"انشروه بين السكان عموماً.‬

130
00:10:03,615 --> 00:10:05,617
‫يمكن للناس استخدام هذه التكنولوجيا..."‬

131
00:10:05,700 --> 00:10:09,788
‫"انشروه بين الناس عموماً.‬
‫يمكن للناس بعد ذلك..."‬

132
00:10:11,414 --> 00:10:14,918
‫"سيؤدي استمرار التقدم العلمي إلى انقراض‬

133
00:10:15,001 --> 00:10:18,713
‫الحرية الفردية. التكنولوجيا والحرية‬
‫والسيطرة."‬

134
00:10:20,215 --> 00:10:21,049
‫إنه هو.‬

135
00:10:21,549 --> 00:10:22,384
‫هل أنت متأكد؟‬

136
00:10:23,093 --> 00:10:25,804
‫إنه هو. إنها الخطوط العريضة للبيان.‬

137
00:10:25,887 --> 00:10:29,432
‫نفس الأفكار، نفس الترتيب، وطريقة الكتابة،‬
‫إنها لهجته الفردية.‬

138
00:10:29,516 --> 00:10:31,810
‫إنها متطابقة.‬

139
00:10:31,893 --> 00:10:36,481
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أعرف. محام في واشنطن، مجهول الهوية.‬

140
00:10:37,065 --> 00:10:39,109
‫اسمع، إنها رسالة ليست للنشر.‬
‫قم بتمزيق النسخة لديك.‬

141
00:10:39,192 --> 00:10:40,694
‫- من هو المحامي؟‬
‫- لا أعرف!‬

142
00:10:41,319 --> 00:10:45,281
‫- دعني أسلك الطرق القانونية.‬
‫- اعرفي! لا يهمني كيف.‬

143
00:10:45,365 --> 00:10:48,118
‫لأنه هو! إنه هو. إنه الرجل المطلوب!‬

144
00:10:48,201 --> 00:10:51,663
‫الرجل الذي كتب هذه الرسالة هو "يونابومبر"!‬
‫هل تسمعينني؟‬

145
00:10:51,746 --> 00:10:53,123
‫"فيتز"؟ هل أنت هناك؟‬

146
00:10:54,290 --> 00:10:55,792
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "فيتز"؟‬

147
00:11:00,463 --> 00:11:03,425
‫- لماذا تركت أطفالك؟‬
‫- ذهبت لدقيقة واحدة.‬

148
00:11:03,508 --> 00:11:07,554
‫- كنت سأعود. هل طال غيابي؟‬
‫- مضت أربع ساعات.‬

149
00:11:08,847 --> 00:11:10,432
‫"داني" يبكي في السيارة.‬

150
00:11:18,940 --> 00:11:19,858
‫هل ستأتي؟‬

151
00:11:40,003 --> 00:11:44,716
‫تحاولين بشكل جدي أن تجادلي أن "يونابومبر"‬
‫المعروف بأنه ضد التكنولوجيا‬

152
00:11:45,091 --> 00:11:48,303
‫لديه اثنتين من الآلات الكاتبة المتماثلة‬
‫لكنها ليست متطابقة؟‬

153
00:11:48,636 --> 00:11:51,848
‫أعرف ما قالوه في قسم فحص الأدلة،‬
‫لكن لغة تلك الرسالة‬

154
00:11:51,931 --> 00:11:55,894
‫مشابهة للبيان.‬
‫صيغت الأفكار بطريقة مماثلة وأنا...‬

155
00:11:55,977 --> 00:11:58,188
‫لقد قرأتها ولم أر ذلك.‬

156
00:11:58,271 --> 00:12:01,941
‫- هل وجدتِ شيئاً ملموساً فاتني؟‬
‫- هل وجدت كلمة تحليل مكتوبة بطريقة خاطئة‬

157
00:12:02,025 --> 00:12:06,362
‫أو كلمة "عمداً" ناقصة حرفاً، هل هناك‬
‫خطأ إملائي معين؟ إنها مهمة صعبة.‬

158
00:12:06,446 --> 00:12:09,616
‫حسناً، كلا. ليس تماماً.‬
‫إنه مجرد الشكل العام...‬

159
00:12:09,699 --> 00:12:13,411
‫أعتقد أن هذا خيط مهم يجب أن نتتبعه!‬

160
00:12:13,495 --> 00:12:15,705
‫نتعقب الكاتب ونجري مقابلات.‬

161
00:12:15,788 --> 00:12:19,584
‫- لا أعتقد أنك تفهمين.‬
‫- إنها دعوى قضائية بانتظارنا.‬

162
00:12:19,667 --> 00:12:23,254
‫قسم فحص الأدلة قال بشكل قاطع‬
‫إن الرسالة ليست متطابقة.‬

163
00:12:23,338 --> 00:12:26,299
‫إنه عش دبابير يا "تابي".‬
‫لماذا تريدين ركله؟‬

164
00:12:31,763 --> 00:12:33,681
‫"(بيسغلي) - 31040"‬

165
00:12:33,765 --> 00:12:37,477
‫مرحباً، معكم "فرانسين" من المحاسبة.‬
‫لدي سجل فاتورة غير كامل.‬

166
00:12:38,436 --> 00:12:41,523
‫واحدة من قضايا "أنتوني بيسغلي".‬
‫هل ستأتين معنا الليلة؟‬

167
00:12:41,773 --> 00:12:44,192
‫فيلم "بينما كنت نائماً". ينبغي أن تأتي.‬

168
00:12:44,734 --> 00:12:50,782
‫سجل رقم 31040. أريد العنوان.‬
‫أعني، الممثل "بيتر غالاغير"، أليس كذلك؟‬

169
00:12:56,538 --> 00:12:58,248
‫شكراً يا عزيزتي. أراك لاحقاً.‬

170
00:13:01,417 --> 00:13:05,380
‫تصرف سيئ يا "تابي". تصرف سيئ.‬

171
00:13:07,590 --> 00:13:08,716
‫- "تابي".‬
‫- "فيتز".‬

172
00:13:10,134 --> 00:13:12,220
‫إلى أي درجة أنت متأكد من هذه الرسالة؟‬

173
00:13:12,303 --> 00:13:14,556
‫أنا متأكد تماماً يا "تابي".‬

174
00:13:15,056 --> 00:13:18,434
‫أي شيء تتوصل إليه في هذا الأمر يجب‬
‫أن يمر عن طريقي.‬

175
00:13:18,518 --> 00:13:22,063
‫لا تتحدث إلى أي شخص دون أن تعود إلي‬
‫لنسير وفق خطة.‬

176
00:13:22,146 --> 00:13:25,608
‫أقسم أنني لن أتنفس دون أن أعود إليك.‬

177
00:13:27,652 --> 00:13:30,154
‫حسناً. هل معك قلم؟‬

178
00:13:30,655 --> 00:13:34,576
‫"بيري أفينو"، "شينكتادي"،‬
‫"نيويورك"، 12301.‬

179
00:13:34,951 --> 00:13:35,994
‫شكراً لك.‬

180
00:13:42,375 --> 00:13:44,752
‫"أبي"‬

181
00:13:45,295 --> 00:13:47,171
‫"7281 (بيري أفينو)، (شينكتادي)،‬
‫(نيويورك)، 12301"‬

182
00:13:48,506 --> 00:13:50,550
‫"يقبض على الأشرار."‬

183
00:13:59,309 --> 00:14:02,228
‫كان بإمكاني إحضارها. لم تكوني مضطرة لذلك.‬

184
00:14:02,312 --> 00:14:06,357
‫حقاً لا أريدك في المنزل هنا.‬

185
00:14:12,280 --> 00:14:13,656
‫عندما أنتهي من هذه القضية،‬

186
00:14:13,740 --> 00:14:16,326
‫عندما أقبض على هذا الرجل، سأقبض عليه...‬

187
00:14:20,246 --> 00:14:23,249
‫سنعود للعيش معاً ونبدأ من جديد.‬

188
00:14:27,128 --> 00:14:29,797
‫أنت لا تدرك حتى أنك كنت مخطئاً، أليس كذلك؟‬

189
00:14:32,091 --> 00:14:34,344
‫ما فعلته بهؤلاء الأولاد...‬

190
00:14:38,973 --> 00:14:40,099
‫هل تعرف يا "جيم"؟‬

191
00:14:40,934 --> 00:14:43,645
‫أنا والأولاد سنكون بخير.‬
‫سنكون على ما يرام.‬

192
00:14:43,728 --> 00:14:45,813
‫كل شيء سيسير كما ينبغي.‬

193
00:14:47,148 --> 00:14:53,404
‫لكن ما لم تتوقف الآن،‬
‫لا أعرف كيف ستؤول الأمور بالنسبة لك.‬

194
00:14:55,990 --> 00:14:57,033
‫أنا حقاً لا أعرف.‬

195
00:14:59,118 --> 00:15:01,663
‫المشكلة ليست في القضية. المشكلة أنت.‬

196
00:15:32,819 --> 00:15:35,780
‫...الصباح الباكر، بخلاف ذلك ستكون السماء‬
‫غائمة جزئياً‬

197
00:15:35,863 --> 00:15:40,952
‫في منطقة "ألباني" مع درجات حرارة أعلاها 18‬
‫وأدناها تصل إلى 10.‬

198
00:15:41,035 --> 00:15:43,830
‫أثناء الليل في محطة وقود في "شنيكتادي"...‬

199
00:15:47,083 --> 00:15:49,085
‫"كازينسكي"‬

200
00:15:59,470 --> 00:16:03,516
‫أنا العميل الخاص المشرف "جيمس فيتزجيرالد".‬
‫هل تسمح لي بالدخول؟‬

201
00:16:04,892 --> 00:16:08,563
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأمر يتعلق بالرسالة. هل يمكنني الدخول؟‬

202
00:16:08,646 --> 00:16:12,608
‫لا أعرف كيف حصلت على اسمي أو عنواني،‬
‫ابتعد عن بيتي.‬

203
00:16:12,692 --> 00:16:14,944
‫أنا آسف جداً، لكنني قرأت الرسالة،‬

204
00:16:15,028 --> 00:16:17,989
‫والرجل الذي كتب الرسالة هو "يونابومبر".‬

205
00:16:19,949 --> 00:16:20,783
‫أنت...‬

206
00:16:22,326 --> 00:16:23,161
‫هل هذا...؟‬

207
00:16:24,203 --> 00:16:26,039
‫هل هذه مزحة؟ أعني، ماذا...‬

208
00:16:26,748 --> 00:16:30,084
‫- من أنت بحق السماء؟ ماذا أنت...؟‬
‫- أنا المُنمَط الجنائي.‬

209
00:16:30,168 --> 00:16:33,421
‫- تم تعيني للتحقيق في القضية.‬
‫- أنت المُنمط الجنائي؟‬

210
00:16:33,504 --> 00:16:39,427
‫حسناً، اتصل رئيسك بالمحامي الخاص بي‬
‫ليخبره بأن المكتب الفدرالي قام بتبرئة‬

211
00:16:39,510 --> 00:16:43,681
‫- أخي كمشتبه به.‬
‫- أخوك؟ هل هو أخوك؟‬

212
00:16:44,432 --> 00:16:48,728
‫ابتعد عن بيتي. لقد بادرت وفعلت ما هو صواب،‬
‫وتمت تبرئته.‬

213
00:16:50,229 --> 00:16:52,815
‫"ديفيد"؟ "ديفيد"، هل هو أخوك؟‬

214
00:17:04,243 --> 00:17:07,872
‫يصل مكتب التحقيقات الفدرالية آلاف الرسائل.‬
‫أمهات تقوم بتسليم أبنائها،‬

215
00:17:07,955 --> 00:17:11,209
‫وزوجات تقوم بتسليم أزواجهن،‬
‫وأشقاء يقومون بتسلم أشقائهم،‬

216
00:17:11,292 --> 00:17:15,546
‫كما هو حالك. اعتقدت أن الأمر انتهى،‬
‫وجودي هنا هو أسوأ كابوس بالنسبة لك،‬

217
00:17:15,630 --> 00:17:18,758
‫لقد قرأتُ كل رسالة. قرأتُ آلاف الأدلة.‬

218
00:17:18,841 --> 00:17:22,929
‫- لكنني طرقتُ على باب واحد فقط.‬
‫- توقف عن مضايقتي، سأطلب الشرطة.‬

219
00:17:28,351 --> 00:17:29,894
‫باب واحد! بابك!‬

220
00:17:43,116 --> 00:17:46,661
‫إذا كنت منمط جنائي، فإنهم يبحثون‬
‫عن ميكانيكي طيران‬

221
00:17:46,744 --> 00:17:50,665
‫في الـ45 تقريباً وغير متعلم. إنه لا يتطابق‬
‫مع ذلك الملف التعريفي.‬

222
00:17:50,748 --> 00:17:53,876
‫- هذا ليس الملف التعريفي.‬
‫- لماذا قلتم في برنامج "تشارلي روز"‬

223
00:17:53,960 --> 00:17:55,837
‫- إن هذا هو الملف التعريفي؟‬
‫- كان ذلك خطأ.‬

224
00:17:55,920 --> 00:17:58,548
‫ملف مكتب التحقيقات الفدرالي خطأ‬
‫ويقفون وراءه؟‬

225
00:17:58,631 --> 00:18:02,135
‫قام رئيسك بتبرئة رسالة أخي، لكنه مخطئ.‬

226
00:18:02,218 --> 00:18:04,804
‫- الجميع مخطئون، إلا أنت.‬
‫- أجل.‬

227
00:18:05,805 --> 00:18:10,560
‫أقدم استشارات للأطفال المعرضين للخطر.‬
‫وأول شيء أقوله لهم،‬

228
00:18:10,643 --> 00:18:14,522
‫إذا كان الجميع حولكم يبدون مجانين،‬
‫هل أنتم الأصحاء الوحيدون؟‬

229
00:18:14,605 --> 00:18:17,483
‫حان الوقت لتلقي نظرة فاحصة في المرآة.‬

230
00:18:17,567 --> 00:18:20,403
‫لقد طرقت على الباب الخطأ. وطفح الكيل معي.‬

231
00:18:20,486 --> 00:18:24,407
‫يجب أن تدعني وشأني، من فضلك!‬
‫أنا... أرجوك!‬

232
00:18:25,533 --> 00:18:26,367
‫اخرج.‬

233
00:18:27,410 --> 00:18:29,662
‫- لم لا تصغي إلى الملف التعريفي الخاص بي؟‬
‫- بحقك يا رجل.‬

234
00:18:29,745 --> 00:18:31,372
‫لم لا تصغي إلى الملف الحقيقي؟‬

235
00:18:31,914 --> 00:18:35,168
‫إذا لم يكن مطابقاً، ستمضي في سبيلك‬
‫وضميرك مرتاح‬

236
00:18:35,251 --> 00:18:37,336
‫ولن تضطر إلى رؤيتي مرة أخرى.‬

237
00:18:40,298 --> 00:18:42,216
‫يبلغ من العمر 50 إلى 55 عاماً.‬

238
00:18:42,758 --> 00:18:44,302
‫نشأ بالقرب من "شيكاغو".‬

239
00:18:44,760 --> 00:18:46,762
‫كان يقرأ صحيفة "شيكاغو تريبيون"‬
‫عندما كان صبياً.‬

240
00:18:47,013 --> 00:18:49,724
‫حصل على الدكتوراه بين عامي 1967 و 1972.‬

241
00:18:50,558 --> 00:18:53,811
‫في وقت ما بعد ذلك، انقطع عن العالم.‬

242
00:18:53,978 --> 00:18:57,857
‫لا تلفزيون، لا ثقافة البوب،‬
‫لا أصدقاء مقربين، لا علاقات رومانسية.‬

243
00:18:57,940 --> 00:18:59,317
‫لا شيء. مجرد عزلة تامة.‬

244
00:18:59,775 --> 00:19:03,988
‫إنه ذكي، صبور، دقيق للغاية.‬

245
00:19:05,740 --> 00:19:06,741
‫وهو غاضب.‬

246
00:19:07,909 --> 00:19:10,786
‫إنه حساس للغاية، يشعر بالإهانة بسهولة،‬

247
00:19:10,870 --> 00:19:15,291
‫ويهاجم من يحب لأنه لا يوجد أحد آخر‬
‫في حياته.‬

248
00:19:15,416 --> 00:19:18,294
‫يشعر بعدم التقدير وبأنه ضحية.‬

249
00:19:18,377 --> 00:19:20,922
‫تم تهميشه من قبل أقرانه الأقل موهبة منه.‬

250
00:19:21,214 --> 00:19:24,759
‫إنه وحيد. ويسعى للاتصال البشري،‬
‫لكنه لم يوفق في ذلك.‬

251
00:19:24,842 --> 00:19:26,552
‫وهذا يحطمه.‬

252
00:19:27,678 --> 00:19:29,347
‫هل تحدثت إلى "ليندا"؟‬

253
00:19:29,430 --> 00:19:33,267
‫هل تحدثت معها بشأن أخي؟ هي اتصلت بك.‬

254
00:19:33,351 --> 00:19:35,561
‫لا أعرف من هي، ولا من أنت.‬

255
00:19:35,645 --> 00:19:38,356
‫أنا لا أعرف أخاك ولا أي أحد في حياتك.‬

256
00:19:40,691 --> 00:19:42,151
‫أنا أعرف "يونابومبر".‬

257
00:19:46,530 --> 00:19:48,324
‫أعرفه كما أعرف نفسي.‬

258
00:20:09,720 --> 00:20:10,554
‫"تيد".‬

259
00:20:14,100 --> 00:20:15,059
‫اسمه "تيد".‬

260
00:20:26,654 --> 00:20:27,571
‫حسناً.‬

261
00:20:28,906 --> 00:20:29,907
‫هذا هو "تيد".‬

262
00:20:30,324 --> 00:20:31,659
‫هذا هو "يونابومبر".‬

263
00:20:31,742 --> 00:20:34,495
‫لا أرى أي تشابه على الإطلاق.‬

264
00:20:34,578 --> 00:20:36,998
‫نظرت إلى الرسم لساعات.‬

265
00:20:37,081 --> 00:20:38,457
‫إنه ليس "يونابومبر".‬

266
00:20:39,041 --> 00:20:42,169
‫إنه رسم شاهدة عيان.‬
‫المرأة في "رين تيك"، إنها...‬

267
00:20:42,253 --> 00:20:45,589
‫المرأة في "رين تيك" هي الشخص الوحيد‬
‫الذي رأى "يونابومبر".‬

268
00:20:48,384 --> 00:20:51,762
‫بعد يوم من تفجير "رين تيك"،‬
‫قامت بوصف "يونابومبر"‬

269
00:20:51,846 --> 00:20:54,890
‫لرسام محلي. كان الرسم قريباً جداً‬

270
00:20:54,974 --> 00:20:57,893
‫بحيث اختبأ "يونابومبر" لمدة ست سنوات.‬

271
00:20:58,728 --> 00:21:00,354
‫لكن هذا ليس هو الرسم.‬

272
00:21:00,438 --> 00:21:04,984
‫في عام 1994، بعد عشر سنوات من تفجير‬
‫"رين تيك"، رئيس فريق العمل‬

273
00:21:05,067 --> 00:21:08,571
‫أراد رسماً جديداً، وأرسل رساماً جديداً‬
‫إلى الشاهدة،‬

274
00:21:08,654 --> 00:21:12,742
‫وهذه المرة، ما وصفته تلك الشاهدة‬
‫هو ذلك الرسم.‬

275
00:21:13,534 --> 00:21:14,577
‫وهي صورة رمزية.‬

276
00:21:14,660 --> 00:21:19,040
‫إنها الرسم البوليسي الأكثر شهرة‬
‫في التاريخ. لكنها ليست "يونابومبر".‬

277
00:21:19,123 --> 00:21:22,209
‫في المرة الثانية، كانت شاهدة العيان تصف‬

278
00:21:22,460 --> 00:21:25,171
‫الرسام الأصلي، هذا الرجل.‬

279
00:21:26,047 --> 00:21:29,675
‫ذاكرة الإنسان تخونه.‬

280
00:21:30,301 --> 00:21:33,262
‫كانت تحاول أن تتذكر "يونابومبر".‬

281
00:21:33,471 --> 00:21:35,890
‫وقضت... فكر بالأمر.‬

282
00:21:35,973 --> 00:21:40,102
‫...رأت "يونابومبر" لمدة ثلاث ثواني.‬
‫وأمضت فترة ما بعد الظهر بأكملها‬

283
00:21:40,186 --> 00:21:44,106
‫مع الرسام. وبمرور الوقت،‬
‫اندمج الوجهان معاً.‬

284
00:21:44,190 --> 00:21:47,401
‫ماذا عن الرسم الأصلي؟ كيف يبدو؟‬

285
00:21:59,080 --> 00:22:00,039
‫يا إلهي.‬

286
00:22:05,669 --> 00:22:07,046
‫هل هذا هو المكان الذي يعيش فيه؟‬

287
00:22:09,632 --> 00:22:11,634
‫"ديفيد"، أهذا هو المكان الذي يعيش فيه؟‬

288
00:22:13,594 --> 00:22:15,846
‫هذه هي المقصورة التي بنيناها معاً.‬

289
00:22:17,598 --> 00:22:19,058
‫إنه عالم رياضيات.‬

290
00:22:19,809 --> 00:22:21,352
‫صمم المقصورة‬

291
00:22:21,435 --> 00:22:23,354
‫بنسبة رياضية مثالية.‬

292
00:22:23,437 --> 00:22:26,732
‫لا توجد كهرباء أو مياه جارية.‬

293
00:22:26,816 --> 00:22:29,151
‫إنها بسيطة بشكل مثالي.‬

294
00:22:29,485 --> 00:22:33,697
‫في "مونتانا" الغربية. في مكان مقفر.‬
‫إنها جميلة حقاً.‬

295
00:22:35,157 --> 00:22:38,369
‫إنه يعيش بعيداً عن الأرض. يرعى ويصيد‬
‫من أجل الطعام.‬

296
00:22:39,120 --> 00:22:42,540
‫لديه حديقة صغيرة. أعتقد أنه يعيش‬
‫على 400 دولار في السنة.‬

297
00:22:43,082 --> 00:22:44,041
‫ليست لديه وظيفة؟‬

298
00:22:44,291 --> 00:22:48,921
‫يقوم بوظائف غريبة بين الحين والآخر،‬
‫لكنه يعيش بعيداً عن النظام‬

299
00:22:49,797 --> 00:22:51,882
‫إلى أقصى حد يمكن لشخص أن يبتعد‬
‫في هذا العصر.‬

300
00:22:52,591 --> 00:22:55,928
‫كما تعلم، الكثير من الناس، حتى زوجتي...‬

301
00:22:57,513 --> 00:23:00,015
‫ينظرون إلى ذلك ويعتقدون أنه...‬

302
00:23:01,142 --> 00:23:02,101
‫أنه مجنون.‬

303
00:23:02,768 --> 00:23:06,021
‫لديه فقط الشجاعة للعيش وفقاً لمثالياته.‬

304
00:23:08,023 --> 00:23:09,316
‫أحترم ذلك.‬

305
00:23:10,276 --> 00:23:11,235
‫أجل، وأنا كذلك الأمر.‬

306
00:23:13,863 --> 00:23:19,326
‫لكن الوضع كان بين دفع وجذب،‬
‫ذهب "تيد" للعيش في الغابة.‬

307
00:23:19,410 --> 00:23:22,454
‫كان مدفوعاً إلى هناك بمثالياته،‬

308
00:23:22,538 --> 00:23:25,666
‫لكن كان هناك جذب أيضاً،‬

309
00:23:25,791 --> 00:23:28,127
‫ليس بعد وقت طويل من هذه صورة.‬

310
00:23:29,795 --> 00:23:31,130
‫ماذا كان الدفع؟‬

311
00:23:34,675 --> 00:23:40,598
‫نفد لديه المال وهو يعيش هناك، وعاد‬
‫إلى "شيكاغو" للحصول على وظيفة.‬

312
00:23:40,681 --> 00:23:45,144
‫ساعدته على العمل في مصنع هواتف‬
‫كان والدي يعمل فيه.‬

313
00:23:45,728 --> 00:23:47,730
‫كنت رئيس العمال هناك في ذلك الصيف.‬

314
00:23:47,897 --> 00:23:51,317
‫كانت هناك فتاة أعجب بها. كان اسمها "إلين".‬

315
00:23:51,817 --> 00:23:55,529
‫طلب مواعدتها وخرجا معا لمرات قليلة.‬
‫ذهبا لقطف التفاح،‬

316
00:23:56,071 --> 00:23:58,365
‫خبزا فطيرة في فرن والدتي،‬

317
00:23:58,449 --> 00:24:02,036
‫لكن "تيد" لم يكن يجيد التعامل مع الناس،‬
‫لذلك قالت له‬

318
00:24:02,119 --> 00:24:05,998
‫إنها لا تريد رؤيته مرة أخرى.‬
‫أعتقد أنها كانت تريد إنهاء الأمر بودية،‬

319
00:24:06,081 --> 00:24:09,543
‫لكن عندما ذهبت إلى العمل في اليوم التالي،‬
‫كان هناك...‬

320
00:24:10,002 --> 00:24:13,672
‫"سيدة معينة اسمها (إلين) مؤخرتها‬
‫بغيضة جداً."‬

321
00:24:13,756 --> 00:24:16,592
‫كان المكان مغطى بهذه العبارات القذرة.‬

322
00:24:17,426 --> 00:24:18,969
‫كانت كلها عن "إلين".‬

323
00:24:19,803 --> 00:24:22,556
‫كانت حوالي 150 ملاحظة منتشرة في كل مكان.‬

324
00:24:23,390 --> 00:24:26,810
‫الرسالة المجهولة هي سلاحه.‬
‫"يونابومبر" مصغر،‬

325
00:24:26,894 --> 00:24:28,812
‫- وصولاً إلى آلة الطباعة.‬
‫- "تيد"؟‬

326
00:24:29,146 --> 00:24:31,815
‫قمت بطرد أخي...‬

327
00:24:33,234 --> 00:24:35,736
‫ومنذ ذلك الوقت انقطع عن العالم.‬

328
00:24:35,819 --> 00:24:39,031
‫أخذ راتبه الأخير وذهب إلى المقصورة.‬

329
00:24:39,907 --> 00:24:41,575
‫- هل لا تزال ترى أخاك؟‬
‫- لا.‬

330
00:24:41,659 --> 00:24:42,660
‫- هل تتواصل معه؟‬
‫- لا.‬

331
00:24:42,743 --> 00:24:44,828
‫- هل تتصل به؟‬
‫- ليس لديه هاتف.‬

332
00:24:45,579 --> 00:24:49,124
‫كنا نتواصل بالرسائل حتى قبل بضع سنوات.‬
‫أرسل لي رسائل.‬

333
00:24:49,208 --> 00:24:53,879
‫كان يرسل رسالة ويبعث بأخرى قبل أن يتسنى‬
‫لي الرد. ربما لدي المئات من الرسائل.‬

334
00:24:58,050 --> 00:25:03,097
‫يجب أن أرى هذه الرسائل.‬
‫يجب أن أرى كل رسالة لديك.‬

335
00:25:04,098 --> 00:25:07,017
‫بعضها في الملجأ الخاص بي في "تكساس".‬

336
00:25:07,351 --> 00:25:10,354
‫إنها مقصورة صغيرة اعتدتُ العيش فيها.‬

337
00:25:12,273 --> 00:25:16,443
‫بقية الرسائل في منزل والدتي. إنها تعيش‬
‫بالقرب من هنا، يمكننا الحصول عليها.‬

338
00:25:16,527 --> 00:25:18,070
‫يمكننا الحصول عليها‬

339
00:25:19,113 --> 00:25:25,369
‫سيتوجب علينا أن نخبر والدتي أن ابنها...‬

340
00:25:26,495 --> 00:25:30,291
‫وبأنني أنا من قام بتسليمه.‬

341
00:25:31,417 --> 00:25:35,546
‫قلت إن هناك أمهات وأشقاء قاموا‬
‫بتلك الخطوة من قبل، لكن...‬

342
00:25:37,506 --> 00:25:38,590
‫إنه أخي.‬

343
00:25:40,843 --> 00:25:42,678
‫أخي هو "يونابومبر".‬

344
00:25:46,015 --> 00:25:48,684
‫هل تعرف ماذا كان سيحدث لو كان شخصاً آخر؟‬

345
00:25:50,311 --> 00:25:52,813
‫تسعة وتسعون بالمائة منهم سينسون الأمر.‬

346
00:25:53,731 --> 00:25:57,067
‫سيفتقرون إلى الشجاعة والوعي للإقدام‬
‫على مثل هذه الخطوة.‬

347
00:25:57,151 --> 00:26:01,155
‫كان سيتملكهم الخوف ولن يفعلوا الصواب.‬

348
00:26:01,864 --> 00:26:06,410
‫كنا لن نعرف أبداً من يكون،‬
‫ولن نتمكن أبداً من إيقافه.‬

349
00:26:07,161 --> 00:26:09,538
‫العالم محظوظ لأنه كنت أنت.‬

350
00:26:10,414 --> 00:26:15,669
‫وعليك أن تتخلص من الشعور بالذنب‬
‫والندم...‬

351
00:26:17,629 --> 00:26:22,718
‫حتى نتمكن جميعاً من النوم بأمان في الليل،‬
‫وهذا أقصى عطاء يمكن أن يقدمه أحد.‬

352
00:26:23,969 --> 00:26:24,928
‫مرحباً!‬

353
00:26:37,024 --> 00:26:38,025
‫ما الأمر؟‬

354
00:26:44,198 --> 00:26:47,951
‫نعم، إذا كان هو، يجب أن يوضع حد له.‬

355
00:26:48,452 --> 00:26:51,163
‫لأن ضحاياه، جميعهم لديهم أمهات أيضاً.‬

356
00:26:55,292 --> 00:26:57,503
‫لكنه كان ولداً سعيداً.‬

357
00:26:58,087 --> 00:27:01,423
‫كان لطيفاً وودوداً جداً معك. ألا تتذكر؟‬

358
00:27:02,299 --> 00:27:06,178
‫أين أخطأت؟ ماذا حدث؟‬

359
00:27:09,556 --> 00:27:13,227
‫هل حدث شيء معه في جامعة "هارفارد"؟‬
‫لم يخبرني بشيء.‬

360
00:27:14,561 --> 00:27:17,940
‫لكنني شعرتُ دائماً وكأن شيئاً ما‬
‫تغير بداخله.‬

361
00:27:20,192 --> 00:27:22,319
‫أو ربما عندما كان صبياً صغيراً.‬

362
00:27:24,071 --> 00:27:25,030
‫أو متى؟‬

363
00:27:32,496 --> 00:27:33,664
‫أليست هناك إجابة؟‬

364
00:28:08,031 --> 00:28:10,159
‫- كتب "تيد" كل هذه؟‬
‫- أجل.‬

365
00:28:18,500 --> 00:28:19,918
‫هذه تعود إلى 30 عاماً.‬

366
00:28:43,150 --> 00:28:45,861
‫- تم التدقيق الإملائي؟‬
‫- نفس الأسلوب الكتابي.‬

367
00:28:47,613 --> 00:28:48,489
‫إنه هو.‬

368
00:28:52,367 --> 00:28:56,455
‫أنا بحاجة إلى تقديم هذا إلى فريق عمل‬
‫"يونابوم"، ويجب أن أجعلهم يرون الدليل.‬

369
00:28:59,458 --> 00:29:00,334
‫حسناً.‬

370
00:29:01,794 --> 00:29:03,003
‫يمكننا القيام بذلك.‬

371
00:29:06,465 --> 00:29:10,344
‫يجب أن ندقق في رسائل "تيد"،‬
‫لغته وأفكاره‬

372
00:29:10,427 --> 00:29:13,847
‫ونجد نقاط المقارنة في بيان "يونابومبر".‬

373
00:29:13,931 --> 00:29:17,059
‫وحياته أيضاً. نبحث في تاريخه، من يكون.‬

374
00:29:17,142 --> 00:29:19,812
‫هل يتطابق مع الجدول الزمني؟‬
‫هل يتطابق مع الملف التعريفي؟‬

375
00:29:22,731 --> 00:29:23,565
‫"حب - حالة - انتقام"‬

376
00:29:28,403 --> 00:29:29,446
‫"الهدف الأول، مجال الحرية"‬

377
00:29:33,826 --> 00:29:35,202
‫"تحليل"‬

378
00:29:39,623 --> 00:29:41,458
‫"ترفيه شامل"‬

379
00:29:43,460 --> 00:29:44,920
‫"علم النفس التعليمي"‬

380
00:29:48,590 --> 00:29:51,718
‫"عمداً"‬

381
00:29:51,802 --> 00:29:52,970
‫"الأسلوب والأفكار، كلمات شائعة"‬

382
00:29:57,516 --> 00:29:59,017
‫"مشارك"‬

383
00:29:59,101 --> 00:30:00,686
‫"ترخيص"‬

384
00:30:06,149 --> 00:30:07,025
‫إنه هو.‬

385
00:30:08,110 --> 00:30:09,069
‫هل لدينا الدليل؟‬

386
00:30:09,361 --> 00:30:10,237
‫لقد تمكنا من معرفته.‬

387
00:30:11,822 --> 00:30:12,656
‫تمكنا من معرفته.‬

388
00:30:23,834 --> 00:30:24,668
‫مهلاً.‬

389
00:30:27,504 --> 00:30:30,549
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- قلت إنك تركت زوجتك.‬

390
00:30:30,632 --> 00:30:33,135
‫- اعتقدتُ أنه...‬
‫- أجل، فعلتُ ذلك. لكن...‬

391
00:30:41,560 --> 00:30:42,394
‫آسف.‬

392
00:30:47,107 --> 00:30:47,941
‫شكراً لك.‬

393
00:30:51,194 --> 00:30:52,029
‫"شكراً لك"؟‬

394
00:30:55,449 --> 00:30:57,075
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

395
00:30:58,243 --> 00:31:02,456
‫تركت زوجتك وقطعت كل هذه المسافة‬
‫لتأتي إلي. لماذا؟‬

396
00:31:03,206 --> 00:31:07,002
‫ماذا تفعل هنا؟ هل أنت هنا من أجلي‬
‫أم من أجله؟‬

397
00:31:12,424 --> 00:31:13,926
‫هل هذا ما أعنيه لك؟‬

398
00:31:16,678 --> 00:31:19,056
‫بعض الملحقات لتكون أقرب إليه؟‬

399
00:31:27,689 --> 00:31:30,317
‫سآخذ الكلاب في نزهة. انصرف من هنا.‬

400
00:31:53,924 --> 00:31:55,717
‫يا للحماقة.‬

401
00:31:56,551 --> 00:31:58,553
‫- مرحباً. أين "تابي"؟‬
‫- لا أعرف.‬

402
00:31:58,804 --> 00:32:01,014
‫أين "تابي"؟ "تابي"؟‬

403
00:32:09,731 --> 00:32:10,565
‫مهلاً!‬

404
00:32:11,316 --> 00:32:15,237
‫مزدوج... مهلاً! ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

405
00:32:15,779 --> 00:32:20,283
‫طلبت مني أن أكتب اسماً على اللوح،‬
‫لذا أنا أكتب اسماً على اللوح.‬

406
00:32:20,784 --> 00:32:24,538
‫- أن تكتب اسماً على اللوح قبل ثلاثة أشهر.‬
‫- هذا هو.‬

407
00:32:25,080 --> 00:32:27,749
‫هذا هو "يونابومبر"، "ثيودور كازينسكي".‬

408
00:32:28,291 --> 00:32:29,584
‫انتظر يا "ستان".‬

409
00:32:31,878 --> 00:32:34,047
‫لديك خمس دقائق. أكمل.‬

410
00:32:38,427 --> 00:32:39,553
‫تعرفوا إلى "تيد كازينسكي".‬

411
00:32:40,137 --> 00:32:43,223
‫ولد في عام 1942 خارج "شيكاغو"،‬
‫وهذا يعني أن عمره 53 عاماً.‬

412
00:32:43,432 --> 00:32:45,934
‫حصل على معدل ذكاء 167. إنه عبقري بحت.‬

413
00:32:46,018 --> 00:32:48,854
‫دخل جامعة "هارفارد" في منحة دراسية‬
‫كاملة في عمر الـ 16.‬

414
00:32:48,937 --> 00:32:52,315
‫حصل على درجة الدكتوراه في الرياضيات‬
‫من جامعة "ميشيغان" في عام 1968،‬

415
00:32:52,399 --> 00:32:55,318
‫وهذا يتوافق مع تنسيق البيان.‬

416
00:32:55,402 --> 00:32:59,531
‫كانت أطروحته رائعة.‬
‫فازت بجوائز وتم نشرها.‬

417
00:32:59,865 --> 00:33:03,410
‫كانت متقدمة جداً، لم يفهمها سوى أربعة‬
‫أو خمسة علماء رياضيات.‬

418
00:33:03,493 --> 00:33:06,830
‫كان هذا له دور بالإصغاء إليه‬

419
00:33:06,913 --> 00:33:10,167
‫والاعتراف بأنه مفكر عبقري عميق.‬

420
00:33:12,335 --> 00:33:14,337
‫درس في "بيركلي" لمدة عامين‬

421
00:33:14,755 --> 00:33:18,341
‫قبل أن ينسحب إلى الغابة‬
‫في "لينكولن"، "مونتانا".‬

422
00:33:19,092 --> 00:33:21,053
‫بنى تلك المقصورة مع شقيقه.‬

423
00:33:21,970 --> 00:33:26,475
‫تحرك "تيد" ذهاباً وإياباً من "شيكاغو"،‬
‫لكنه انتقل إلى هناك بشكل دائم في عام 1980.‬

424
00:33:26,558 --> 00:33:29,895
‫إنه يعيش الحياة التي يصفها في البيان،‬

425
00:33:30,437 --> 00:33:34,649
‫- خالية من التكنولوجيا، وحيداً.‬
‫- لكن الكثير من الناس يعيشون هكذا،‬

426
00:33:34,733 --> 00:33:39,112
‫الكثير من الناس لديهم شهادات عالية وتربوا‬
‫في "شيكاغو". وهذا يناسب الملف الخاص بك.‬

427
00:33:39,196 --> 00:33:41,948
‫هذا رائع. هذا لا يعني أنه "يونابومبر".‬

428
00:33:42,032 --> 00:33:44,534
‫صحيح. باستثناء أنه في عام 1971، كتب وثيقة‬

429
00:33:44,618 --> 00:33:47,704
‫يمكن وصفها كمحاولة أولى للبيان.‬

430
00:33:47,788 --> 00:33:51,958
‫إنها تصور البيان نقطة نقطة.‬
‫إنها نفس ترتيب الأفكار.‬

431
00:33:52,042 --> 00:33:55,295
‫نفس الأهداف. نفس الخصوصيات اللغوية.‬

432
00:33:55,378 --> 00:33:58,507
‫- من أين حصلت على هذه الرسالة يا "فيتز"؟‬
‫- من أخيه.‬

433
00:33:59,674 --> 00:34:03,386
‫قرأ أخوه البيان، وتعرف على أفكاره،‬

434
00:34:03,470 --> 00:34:05,847
‫وهذا هو سبب نشرنا للبيان، أليس كذلك؟‬

435
00:34:07,891 --> 00:34:09,851
‫أضف إلى ذلك، انظروا.‬

436
00:34:10,811 --> 00:34:15,440
‫أعطاني مئات الرسائل لتحليلها.‬
‫وستصل رسائل أكثر من منزله في "تكساس"‬

437
00:34:15,524 --> 00:34:17,692
‫في اليومين المقبلين. انظروا.‬

438
00:34:21,321 --> 00:34:25,784
‫قارنت كتاباته بالبيان ووجدتُ‬
‫عشرات التشابهات.‬

439
00:34:26,034 --> 00:34:29,871
‫استخدمتُ رسائل "كازينسكي" لرسم خريطة‬
‫لتحركاته على مدى السنوات الـ 20 الماضية،‬

440
00:34:29,955 --> 00:34:32,707
‫وهي تواكب بشكل وثيق أحداث "يونابوم".‬

441
00:34:37,087 --> 00:34:40,048
‫إنه على معرفة بـ"سولت ليك سيتي"، "شيكاغو"،‬

442
00:34:40,465 --> 00:34:42,968
‫ومنطقة الخليج... حلقة وصل "يونابوم".‬

443
00:34:43,760 --> 00:34:48,306
‫إنه يشعر بالأمان في الجامعات، لهذا السبب‬
‫يمكنه أن يزرع القنابل شخصياً.‬

444
00:34:51,935 --> 00:34:53,270
‫إنه يتطابق مع الملف التعريفي.‬

445
00:34:53,728 --> 00:34:56,815
‫إنه يتطابق مع الجدول الزمني.‬
‫واللغة متطابقة.‬

446
00:34:58,608 --> 00:34:59,484
‫لقد نلت منه.‬

447
00:35:01,695 --> 00:35:03,488
‫"تيد كازينسكي" هو "يونابومبر".‬

448
00:35:13,081 --> 00:35:16,084
‫"كازينسكي" ليس المشتبه به الأول‬
‫ولا الثاني.‬

449
00:35:16,293 --> 00:35:19,504
‫إنه ليس حتى في مجموعتنا الأولية‬
‫المكونة من 15 مليوناً.‬

450
00:35:20,714 --> 00:35:23,216
‫حسابياً، إنه ليس مشتبه به.‬

451
00:35:23,884 --> 00:35:25,218
‫إنه على بعد 1500 ميل.‬

452
00:35:25,427 --> 00:35:30,140
‫كل رسالة وطرد من رسائل وطرود "يونابوم"‬
‫جاءت من منطقة الخليج.‬

453
00:35:30,223 --> 00:35:33,685
‫هل يقود سيارته ثلاثة أيام في كل مرة‬
‫يريد أن يرسل شيئاً؟‬

454
00:35:33,768 --> 00:35:35,103
‫ليس لديه سيارة.‬

455
00:35:37,439 --> 00:35:38,273
‫لقد استقل حافلة.‬

456
00:35:39,858 --> 00:35:40,817
‫استقل حافلة.‬

457
00:35:41,860 --> 00:35:44,946
‫هذا يفسر لماذا جميع رسائله وصلت على دفعات.‬

458
00:35:45,488 --> 00:35:47,282
‫كان ذلك دائماً يحيرني.‬

459
00:35:48,325 --> 00:35:52,162
‫أرسل مجموعة من الرسائل‬
‫وقنبلتين في البريد معاً‬

460
00:35:52,245 --> 00:35:56,333
‫في نفس الوقت، ثم اختفى لعدة أشهر‬
‫حتى الانفجار القادم.‬

461
00:36:00,712 --> 00:36:04,758
‫يجب أن نكون حذرين جداً في هذا الشأن.‬

462
00:36:06,384 --> 00:36:11,181
‫سواء كان "يونابومبر" أم لا، هذا الرجل‬
‫لديه أسلحة ويعرف كيف يعيش بعيداً عن الناس.‬

463
00:36:11,264 --> 00:36:13,975
‫في أفضل الأحوال، قد يهرب.‬

464
00:36:14,059 --> 00:36:18,063
‫وفي أسوأ الأحوال، سيفعل كما فعل‬
‫"روبي ريدج"، نسخة "مونتانا".‬

465
00:36:18,605 --> 00:36:22,734
‫"ستان"، قم بوضع نقطة مراقبة في "لينكولن"،‬
‫"مونتانا"، وقوموا بمراقبة المقصورة.‬

466
00:36:22,817 --> 00:36:26,529
‫لنرَ ما إذا كان يمكننا العثور على سجلاته‬
‫المصرفية، قم بتشكيل غطاء بريدي.‬

467
00:36:26,613 --> 00:36:29,449
‫إذا كان يستقل الحافلة، ستكون لديه سجلات.‬

468
00:36:29,532 --> 00:36:32,786
‫- نعم، سأعمل على ذلك.‬
‫- "فيتز"، ما هي تحركاتك المقبلة؟‬

469
00:36:32,869 --> 00:36:35,288
‫أريد أن أسبر غور هذه الرسائل‬

470
00:36:35,372 --> 00:36:38,708
‫للحصول على أدلة لغوية لأثبت‬
‫أن "تيد" هو من كتب البيان.‬

471
00:36:38,792 --> 00:36:43,838
‫جيد. "آندي"، أريدك أن تجلس مع‬
‫"ستيف فريسيرو". إنه منسق وزارة العدل.‬

472
00:36:43,922 --> 00:36:48,635
‫حاول أن تجد طريقة للحصول على موافقة‬
‫قاضٍ فدرالي للدخول إلى المقصورة.‬

473
00:36:48,802 --> 00:36:49,886
‫من الآن فصاعداً...‬

474
00:36:51,805 --> 00:36:54,933
‫"تيد كازينسكي" هو المشتبه به رقم 1‬
‫في "يونابوم".‬

475
00:36:55,016 --> 00:36:57,560
‫"تيد كازينسكي"‬

476
00:36:58,937 --> 00:37:01,356
‫"تيد كازينسكي". هذا كل شيء.‬

477
00:37:24,963 --> 00:37:25,797
‫"فيتز".‬

478
00:37:30,093 --> 00:37:32,554
‫الآن، إذا كنت أتذكر بشكل صحيح،‬

479
00:37:33,763 --> 00:37:37,058
‫وصلت هذه الرسالة إلى هنا مكتوب عليها‬
‫"ممنوع النشر".‬

480
00:37:37,976 --> 00:37:39,978
‫وأنت كنت في وحدة التحليل السلوكي.‬

481
00:37:42,188 --> 00:37:44,899
‫هلا كشفت لنا هذا الغموض؟‬

482
00:38:11,676 --> 00:38:13,011
‫هل وشيت بي للتو؟‬

483
00:38:15,305 --> 00:38:18,266
‫حسناً. لدينا عمل نقوم به. تعال يا "فيتز".‬

484
00:38:23,521 --> 00:38:25,648
‫طلبتُ منك أن ترجع إلي في كل شيء.‬

485
00:38:25,732 --> 00:38:29,944
‫- عرضتُ نفسي للخطر من أجلك.‬
‫- أستطيع إصلاح الأمر يا "تابي".‬

486
00:38:31,154 --> 00:38:34,908
‫كنت مثلي الأعلى. أردتُ أن أكون مثلك.‬

487
00:38:37,369 --> 00:38:41,915
‫عندما جئت إلى هنا، اعتقدتُ أخيراً أن أحدهم‬
‫عرف إمكانياتي.‬

488
00:38:42,665 --> 00:38:46,211
‫لم أكن "تابي" الوكيلة في الميدان‬
‫التي تعثرت وراء المكتب.‬

489
00:38:46,294 --> 00:38:49,381
‫اعتقدتُ أنه يمكنني أن أفعل شيئاً جيداً،‬
‫وأن أكون أكثر أهمية.‬

490
00:38:49,631 --> 00:38:52,092
‫لكنك استغليتني وأوقعت بي.‬

491
00:38:55,762 --> 00:38:59,015
‫لقد خالفت القانون. قمتِ بإرسال المستند.‬

492
00:38:59,724 --> 00:39:02,852
‫عندما أرسلتِ العنوان،‬
‫ماذا كنت تتوقعين أن يحدث؟‬

493
00:39:07,273 --> 00:39:10,485
‫أنت تترك وراءك جثثاً تحترق‬
‫في طريق صحوتك.‬

494
00:39:10,568 --> 00:39:12,320
‫ستلحق النار بك.‬

495
00:39:12,404 --> 00:39:15,323
‫- في النهاية، لن يبقى أحد بجوارك.‬
‫- صحيح.‬

496
00:40:01,744 --> 00:40:02,620
‫شكراً لك.‬

497
00:40:11,212 --> 00:40:12,464
‫يجب أن ننقذ "تيد".‬

498
00:40:13,840 --> 00:40:15,258
‫مهما كلف الأمر،‬

499
00:40:15,508 --> 00:40:21,014
‫بغض النظر عما علينا القيام به أو قوله،‬
‫علينا إنقاذ حياته.‬

500
00:40:34,402 --> 00:40:38,406
‫"الجسر يتجمد قبل الشارع"‬

501
00:40:41,326 --> 00:40:44,287
‫"(بلو سكاي موتور لودج) - شاغر"‬

502
00:40:52,629 --> 00:40:55,089
‫"الطيور الغربية"‬
‫"دليل سيبلي للطيور"‬

503
00:41:38,675 --> 00:41:39,551
‫ها هي ذي.‬

504
00:42:48,369 --> 00:42:50,371
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

