﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:08,020
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:13,467 --> 00:00:16,653
‫"1995، (لينكولن)، (مونتانا)"‬

3
00:01:48,162 --> 00:01:50,372
‫"بريد الولايات المتحدة"‬

4
00:02:05,053 --> 00:02:06,513
‫- مرحباً يا "فريد".‬
‫- كيف حالك؟‬

5
00:02:13,854 --> 00:02:15,522
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "تيد".‬

6
00:02:36,043 --> 00:02:38,212
‫"مكتبة"‬

7
00:02:38,295 --> 00:02:39,296
‫مرحباً يا "تيريزا".‬

8
00:02:39,379 --> 00:02:41,798
‫يا إلهي، "تيد"، أنا سعيدة جداً لأنك هنا.‬

9
00:02:42,215 --> 00:02:45,677
‫هل لديك مانع أن تساعدني اليوم؟‬
‫سيكون يوماً حافلاً.‬

10
00:02:46,178 --> 00:02:47,638
‫- مرحباً يا "آلان".‬
‫- صباح الخير.‬

11
00:02:47,721 --> 00:02:50,515
‫أحضرت النسخ الإضافية. هل يمكن أن تحمل هذه؟‬

12
00:02:52,935 --> 00:02:54,519
‫ما هو الحدث المهم؟‬

13
00:02:59,775 --> 00:03:00,817
‫"ذي واشنطن بوست"‬

14
00:03:01,234 --> 00:03:04,780
‫"تم نشر بيان (يونابومبر)"‬

15
00:03:08,408 --> 00:03:12,829
‫قرأتُ كل شيء. قرأته صباح اليوم على صفحة‬
‫الإنترنت لمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

16
00:03:12,913 --> 00:03:16,625
‫من الواضح جداً أنه تلقى تعليماً جيداً،‬
‫إنه رجل ذكي جداً.‬

17
00:03:17,626 --> 00:03:22,422
‫- الكثير مما يقوله منطقي بالنسبة لي.‬
‫- تتعاطفين الآن مع قاتل سفاح؟‬

18
00:03:22,965 --> 00:03:26,260
‫‫{\a6}كوني حذرة، ربما سيأتي مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي لطرح الأسئلة.‬

19
00:03:27,177 --> 00:03:31,014
‫‫{\a6}علينا أن نطلب الكثير من النسخ الإضافية.‬
‫لدينا قائمة انتظار لها.‬

20
00:03:32,057 --> 00:03:34,768
‫‫{\a6}- من أجل ماذا؟‬
‫- البيان. عليك تسجيل اسمك على القائمة.‬

21
00:03:37,187 --> 00:03:38,981
‫‫{\a6}أوضحوا ذلك في صحيفة "التايمز".‬

22
00:03:39,064 --> 00:03:41,942
‫‫{\a6}أعتقد أنه كان يختار أهدافاً تمثيلية.‬

23
00:03:42,109 --> 00:03:45,862
‫‫{\a6}كل الأشياء التي يتحدث عنها، البيئة،‬
‫أجهزة الكمبيوتر، والاستنساخ.‬

24
00:03:45,946 --> 00:03:47,281
‫{\a6}‫كان يرسل قنابل‬

25
00:03:47,364 --> 00:03:50,492
‫‫{\a6}إلى الأشخاص الذين يمثلون ما يناضل ضدهم.‬

26
00:03:50,909 --> 00:03:53,912
‫{\a6}‫"روبرت رايت"، "هناك (يونابومبر) صغير‬
‫في داخل معظمنا.‬

27
00:03:53,996 --> 00:03:58,625
‫‫{\a6}ربما لا نوافقه في نهجه لإثارة التظلم،‬
‫ولكن التظلم مألوف."‬

28
00:03:58,709 --> 00:04:01,003
‫‫{\a6}ثم انظر هنا. "روبرت سيل"‬
‫في صحيفة "التايمز".‬

29
00:04:01,086 --> 00:04:04,756
‫‫{\a6}"الجملة الأولى في البيان جوهرية بالنسبة‬
‫للجمهور للفهم‬

30
00:04:04,840 --> 00:04:07,801
‫‫{\a6}وينبغي أن تكون في طليعة الأجندة السياسية."‬

31
00:04:07,884 --> 00:04:10,470
‫‫{\a6}نسيتُ ماذا كانت الجملة الأولى، لكن...‬

32
00:04:10,554 --> 00:04:13,307
‫‫{\a6}لقد كانت الثورة الصناعية وعواقبها‬

33
00:04:13,390 --> 00:04:15,851
‫‫{\a6}كارثة بالنسبة للجنس البشري.‬

34
00:04:16,810 --> 00:04:20,397
‫‫{\a6}أرأيت؟ تنظر إلي وكأنني مجنونة،‬
‫لكن هذا صحيح نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

35
00:04:31,283 --> 00:04:33,368
‫إذا جئتم إلى هنا لشراء صحيفة "البوست"،‬
‫يجب أن تكونوا على القائمة.‬

36
00:04:33,452 --> 00:04:34,995
‫- هل سجلتم أسماءكم؟‬
‫- ليس بعد.‬

37
00:04:49,301 --> 00:04:50,260
‫عزيزي "ديفيد"...‬

38
00:04:52,971 --> 00:04:56,683
‫سأبدأ بالقول إن هذا لا ينبغي أن يُفسر‬
‫على أنه اعتذار‬

39
00:04:56,767 --> 00:04:59,394
‫ومشاعري تجاه "ليندا" لم تتغير.‬

40
00:05:00,562 --> 00:05:05,901
‫ومع ذلك... أجد نفسي في مفترق طرق غريب‬
‫في حياتي،‬

41
00:05:06,193 --> 00:05:08,695
‫وأنا في حاجة إلى بعض النصائح الأخوية.‬

42
00:05:09,988 --> 00:05:12,991
‫نشاط معين استغرق وقتاً طويلاً‬

43
00:05:13,075 --> 00:05:17,079
‫تقريباً كامل سنوات شبابي يبدو الآن أنه‬
‫قد أصبح...‬

44
00:05:18,372 --> 00:05:19,998
‫ليس ضرورياً.‬

45
00:05:20,082 --> 00:05:20,916
‫"تنفجر قنبلة طرد الورق‬
‫عندما يتم فتح الغلاف"‬

46
00:05:20,999 --> 00:05:23,043
‫سامحني إذا لم أقل أكثر من ذلك.‬

47
00:05:23,126 --> 00:05:23,960
‫"قنبلة أنبوبية مع بطاريات (دي سيل)"‬

48
00:05:25,670 --> 00:05:26,505
‫مرحباً يا "تيد".‬

49
00:05:32,469 --> 00:05:36,848
‫"ديفيد"، تعلم أنه لدي دائماً مشكلة‬
‫في التواصل مع الناس.‬

50
00:05:37,974 --> 00:05:42,229
‫لا أستطيع أن أعرف ما هو شعورهم أو بماذا‬
‫يفكرون حقاً.‬

51
00:05:42,979 --> 00:05:47,818
‫تعال إلى هنا. كيف كانت المدرسة؟‬
‫هل تحدثت مع الآنسة "نوبل" عن يوم السبت؟‬

52
00:05:47,901 --> 00:05:49,444
‫فعلتُ ذلك، قالت لا بأس.‬

53
00:05:49,986 --> 00:05:53,240
‫طوال حياتي، شعرتُ وكأنني أراقب العالم‬

54
00:05:53,490 --> 00:05:55,408
‫من الجانب الآخر من النافذة‬

55
00:05:56,201 --> 00:05:59,246
‫ولا أعرف كيف أعبر إلى الجانب الآخر‬

56
00:05:59,329 --> 00:06:02,290
‫حيث كل شيء سهل.‬

57
00:06:04,960 --> 00:06:09,673
‫"ديفيد"، أريد أن أعرف، كيف يمكنك أن تعرف‬
‫ما إذا كان الأوان قد فات على التغيير؟‬

58
00:06:11,091 --> 00:06:16,054
‫كيف يمكنك معرفة ما إذا كان لا يزال‬
‫من الممكن البدء من جديد؟‬

59
00:06:18,223 --> 00:06:20,559
‫"1953، (إيفر غرين بارك)، (إيلينوي)"‬

60
00:06:20,642 --> 00:06:23,311
‫حُكم علي أن أكون غريباً من البداية.‬

61
00:06:28,441 --> 00:06:30,735
‫لا زلت ألوم أمي وأبي على ذلك.‬

62
00:06:30,819 --> 00:06:31,778
‫"الصف السادس"‬

63
00:06:31,862 --> 00:06:33,905
‫جعلاني أتخطى صفين إلى الأمام...‬

64
00:06:35,323 --> 00:06:36,324
‫لم أكن مستعداً.‬

65
00:06:54,009 --> 00:06:55,218
‫أرجوك اقعد.‬

66
00:07:00,223 --> 00:07:04,728
‫لكن أسوأ جزء كان، أنني لا زلت أكثر ذكاءً‬
‫من أي شخص آخر.‬

67
00:07:11,485 --> 00:07:16,740
‫لم أخبرك أبداً عن "دوغ"، لكن أعتقد‬
‫أن كل شيء بدأ من ذلك الوقت.‬

68
00:07:17,657 --> 00:07:22,287
‫أعلم أن كل شيء بدأ من ذلك الوقت،‬
‫لأن ذلك كان أول واحد...‬

69
00:07:23,663 --> 00:07:26,082
‫تجربتي الأولى.‬

70
00:07:26,166 --> 00:07:28,043
‫- انظر إلى ذلك.‬
‫- هذا عظيم.‬

71
00:07:35,550 --> 00:07:38,136
‫"رجال ما قبل التاريخ"‬

72
00:07:45,519 --> 00:07:47,437
‫حتى بعد 40 عاماً،‬

73
00:07:48,313 --> 00:07:52,192
‫أعتقد أنك تستطيع أن تقول إن "دوغ" كان‬
‫الصديق الحقيقي الوحيد بالنسبة لي.‬

74
00:07:58,114 --> 00:07:59,824
‫بدأ العد التنازلي للانطلاق، 10،‬

75
00:07:59,908 --> 00:08:01,701
‫9، 8،‬

76
00:08:02,244 --> 00:08:05,789
‫7، 6، 5، 4،‬

77
00:08:06,373 --> 00:08:08,416
‫- 3، 2، 1.‬
‫- 3، 2، 1.‬

78
00:08:08,959 --> 00:08:09,918
‫انطلاق!‬

79
00:09:24,117 --> 00:09:25,160
‫أبعده.‬

80
00:09:25,243 --> 00:09:27,662
‫أبعده عن هنا. أبعده عن هنا.‬

81
00:09:29,456 --> 00:09:31,708
‫- انصرف.‬
‫- اضربه في عينه.‬

82
00:09:31,875 --> 00:09:33,043
‫ابتعد من هنا!‬

83
00:10:54,833 --> 00:10:55,709
‫هل أنت بخير؟‬

84
00:12:03,651 --> 00:12:05,778
‫- مرحباً يا "تيمي".‬
‫- مرحباً يا "تيد".‬

85
00:12:09,532 --> 00:12:11,451
‫ماذا تعلمت في الرياضيات اليوم؟‬

86
00:12:11,951 --> 00:12:15,205
‫تباً، الآنسة "تشيبمان" سيئة،‬

87
00:12:15,288 --> 00:12:18,416
‫والمعادلات التربيعية تسبب الصداع لي‬

88
00:12:18,500 --> 00:12:21,461
‫ولا يمكنها أن تفسر لنا ماذا سنستفيد منها.‬

89
00:12:23,463 --> 00:12:24,923
‫- لا يمكنها ذلك؟‬
‫- أجل.‬

90
00:12:26,341 --> 00:12:27,675
‫لكنها في كل مكان.‬

91
00:12:29,719 --> 00:12:33,139
‫عندما ترمي كرة، عندما تطلق مسدساً،‬

92
00:12:33,723 --> 00:12:35,433
‫هذه معادلات تربيعية.‬

93
00:12:35,850 --> 00:12:37,393
‫"ديفيد"، أظل أسأل،‬

94
00:12:37,852 --> 00:12:40,855
‫كيف تحولت من هذا الطفل البريء‬
‫إلى هذا الحال.‬

95
00:12:42,357 --> 00:12:44,526
‫أعتقد أن جامعة "هارفارد" فعلت ذلك بي.‬

96
00:12:45,318 --> 00:12:50,865
‫أنت لا تعرف عن ذلك أيضاً،‬
‫عن "موراي"، وعن كل شيء.‬

97
00:12:51,533 --> 00:12:52,867
‫شكراً لك.‬

98
00:12:54,035 --> 00:12:58,373
‫أمي وأبي أحبا ذلك،‬
‫"ابني يدرس في جامعة (هارفارد)."‬

99
00:12:58,915 --> 00:13:03,044
‫لكن هل يمكنك أن تتصور كم كنت وحيداً هناك،‬
‫أن أكون في الجامعة في الـ16؟‬

100
00:13:06,381 --> 00:13:10,969
‫"1958، (كامبريدج)، (ماساشوسيتس)"‬

101
00:13:26,734 --> 00:13:28,570
‫"فيريتاس"‬

102
00:13:29,112 --> 00:13:30,280
‫شكراً جزيلاً.‬

103
00:13:33,825 --> 00:13:35,368
‫"نادي الديمقراطية"‬

104
00:13:35,451 --> 00:13:36,578
‫- شكراً لك.‬
‫- جيد.‬

105
00:13:52,677 --> 00:13:53,595
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

106
00:13:55,680 --> 00:13:57,056
‫"نريد التحدث إليك!"‬

107
00:13:57,140 --> 00:13:59,892
‫"يسعى قسم علم النفس لمتطوعين لدراسة‬
‫طويلة الأجل"‬

108
00:14:00,435 --> 00:14:04,063
‫كل هذه الأسئلة، كل الإجابات‬
‫على هذه النظريات.‬

109
00:14:05,064 --> 00:14:05,898
‫شكراً لك.‬

110
00:14:05,982 --> 00:14:10,194
‫البروفيسور "هنري موراي"، كان قدوتي‬
‫وأطمح أن أكون مثله.‬

111
00:14:10,528 --> 00:14:13,114
‫ملك الجامعة بلا منافس.‬

112
00:14:14,532 --> 00:14:17,577
‫انتهوا من هذا بأسرع وأدق شكل ممكن.‬

113
00:14:17,660 --> 00:14:20,371
‫- لدي ثقة كاملة بك.‬
‫- أجل، أعرف.‬

114
00:14:23,791 --> 00:14:27,629
‫بمجرد دخولنا الغرفة، كنا متلهفين للحصول‬
‫على الدرجة المطلوبة،‬

115
00:14:27,754 --> 00:14:32,467
‫من أجل أن يختارنا ويجعلنا ضمن‬
‫الدائرة المقربة منه.‬

116
00:14:34,302 --> 00:14:38,890
‫كان يفصل الصالح عن الطالح بقدرة إلهية.‬

117
00:14:45,188 --> 00:14:46,564
‫"أشعر كثيراً بالكراهية نحو شخص أحبه."‬

118
00:14:48,191 --> 00:14:49,567
‫"يفهمني حقاً."‬

119
00:14:52,654 --> 00:14:56,157
‫إذا ناديتُ رقمك، يرجى الوقوف‬
‫والبقاء واقفاً.‬

120
00:14:57,241 --> 00:14:58,242
‫رقم 1...‬

121
00:14:59,786 --> 00:15:00,828
‫5...‬

122
00:15:01,663 --> 00:15:02,497
‫21...‬

123
00:15:03,456 --> 00:15:04,457
‫24...‬

124
00:15:04,999 --> 00:15:07,335
‫47 و 89.‬

125
00:15:07,418 --> 00:15:11,923
‫إذا كنت واقفاً، شكراً لمشاركتك،‬
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

126
00:15:13,633 --> 00:15:17,637
‫يرجى إبقاء وجه الورقة إلى الأسفل‬
‫حتى أقول ابدؤوا.‬

127
00:15:19,013 --> 00:15:20,014
‫ابدؤوا.‬

128
00:15:20,848 --> 00:15:22,058
‫رقم 4...‬

129
00:15:23,851 --> 00:15:26,104
‫7، 8...‬

130
00:15:27,271 --> 00:15:29,273
‫15، 23...‬

131
00:15:31,067 --> 00:15:35,738
‫37، 42، 61...‬

132
00:15:36,739 --> 00:15:39,283
‫80، 91،‬

133
00:15:39,784 --> 00:15:41,160
‫96.‬

134
00:15:43,788 --> 00:15:47,834
‫تهانينا. إذا كنت لا تزال هنا،‬
‫نجحت بالامتحان.‬

135
00:15:48,960 --> 00:15:51,337
‫ستبدأ الجلسات الفردية الأسبوع المقبل.‬

136
00:15:58,594 --> 00:16:02,682
‫لا أحد في حياتي سألني عن حالي‬
‫أو ما إذا كنت بخير،‬

137
00:16:02,765 --> 00:16:04,809
‫أو حتى كم هو الوقت.‬

138
00:16:04,892 --> 00:16:07,020
‫"ثيودور"، شكراً لمجيئك.‬

139
00:16:07,103 --> 00:16:12,400
‫ثم التقيتُ بهذا الأستاذ في جامعة "هارفارد"‬
‫ليسألني عن رأيي عن العالم.‬

140
00:16:12,483 --> 00:16:14,402
‫- يُصغي إلي...‬
‫- مكتب رائع.‬

141
00:16:14,485 --> 00:16:17,030
‫ويدون ملاحظات حتى عندما أتحدث، تخيل ذلك.‬

142
00:16:18,156 --> 00:16:22,201
‫كان كما لو أن "المسيح" بنفسه نزل‬
‫من السماء ليسألني عن حياتي.‬

143
00:16:23,911 --> 00:16:27,957
‫حسناً، عملنا بجد لتبرير‬
‫الاستجابات العاطفية مع الأخلاق‬

144
00:16:28,041 --> 00:16:32,295
‫بحيث يصبح القانون الأخلاقي واهناً لدرجة‬
‫لا معنى لها.‬

145
00:16:32,837 --> 00:16:37,800
‫- هل تعتقد أن هذا أمر لا مفر منه؟‬
‫- يجب أن يكون محدداً لكل فرد.‬

146
00:16:37,884 --> 00:16:39,469
‫مضت سنة تقريباً،‬

147
00:16:40,011 --> 00:16:43,264
‫كانت تلك الرحلات الأسبوعية إلى المرفق‬
‫كأنها النعيم في نظري.‬

148
00:16:43,347 --> 00:16:48,019
‫يعتقد العلم أنه يحتوي على أدلة تجريبية‬
‫مثالية على كل شيء في الكون،‬

149
00:16:48,102 --> 00:16:50,938
‫لكنه في الواقع لا يمكنه أن يخبرنا أي شيء‬
‫عن الناس.‬

150
00:16:54,067 --> 00:16:55,777
‫كلاب "بودل" ينظرون إلى بعضهم البعض.‬

151
00:16:56,486 --> 00:16:59,781
‫ألا تعتقد أن الحرية ليست سوى ما نسميها؟‬

152
00:17:00,198 --> 00:17:02,784
‫نسميه سجناً وليس على سبيل المثال ديراً.‬

153
00:17:03,284 --> 00:17:07,622
‫ما يجعل الدير مختلفاً هو أن الرهبان يمكنهم‬
‫أن يغادروا إن أرادوا.‬

154
00:17:07,789 --> 00:17:09,707
‫يمكنهم أن يقرروا مصيرهم.‬

155
00:17:09,791 --> 00:17:12,752
‫قرأنا هذه المقالة حول تأثيرات الإجهاد‬
‫في الفئران.‬

156
00:17:12,835 --> 00:17:17,048
‫نضع فأرين في قفص، فتجدهما على ما يرام،‬
‫سعداء، ويعيشان طويلاً،‬

157
00:17:17,590 --> 00:17:22,595
‫لكن عندما تضع 20 فأراً في نفس القفص،‬
‫هذا يؤثر عليهم سلباً من الناحية النفسية.‬

158
00:17:27,225 --> 00:17:28,476
‫أشعر أساساً‬

159
00:17:28,559 --> 00:17:32,522
‫أن المجتمع التكنولوجي لا يتفق‬
‫مع الحرية الفردية‬

160
00:17:33,022 --> 00:17:36,609
‫وبالتالي علينا أن نقضي عليه وننشئ مكانه‬
‫مجتمعاً بدائياً،‬

161
00:17:36,692 --> 00:17:38,236
‫حتى يتمكن الناس من أن يكونوا أحراراً‬
‫مرة أخرى.‬

162
00:17:38,319 --> 00:17:41,405
‫لم يكن هناك شيء غير مسموح به،‬
‫لقد تحدثنا عن كل شيء.‬

163
00:17:41,489 --> 00:17:44,450
‫كل شق من حياتي، أحلامي، مخاوفي.‬

164
00:17:44,534 --> 00:17:48,830
‫لقد علمتُ نفسي بنفسي.‬
‫لم يتمكن والدي من فهم الشطرنج.‬

165
00:17:49,664 --> 00:17:52,458
‫وكان يقدرني لما أنا حقاً عليه.‬

166
00:17:52,792 --> 00:17:56,754
‫شخصياً، لا أفهم سر الانجذاب للجزء الخلفي‬
‫من المرأة،‬

167
00:17:57,839 --> 00:17:59,549
‫باستثناء ربما المرأة الزنجية.‬

168
00:18:05,847 --> 00:18:08,516
‫- شكراً على حضوركم معنا اليوم.‬
‫- بالتأكيد.‬

169
00:18:08,599 --> 00:18:10,685
‫صباح الخير يا سيد "كازينسكي"،‬
‫سنلحق بك حالاً.‬

170
00:18:12,436 --> 00:18:15,523
‫حسناً، ربما سأدخن واحدة أيضاً،‬
‫إذا كان لدينا وقت؟‬

171
00:18:16,899 --> 00:18:18,860
‫"سجائر (سوبراني البلقان)"‬

172
00:18:19,527 --> 00:18:22,613
‫"سوبراني البلقان"، أليس كذلك؟ أحسنت.‬

173
00:18:23,489 --> 00:18:26,909
‫هؤلاء أصدقائي من الحكومة الفدرالية.‬

174
00:18:26,993 --> 00:18:29,453
‫"ثيودور" هو أحد نجوم أبحاثي.‬

175
00:18:30,413 --> 00:18:33,374
‫إنه يشارك معنا بعض الأفكار‬
‫المثيرة للاهتمام.‬

176
00:18:35,293 --> 00:18:36,127
‫لنسلك هذا الطريق.‬

177
00:18:38,754 --> 00:18:41,591
‫نحن نحاول شيئاً مختلفاً. هؤلاء الرجال هنا‬

178
00:18:41,674 --> 00:18:45,678
‫لأن الدراسة لا تتعلق بتوسيع حدود‬
‫العلوم النفسية.‬

179
00:18:46,220 --> 00:18:49,348
‫أنت جزء من شيء أكبر بكثير من نفسك.‬

180
00:18:49,432 --> 00:18:52,310
‫وهذا أمر مهم بالنسبة لمستقبل العالم الحر.‬

181
00:19:21,714 --> 00:19:22,965
‫لا أستطيع أن أتحرك حقاً.‬

182
00:19:23,424 --> 00:19:26,802
‫حسناً، يمكنك الخروج في أي وقت تريده.‬

183
00:19:28,137 --> 00:19:29,513
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

184
00:19:29,597 --> 00:19:32,725
‫- أجل. أنا بخير أيها البروفيسور.‬
‫- رجل جيد.‬

185
00:19:33,809 --> 00:19:38,606
‫على مدار العام الماضي، قدمت لنا‬
‫مئات الصفحات من المواد،‬

186
00:19:39,565 --> 00:19:41,817
‫محدداً فلسفتك في الحياة،‬

187
00:19:42,360 --> 00:19:44,946
‫أحلامك لمستقبلك الخاص والعالم.‬

188
00:19:46,781 --> 00:19:51,327
‫كان من الرائع سبر أغوار عقلك.‬

189
00:19:51,410 --> 00:19:54,497
‫آمل أن تشعر أنك كنت صادقاً تماماً معي،‬

190
00:19:55,248 --> 00:19:58,918
‫وأن عملك يمثل حقاً من أنت وماذا تؤمن به.‬

191
00:19:59,001 --> 00:19:59,835
‫بالطبع.‬

192
00:20:00,795 --> 00:20:03,881
‫لقد استمتعت بمحادثاتنا والواجبات أيضاً.‬

193
00:20:03,965 --> 00:20:06,676
‫- لن أخفي أي شيء عنك.‬
‫- جيد.‬

194
00:20:07,718 --> 00:20:08,552
‫دعنا نبدأ.‬

195
00:20:17,979 --> 00:20:22,024
‫سمحتُ لنفسي بتقاسم تلك الصفحات‬
‫مع زملائي العلماء،‬

196
00:20:22,108 --> 00:20:25,027
‫بعض المفكرين الأكثر تميزاً‬
‫في جامعة "هارفارد".‬

197
00:20:25,319 --> 00:20:28,072
‫أشعر بالإطراء. صباح الخير.‬

198
00:20:28,155 --> 00:20:32,243
‫للأسف، النتائج التي توصلوا إليها‬
‫كانت بالإجماع.‬

199
00:20:33,286 --> 00:20:38,249
‫وجدوا أن معظم أفكارك مشتقة،‬
‫مبتذلة وصبيانية،‬

200
00:20:38,416 --> 00:20:41,377
‫أما الباقية فهي تعبر بوضوح عن شخص عبثي.‬

201
00:20:42,044 --> 00:20:44,880
‫أيها البروفيسور، يسعدني أن أوضح موقفي.‬

202
00:20:44,964 --> 00:20:47,675
‫ألقِ نظرة على الفيلم من جلستنا الأخيرة.‬

203
00:20:48,718 --> 00:20:50,636
‫سأساعد في توضيح النتائج التي توصلوا إليها.‬

204
00:20:59,145 --> 00:21:03,607
‫أشعر أساساً أن المجتمع التكنولوجي‬
‫غير متوافق مع الحرية الفردية‬

205
00:21:04,358 --> 00:21:07,194
‫وبالتالي علينا أن نقضي عليه وننشئ مكانه‬

206
00:21:07,278 --> 00:21:10,906
‫مجتمعاً بدائياً، حتى يتمكن الناس‬
‫من أن يكونوا أحراراً مرة أخرى.‬

207
00:21:11,282 --> 00:21:14,410
‫وجد المراجعون لدينا أن هذا اجترار سخيف‬

208
00:21:14,493 --> 00:21:16,412
‫وصبياني من "جاك إلول".‬

209
00:21:16,996 --> 00:21:21,500
‫تتحدث كثيراً عن الاستقلال الذاتي،‬
‫لكنك سرقت كل أفكارك‬

210
00:21:21,584 --> 00:21:23,836
‫من مفكر في الجرائد والمجلات.‬

211
00:21:24,295 --> 00:21:28,549
‫- أنا لم أدعي أن أفكاري كانت...‬
‫- انتظر، هنا بيت القصيد.‬

212
00:21:28,632 --> 00:21:30,634
‫التكنولوجيا والهياكل الاجتماعية‬
‫التي تم إنشاؤها‬

213
00:21:30,718 --> 00:21:34,597
‫جعلت الفرد سلبياً، عاجزاً،‬
‫محاصراً من قبل القوانين.‬

214
00:21:34,680 --> 00:21:36,432
‫التبرير الذاتي الوهمي.‬

215
00:21:36,515 --> 00:21:40,644
‫"لو وُلدت بين رجال الكهوف فحسب،‬
‫إذاً لكنت نجماً."‬

216
00:21:40,728 --> 00:21:43,689
‫ألا يمكن أن نلقي اللوم على عدم أهليتك؟‬

217
00:21:44,190 --> 00:21:46,400
‫- هذا تماماً...‬
‫- لا يمكن أن يكون‬

218
00:21:46,484 --> 00:21:50,196
‫مجرد عالم رياضيات يسعى لتبرير فشله؟‬

219
00:21:50,279 --> 00:21:53,783
‫كلا، يجب أن يكون النظام برمته خطأ تماماً!‬

220
00:21:54,325 --> 00:21:59,038
‫لأنه بالطبع، أنت أكثر إدراكاً‬
‫من أي شخص آخر، أليس كذلك يا "تيد"؟‬

221
00:21:59,538 --> 00:22:03,626
‫علينا أن نحطم كل الأشياء غير الطبيعية‬
‫ونعود إلى الطبيعة.‬

222
00:22:04,126 --> 00:22:06,379
‫إذا انهار المجتمع، لن تحظى بفرصة واحدة.‬

223
00:22:06,462 --> 00:22:09,632
‫ذكر مريب مخنث مثلك.‬

224
00:22:09,715 --> 00:22:13,344
‫ستتم مضاجعته حتى الموت، ويتحول‬
‫إلى طعام كلاب في غضون عشر دقائق.‬

225
00:22:13,427 --> 00:22:15,137
‫وربما سيستمتع بذلك.‬

226
00:22:15,221 --> 00:22:19,809
‫لا، لا. طلبتُ منك ألا تثير ميول "ثيودور"‬
‫السادية والمازوخية.‬

227
00:22:19,892 --> 00:22:21,185
‫هذا ليس عدلاً.‬

228
00:22:21,393 --> 00:22:23,604
‫سينظر الناس إلي باحترام.‬

229
00:22:24,271 --> 00:22:29,193
‫سيسمعون أفكاري ويرون أنني على حق‬
‫وسيتم تنصيبي حاكماً للعالم.‬

230
00:22:29,276 --> 00:22:32,404
‫عندما كتبتُ لوالدتك للحصول على إذن لهذا،‬

231
00:22:32,488 --> 00:22:37,076
‫لم توقع فقط على ورقة الإذن، بل أرسلت‬
‫رسالة كاملة في المقابل.‬

232
00:22:37,159 --> 00:22:40,996
‫"(ثيودور) في حاجة ماسة للتدخل النفسي.‬

233
00:22:42,373 --> 00:22:45,709
‫الكثير من الناس يسمونه دائماً‬
‫بغريب الأطوار."‬

234
00:22:46,710 --> 00:22:50,131
‫أمي لا تقول هذا الكلام. هي لن تنعتني بذلك.‬

235
00:22:50,381 --> 00:22:54,969
‫"إنه يتبول في سريره ليلاً ويستمني‬
‫بشكل مفرط‬

236
00:22:55,803 --> 00:22:59,431
‫وأشعر بالقلق من تداعياته العقلية والجسدية.‬

237
00:23:00,182 --> 00:23:03,435
‫أوهام العظمة غير متناسبة تماماً‬

238
00:23:03,519 --> 00:23:05,771
‫مع قدراته العقلية والبدنية.‬

239
00:23:06,689 --> 00:23:11,902
‫أي شيء يمكنكم القيام به لمعالجة ابني‬
‫أعطيكم الإذن به.‬

240
00:23:13,028 --> 00:23:14,113
‫(واندا كازينسكي)."‬

241
00:23:34,508 --> 00:23:38,721
‫- هل كتبت والدته حقاً ذلك؟‬
‫- بالطبع لا، نستخدم نفس الرسالة مع الجميع.‬

242
00:23:38,846 --> 00:23:42,183
‫يمكننا الحصول على نتائج أفضل مع مصطلحات‬
‫مخصصة أكثر،‬

243
00:23:42,266 --> 00:23:44,310
‫لكن أنا أفضّل هذه المرحلة القياسية.‬

244
00:23:44,393 --> 00:23:47,855
‫لقد سلّم الإنسان مقاليد طرق‬
‫تطور مجتمعنا...‬

245
00:23:47,938 --> 00:23:51,817
‫لقد علمت هذا بعد سنوات فقط،‬
‫لكنه موثق جيداً.‬

246
00:23:52,359 --> 00:23:56,906
‫كان "موراي" جزءاً من مشروع "إم كي ألترا"،‬
‫للسيطرة على العقل التابع لـ"سي آي إي"،‬

247
00:23:57,239 --> 00:24:01,535
‫يعمل لإتقان تقنيات غسل الدماغ لاستخدامها‬
‫ضد الجواسيس السوفييت‬

248
00:24:02,244 --> 00:24:05,414
‫لتحطيمهم بشكل دائم وتغيير‬
‫معتقداتهم الأساسية.‬

249
00:24:06,332 --> 00:24:09,043
‫وكنا نحن فئران التجارب.‬

250
00:24:10,628 --> 00:24:14,089
‫اختار أكثر الأشخاص ضعفاً لمعرفة‬
‫إذا كان يمكنه تحطيمنا.‬

251
00:24:15,549 --> 00:24:19,053
‫وكان عمر الأولاد الآخرين على الأقل‬
‫18 أو 19.‬

252
00:24:19,929 --> 00:24:21,222
‫كنت في الـ 16.‬

253
00:24:36,737 --> 00:24:38,572
‫دعنا نزيل هذه الأقطاب الكهربائية.‬

254
00:24:53,379 --> 00:24:57,758
‫"ثيودور"... قمت بعمل رائع.‬

255
00:24:57,841 --> 00:25:04,306
‫لقد تجاوزت حقاً توقعاتي،‬
‫لقد أبليت بلاءً ممتازاً.‬

256
00:25:05,724 --> 00:25:09,061
‫لا يمكنني أن أحصل على موضوع‬
‫أو صديق أفضل من هذا.‬

257
00:25:11,772 --> 00:25:14,358
‫أتحرق شوقاً لمعرفة كيف ستبلي‬
‫في المرة القادمة.‬

258
00:25:16,235 --> 00:25:17,069
‫المرة القادمة؟‬

259
00:25:17,987 --> 00:25:20,698
‫ستستمر هذه المرحلة لمدة 18 شهراً تقريباً.‬

260
00:25:21,365 --> 00:25:24,118
‫أتوقع المزيد من الأشياء الرائعة منك‬
‫يا "تيد".‬

261
00:25:28,497 --> 00:25:31,458
‫لم أكن أعتقد أبداً بأي من تلك الأفكار‬
‫على أي حال.‬

262
00:25:32,668 --> 00:25:35,379
‫اعتقدتُ أنك كنت تؤمن بها بشدة.‬

263
00:25:35,462 --> 00:25:39,591
‫لم أكن أعتقد حقاً بأي من ذلك.‬
‫كانت تلك الأفكار مجرد...‬

264
00:25:40,843 --> 00:25:44,013
‫حسناً، أفكاراً غبية وصبيانية.‬

265
00:25:45,973 --> 00:25:48,809
‫حسناً، لا يهم.‬

266
00:25:53,188 --> 00:25:55,399
‫سأراك الأسبوع القادم.‬

267
00:26:00,237 --> 00:26:01,071
‫"تيد".‬

268
00:26:05,367 --> 00:26:06,327
‫السجائر الخاصة بك.‬

269
00:26:40,694 --> 00:26:41,528
‫"تيد".‬

270
00:26:43,280 --> 00:26:44,448
‫"تيد"؟ اسمع يا "تيد".‬

271
00:26:45,574 --> 00:26:49,286
‫انتهيت، وأعرف أنك كنت تحاول خداعي.‬
‫محاولة جيدة.‬

272
00:26:51,705 --> 00:26:54,041
‫حسناً يا "تيمي"، أرأيت؟‬

273
00:26:55,376 --> 00:26:57,628
‫لديك عقل رياضي جيد.‬

274
00:26:58,796 --> 00:27:00,923
‫هذه ميزة، ليس الجميع لديه هذه الموهبة.‬

275
00:27:02,299 --> 00:27:03,133
‫جيد جداً.‬

276
00:27:03,217 --> 00:27:05,761
‫- في الواقع، هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

277
00:27:06,136 --> 00:27:08,347
‫على انفراد. لا أستطيع أن أسأل أمي.‬

278
00:27:13,519 --> 00:27:16,772
‫"تيريزا"، هل يمكننا أن نذهب في نزهة؟‬

279
00:27:17,106 --> 00:27:18,315
‫أجل، بالتأكيد. اذهبا.‬

280
00:27:22,277 --> 00:27:25,030
‫إنهم يضايقونني كل يوم.‬

281
00:27:25,280 --> 00:27:29,243
‫ينادونني بالقبيح ويثنون أصابعي إلى الوراء.‬

282
00:27:29,326 --> 00:27:34,415
‫وأمي تقول فقط، "كن على طبيعتك،"‬
‫لكن هذا رأي الأم.‬

283
00:27:34,498 --> 00:27:36,500
‫أريد نصيحة رجل لرجل.‬

284
00:27:36,792 --> 00:27:41,046
‫هذا النوع من الناس يتغذى على الخوف والضعف‬
‫ويحترم فقط القوي.‬

285
00:27:41,130 --> 00:27:43,924
‫يجب أن تمارس تمارين الضغط كل يوم.‬

286
00:27:44,466 --> 00:27:48,053
‫وسيشعرون قريباً بقوتك ويتركونك وشأنك.‬
‫ولن تضطر إلى التشاجر معهم.‬

287
00:27:48,846 --> 00:27:51,515
‫هذه نصيحة أبوية جيدة. سأبدأ الليلة.‬

288
00:27:52,266 --> 00:27:56,812
‫وإذا حاولوا العبث معي،‬
‫سأجعلهم يدفعون الثمن.‬

289
00:27:56,895 --> 00:27:59,648
‫حسناً، لست مضطر لذلك، هذا الجميل في الأمر.‬

290
00:28:00,732 --> 00:28:03,277
‫أريد ذلك. أريد أن أنتقم منهم.‬

291
00:28:07,364 --> 00:28:11,076
‫لا داعي للانتقام يا "تيمي". لا تفعل ذلك.‬

292
00:28:16,748 --> 00:28:20,878
‫ما هو رأي العالم بك، وما يقوله هؤلاء‬
‫المتسلطون عليك،‬

293
00:28:20,961 --> 00:28:22,087
‫لا يهم.‬

294
00:28:23,589 --> 00:28:26,717
‫أنت مختلف عن هؤلاء الأطفال، وهذا أمر طيب.‬

295
00:28:27,259 --> 00:28:29,178
‫أنت ترى العالم بشكل مختلف،‬

296
00:28:29,261 --> 00:28:33,056
‫وهذا شيء جيد، وهذه ليست نصيحة أم.‬

297
00:28:34,767 --> 00:28:39,855
‫يتطلب الأمر قوة وشجاعة لا توصف كي تكون‬
‫مختلفاً عن الجميع،‬

298
00:28:39,938 --> 00:28:42,941
‫لكنه أمر جيد، أعدك بذلك.‬

299
00:28:44,359 --> 00:28:47,404
‫اسمع... أعدك بذلك.‬

300
00:28:50,115 --> 00:28:50,949
‫حسناً.‬

301
00:28:53,744 --> 00:28:55,746
‫انتظر لحظة.‬

302
00:28:58,624 --> 00:29:01,752
‫تفضل. سنقيم حفلاً من أجل عيد ميلادي.‬

303
00:29:02,085 --> 00:29:05,839
‫هل تعتقد أنه يمكنك الحضور؟‬
‫لا داعي لإحضار هدية.‬

304
00:29:05,923 --> 00:29:07,925
‫- سنحضر كعكة.‬
‫- هذا حقاً...‬

305
00:29:10,677 --> 00:29:13,222
‫لست متأكداً أنه يمكنني الحضور.‬

306
00:29:16,183 --> 00:29:18,101
‫- إنه مجرد حفل صغير.‬
‫- نعم...‬

307
00:29:18,185 --> 00:29:21,939
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء.‬
‫أنت لست ملزماً على الحضور.‬

308
00:29:22,022 --> 00:29:23,607
‫كلا، أريد الحضور، أنا فقط...‬

309
00:29:27,110 --> 00:29:27,945
‫أنا مشغول.‬

310
00:29:29,279 --> 00:29:31,532
‫لست مضطراً للمجيء إن كنت لا ترغب بذلك.‬

311
00:29:32,366 --> 00:29:33,450
‫سأحاول، اتفقنا؟‬

312
00:29:35,744 --> 00:29:37,287
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

313
00:29:39,581 --> 00:29:42,209
‫حسناً، عد أدراجك الآن.‬

314
00:29:42,668 --> 00:29:43,502
‫حسناً.‬

315
00:29:45,921 --> 00:29:51,093
‫قضى "موراي" عاماً في إغرائي‬
‫ثم قضى عامين في تحطيمي.‬

316
00:29:52,678 --> 00:29:53,554
‫عامان.‬

317
00:29:55,430 --> 00:29:56,974
‫لماذا كنت أعود في كل مرة؟‬

318
00:29:58,392 --> 00:30:02,938
‫لأبرهن لهم... أنه بإمكانهم أن يقيدوني‬
‫في كرسي كهربائي،‬

319
00:30:03,438 --> 00:30:07,401
‫لكنني لن أستسلم أبداً ولن يحطموني أبداً...‬

320
00:30:08,861 --> 00:30:09,736
‫ولم يستطيعوا ذلك.‬

321
00:30:10,571 --> 00:30:11,947
‫أنا لم أنكسر.‬

322
00:30:13,448 --> 00:30:16,535
‫لم يتمكنوا من كسري.‬

323
00:31:18,263 --> 00:31:20,349
‫"لنحتفل"‬

324
00:32:19,032 --> 00:32:20,325
‫أستطيع التوقف الآن.‬

325
00:32:21,910 --> 00:32:23,036
‫أستطيع التوقف.‬

326
00:32:25,163 --> 00:32:30,961
‫لكن في كل مرة أطلق العنان لمخيلتي،‬
‫أعود إلى تلك الغرفة في "هارفارد".‬

327
00:32:33,046 --> 00:32:37,259
‫كلما أغمضت عينيّ، أكون هناك،‬
‫مقيداً على ذلك الكرسي،‬

328
00:32:37,884 --> 00:32:42,848
‫عاجزاً، غاضباً، ضعيفاً،‬
‫مجرداً من كل احترام.‬

329
00:32:44,391 --> 00:32:47,644
‫وأشعر بالغضب الشديد.‬

330
00:32:47,728 --> 00:32:50,063
‫"بيرتش"‬

331
00:33:13,670 --> 00:33:16,173
‫كنت أعيش في ثورة غضب طوال حياتي.‬

332
00:33:19,217 --> 00:33:21,261
‫كل شخص أحبه،‬

333
00:33:21,762 --> 00:33:26,516
‫وكل شخص أعجب به، يخونني. أمي...‬

334
00:33:26,600 --> 00:33:29,561
‫لقد غدرتِ بي، جعلتني أبدو سيئاً‬
‫أمام البروفيسور "موراي".‬

335
00:33:29,644 --> 00:33:31,521
‫- لماذا كتبت تلك الرسالة؟‬
‫- أي رسالة؟‬

336
00:33:31,605 --> 00:33:34,399
‫وقعت على ورقة إذن لأنك طلبت مني ذلك.‬

337
00:33:34,483 --> 00:33:37,152
‫"دوغ"... "موراي"...‬

338
00:33:39,196 --> 00:33:40,447
‫وأنت أيضاً يا "ديفيد".‬

339
00:33:43,366 --> 00:33:44,534
‫حتى أنت.‬

340
00:33:45,869 --> 00:33:47,079
‫سأمسك بك الآن.‬

341
00:33:48,497 --> 00:33:49,956
‫سأمسك بك الآن.‬

342
00:33:52,584 --> 00:33:54,711
‫الآن، ضع الإضافات.‬

343
00:33:56,046 --> 00:33:56,880
‫هذا صحيح.‬

344
00:34:10,143 --> 00:34:11,019
‫حركها للوراء.‬

345
00:34:13,396 --> 00:34:14,731
‫مرتان.‬

346
00:34:21,696 --> 00:34:24,116
‫ما رأيك أن تبتسم؟‬

347
00:34:38,672 --> 00:34:41,675
‫يجب أن نزيل هذه، الناس قادمون يا "تيد".‬

348
00:34:42,634 --> 00:34:44,594
‫"تيد"، توقف. بحقك، توقف.‬

349
00:34:45,637 --> 00:34:46,471
‫"تيد".‬

350
00:34:49,391 --> 00:34:50,225
‫مرحباً.‬

351
00:34:50,767 --> 00:34:53,520
‫اسمع! حسناً، لا بأس، اذهب إلى البيت،‬
‫أنت مطرود.‬

352
00:35:11,121 --> 00:35:14,708
‫خيانة تلو خيانة تلو خيانة.‬

353
00:35:20,172 --> 00:35:21,965
‫حتى لم أعد أستطيع أن أثق بأي شخص.‬

354
00:35:24,801 --> 00:35:26,469
‫أريدهم أن يستمعوا إلي.‬

355
00:35:29,306 --> 00:35:31,850
‫أريد منهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه بي.‬

356
00:35:59,461 --> 00:36:04,049
‫حسناً... دعهم يكرهونني، الخراف.‬

357
00:36:05,592 --> 00:36:07,427
‫لن يتجاهلوني.‬

358
00:36:28,823 --> 00:36:31,117
‫كان كل شيء منطقي بالنسبة لي يوماً ما،‬

359
00:36:32,285 --> 00:36:34,246
‫كان كل شيء مبرراً،‬

360
00:36:34,329 --> 00:36:37,457
‫لكن الآن عندما أعود بتفكيري إلى الوراء،‬

361
00:36:38,416 --> 00:36:41,253
‫كم سنة قضيتها هنا أمام هذه المنضدة؟‬

362
00:36:42,837 --> 00:36:48,218
‫كلما اعتقدتُ أن هذه ستجعلني راضياً‬
‫وسعيداً...‬

363
00:36:49,261 --> 00:36:50,345
‫لا يحدث ذلك.‬

364
00:36:52,889 --> 00:36:56,142
‫أعتقد أحياناً أنني أحاول فقط معاقبة‬
‫هؤلاء الناس،‬

365
00:36:56,226 --> 00:36:58,395
‫لأن لديهم ما أريده حقاً:‬

366
00:36:59,312 --> 00:37:01,731
‫منزل، أسرة...‬

367
00:37:03,441 --> 00:37:05,193
‫القدرة على أن يكونوا طبيعيين.‬

368
00:37:09,030 --> 00:37:12,450
‫عمري 53 عاماً وأنا بِكر.‬

369
00:37:14,995 --> 00:37:19,499
‫وأدركتُ الآن فقط أن الوقت الذي قضيته‬
‫من أجل كل هذا الدمار‬

370
00:37:19,582 --> 00:37:23,962
‫كان يمكنني أن أبني فيه أسرة وأُرزق بطفل،‬

371
00:37:24,963 --> 00:37:27,132
‫شخص يحترمني...‬

372
00:37:28,133 --> 00:37:31,177
‫وأستطيع أن أحبه.‬

373
00:38:16,097 --> 00:38:18,808
‫تخليتُ عن كل شيء من أجل الاحترام.‬

374
00:38:23,480 --> 00:38:26,441
‫لكن ما أريده حقاً هو...‬

375
00:39:07,649 --> 00:39:11,027
‫لا ينبغي للماضي أن يفرض عليّ مستقبلي،‬
‫أليس كذلك؟‬

376
00:39:12,028 --> 00:39:13,363
‫لا يزال بإمكاني أن أكبر...‬

377
00:39:14,531 --> 00:39:15,865
‫لا يزال بإمكاني أن أتغير...‬

378
00:39:16,991 --> 00:39:17,826
‫أليس كذلك؟‬

379
00:39:43,393 --> 00:39:46,980
‫يا رجل، حصلت على هديتين مماثلتين؟‬
‫هذا رائع.‬

380
00:39:56,739 --> 00:39:58,825
‫- رائع، جميل.‬
‫- يا إلهي.‬

381
00:41:14,526 --> 00:41:18,446
‫لم تكن من المفترض أن تكون حياتي هكذا.‬

382
00:41:42,053 --> 00:41:43,137
‫يا إلهي، "ديفيد"...‬

383
00:41:45,598 --> 00:41:47,976
‫لم يكن من المفترض أن تسير على هذا النحو.‬

384
00:43:03,801 --> 00:43:05,803
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

