﻿1
00:00:05,100 --> 00:00:08,020
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:10,022 --> 00:00:16,445
‫"1995، (لينكولن)، (مونتانا)"‬

3
00:00:16,987 --> 00:00:21,533
‫كان مفتوحاً لمدة 35 عاماً. تم إغلاقه فقط‬
‫لخمسة أشهر عندما أجريتُ جراحة في ظهري.‬

4
00:00:21,617 --> 00:00:24,328
‫- تعرفين الجميع هنا.‬
‫- الجميع ما عداك.‬

5
00:00:24,953 --> 00:00:28,957
‫أعمل في شركة هاتف. نرغب في وضع برج جديد.‬

6
00:00:29,041 --> 00:00:31,085
‫لنجعل الهواتف تعمل بشكل أفضل،‬
‫تحتاجون إلى إشارة أقرب.‬

7
00:00:31,168 --> 00:00:35,506
‫عندما أفوز في اليانصيب وأشتري هاتف خليوي،‬
‫سأرسل لك رسالة شكر.‬

8
00:00:36,048 --> 00:00:40,511
‫لدينا طاقم ميداني. سيأتون غداً‬
‫لمسح بعض المواقع.‬

9
00:00:40,594 --> 00:00:44,306
‫أريدهم أن يقيموا هنا. إذا لم يكن‬
‫المكان محجوزاً بالكامل.‬

10
00:00:44,389 --> 00:00:47,601
‫لدي غرف زائدة ولا أعرف ماذا أفعل بها.‬

11
00:00:48,143 --> 00:00:51,396
‫- لن أكذب، أقدر العمل.‬
‫- شكراً لك.‬

12
00:00:51,522 --> 00:00:54,858
‫الآن، أنت في المقصورة رقم 6 إلى اليسار.‬

13
00:00:55,025 --> 00:00:57,528
‫حسناً. ممتاز. شكراً لك.‬

14
00:01:21,260 --> 00:01:24,972
‫وضعنا فريقين في الموقع، وسنضيف ثلاثة‬
‫خلال أسبوع.‬

15
00:01:25,556 --> 00:01:27,558
‫ألن يلاحظ السكان المحليون وجوهاً جديدة؟‬

16
00:01:27,641 --> 00:01:32,229
‫تعليق واحد من أحد السكان المحليين‬
‫إلى "تيد كازينسكي" وسيختفي إلى الأبد.‬

17
00:01:32,771 --> 00:01:35,941
‫أو ما هو أسوأ من ذلك،‬
‫سيقوم بتفخيخ الغابة، ويحصن مقصورته.‬

18
00:01:37,317 --> 00:01:40,404
‫حسناً، قمنا بوضع أفضل فرق المراقبة.‬

19
00:01:40,487 --> 00:01:44,992
‫رجالنا حذرون للغاية.‬
‫إنها عملية بناء بطيء، بتخفٍ شديد.‬

20
00:01:45,784 --> 00:01:49,329
‫بالإضافة إلى ذلك، لم يخرج "كازينسكي"‬
‫خارج المقصورة إطلاقاً‬

21
00:01:49,413 --> 00:01:52,624
‫منذ أن بدأنا بمراقبته، لذا،‬
‫هو لا يرى أو يسمع أي شيء مما يحدث.‬

22
00:01:52,708 --> 00:01:55,085
‫نحن مقيدون حتى نحصل على مذكرة قضائية.‬

23
00:01:55,169 --> 00:01:58,881
‫إلى أن يرتكب أي خطأ بسيط ليعطينا‬
‫سبباً محتملاً للتفتيش،‬

24
00:01:58,964 --> 00:02:01,800
‫- راقبوا وانتظروا تحركنا الوحيد المتاح.‬
‫- إلى متى؟‬

25
00:02:01,884 --> 00:02:04,511
‫أعتقد لثلاثة أشهر، ربما ستة.‬

26
00:02:04,595 --> 00:02:06,805
‫هذا يعتمد على ما يمكننا الحصول عليه.‬

27
00:02:06,889 --> 00:02:09,933
‫يمكن أن يرسل الرسالة التي ستدينه غداً‬

28
00:02:10,017 --> 00:02:13,103
‫أو يخرج من الباب حاملاً قنبلة‬
‫الأسبوع المقبل.‬

29
00:02:13,187 --> 00:02:17,566
‫لا يمكننا أن نتحرك إلى أن يجدوا شيئاً يربط‬
‫"كازينسكي" بـ "يونابوم"،‬

30
00:02:17,649 --> 00:02:19,234
‫شيء أكثر من اللغة.‬

31
00:02:19,318 --> 00:02:23,822
‫يقارن "فيتز" مستندات "كازينسكي" مع وثائق‬
‫"يونابوم"، لكن لا يوجد سابقة لذلك.‬

32
00:02:23,906 --> 00:02:27,284
‫- نحن بحاجة إلى شيء ملموس.‬
‫- لنحافظ على الزخم.‬

33
00:02:27,367 --> 00:02:29,995
‫تذكروا، يمكنكم الحصول على أي عميل‬
‫تحتاجون إليه.‬

34
00:02:30,078 --> 00:02:32,956
‫خذوهم من أي مكان. هذا كل شيء.‬

35
00:02:44,009 --> 00:02:47,179
‫كان منتجاً مع "60 دقيقة" ووكالة "سي بي إس"‬
‫للأخبار المسائية.‬

36
00:02:47,262 --> 00:02:48,972
‫أعرف من يكون "لويل بيرغمان".‬

37
00:02:49,640 --> 00:02:52,351
‫لديك الكثير من الرجال الغاضبين منك.‬

38
00:02:52,434 --> 00:02:54,978
‫عندما يغضب رجال مكتب التحقيقات الفدرالي،‬
‫يتصلون بي.‬

39
00:02:55,103 --> 00:02:57,230
‫- من اتصل بك؟‬
‫- من لم يتصل بي؟‬

40
00:02:58,231 --> 00:03:01,318
‫لقد أخذت نصف رجال مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي الميدانيين.‬

41
00:03:01,401 --> 00:03:03,236
‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحدث؟‬

42
00:03:03,320 --> 00:03:06,406
‫كل مكالمة تردني من وكيل خاص مسؤول‬
‫يطالب بدمك.‬

43
00:03:06,490 --> 00:03:09,660
‫لدي مصادر متعددة في "مكتب التحقيقات"‬
‫يقولون لي إن اسم عائلته بولندي.‬

44
00:03:09,952 --> 00:03:12,329
‫"لينكولن"، "مونتانا".‬
‫"تيد" شيء ما "إينسكي".‬

45
00:03:12,412 --> 00:03:14,790
‫لا أريد أن أكون هنا. لم أتابع هذه القضية.‬

46
00:03:14,873 --> 00:03:17,501
‫من المستحيل أن أدع وكالة "إي بي سي"‬
‫تنشر الخبر أولاً.‬

47
00:03:17,584 --> 00:03:21,129
‫هل لديك أي فكرة ما هو المعروف الكبير‬
‫الذي أقدمه لك الآن؟‬

48
00:03:21,254 --> 00:03:25,842
‫لو سمعت بذلك "إي بي سي"، "إن بي سي"،‬
‫"بي بي إس"، لن يعطوك أي إشعار مسبق.‬

49
00:03:25,926 --> 00:03:28,720
‫كنت ستشاهد ذلك على التلفزيون‬
‫مباشرة الآن، فهمت؟‬

50
00:03:28,804 --> 00:03:31,431
‫أنت محظوظ لأن "سي بي إس" سمعت بذلك أولاً.‬

51
00:03:31,515 --> 00:03:36,270
‫ومن أجل الخدمة العامة،‬
‫لن ننشر هذه القصة لمدة 24 ساعة.‬

52
00:03:36,353 --> 00:03:38,522
‫24 ساعة؟ اسمعني.‬

53
00:03:38,605 --> 00:03:43,777
‫إذا نشرت الخبر قبل أن نقتحم المكان‬
‫وسمع بذلك... لديه أسلحة. لديه قنابل.‬

54
00:03:43,860 --> 00:03:46,947
‫24 ساعة ثم سننشر الخبر مباشرة.‬
‫حظاً طيباً يا "دون".‬

55
00:03:56,707 --> 00:04:01,211
‫‫‫{\a6}انتهى امرنا. كيف سنتحول من جدول زمني‬
‫مدته 6 أشهر ليوم واحد؟‬

56
00:04:01,295 --> 00:04:03,505
‫‫‫{\a6}أعرف، لكن هذا ما لدينا.‬

57
00:04:03,588 --> 00:04:06,300
‫‫‫{\a6}استقل طائرة إلى "هيلينا".‬
‫أريد قوات على الأرض.‬

58
00:04:06,383 --> 00:04:10,095
‫‫‫{\a6}عليّ الاتصال لأطلب العون. "سان فرانسيسكو"،‬
‫قوات التدخل السريع، حراس الغابات.‬

59
00:04:10,178 --> 00:04:13,807
‫‫‫{\a6}خذ كل ما تحتاج إليه! لديك 24 ساعة‬
‫قبل أن ينفجر الوضع.‬

60
00:04:13,890 --> 00:04:15,684
‫‫{\a6}‫"فيتز"؟ "جينيلي"؟‬

61
00:04:15,767 --> 00:04:20,397
‫‫‫{\a6}ابدئي بالاتصال حالاً. كل وكالة‬
‫تأجير سيارات ضمن مائة ميل.‬

62
00:04:20,480 --> 00:04:23,025
‫‫‫{\a6}"ستيف فريتشيرو" في وزارة العدل‬
‫في حالة تأهب.‬

63
00:04:23,608 --> 00:04:27,404
‫‫‫{\a6}قم بكتابة مذكرة، عندما يقوم "فريتشيرو"‬
‫بالتوقيع عليها، سنقوم بتقديمها.‬

64
00:04:27,946 --> 00:04:31,533
‫‫‫{\a6}خذ كل ما تحتاج إليه وكل من تحتاج إليه‬
‫لتنهي هذه المهمة.‬

65
00:04:31,616 --> 00:04:32,617
‫‫‫{\a6}سأعمل على الشهادة الخطية.‬

66
00:04:32,701 --> 00:04:35,871
‫‫‫{\a6}الشيء الوحيد الذي يربط "كازينسكي"‬
‫بـ "يونابومبر" هو اللغة.‬

67
00:04:35,954 --> 00:04:37,664
‫‫{\a6}‫صحيح. اكتب ذلك بسرعة.‬

68
00:04:37,748 --> 00:04:42,336
‫‫{\a6}‫لكن علينا أن نحصل على سبب محتمل.‬
‫هل الدليل اللغوي الجنائي سيكون كافياً؟‬

69
00:04:43,795 --> 00:04:47,090
‫‫‫{\a6}كنت تصر الشهر الماضي على أن لديك دليل!‬

70
00:04:47,174 --> 00:04:50,802
‫‫‫{\a6}- عمّ تتحدث؟ اكتب عنه!‬
‫- كان يجب أن أقول...‬

71
00:05:15,035 --> 00:05:16,995
‫‫‫{\a6}حسناً، الفرسان هنا.‬

72
00:05:34,346 --> 00:05:36,264
‫- الوكيل الخاص "ماكدانيل"؟‬
‫- أنا.‬

73
00:05:36,348 --> 00:05:38,308
‫- "ستان كول".‬
‫- يا له من دخول مهيب!‬

74
00:05:38,391 --> 00:05:40,018
‫ما هذه، "عاصفة الصحراء"؟‬

75
00:05:40,352 --> 00:05:43,730
‫هذا فقط رأس الحربة.‬
‫الباقون في الطريق من "هيلينا".‬

76
00:05:43,814 --> 00:05:45,982
‫سيكون لدينا مائة وكيل في غضون ساعة.‬

77
00:05:46,066 --> 00:05:48,485
‫يمكنك حشد مائة وكيل خلال 5 ساعات؟‬

78
00:05:48,944 --> 00:05:51,655
‫هل قمت بتفريغ مكتب "سان فرانسيسكو" بأكمله؟‬

79
00:05:51,738 --> 00:05:54,699
‫الساحل الغربي كله. الآن كل ما أحتاج إليه‬
‫هو المذكرة القضائية.‬

80
00:05:56,118 --> 00:05:57,619
‫ليس لديك مذكرة قضائية؟‬

81
00:05:58,620 --> 00:06:03,041
‫هذا ما سنقوم به، لدينا 150 رسالة‬
‫من "تيد كازينسكي" على الطاولة.‬

82
00:06:03,125 --> 00:06:06,962
‫لديكم نسخ من البيان، الذي أعلم أنكم جميعاً‬
‫قمتم بقراءته.‬

83
00:06:07,921 --> 00:06:11,466
‫نحن نبحث عن أفكار موازية، مفاهيم موازية،‬

84
00:06:11,550 --> 00:06:15,554
‫صياغة موازية بين رسائل "تيد"،‬
‫مقارنةً مع البيان.‬

85
00:06:16,263 --> 00:06:18,348
‫سنجمع أكبر قدر ممكن من القرائن اللغوية‬

86
00:06:18,431 --> 00:06:22,018
‫لإثبات أن الرجل الذي كتب هذه الرسائل‬
‫هو من كتب البيان.‬

87
00:06:22,102 --> 00:06:25,438
‫نحن بحاجة للعثور على ما يكفي حتى لا يقول‬
‫أحد إن هذه مصادفة.‬

88
00:06:26,356 --> 00:06:27,482
‫لذلك...‬

89
00:06:28,733 --> 00:06:29,985
‫إبرة في كومة قش.‬

90
00:06:30,569 --> 00:06:31,403
‫من قال ذلك؟‬

91
00:06:32,445 --> 00:06:33,280
‫من قال ذلك؟‬

92
00:06:35,657 --> 00:06:38,869
‫الدليل موجود. ستعثرون عليه.‬
‫قوموا بعملكم. ابدأوا التدقيق.‬

93
00:06:38,994 --> 00:06:40,662
‫حسناً. ماذا لدينا؟‬

94
00:06:40,745 --> 00:06:42,539
‫غاز مسيل للدموع لإخراجه من مكانه.‬

95
00:06:42,622 --> 00:06:45,458
‫سيقبض عليه الرجال قبل أن يُخرج ما في بطنه.‬

96
00:06:46,168 --> 00:06:47,419
‫سيحرق الأدلة‬

97
00:06:47,502 --> 00:06:52,007
‫بينما يقوم بإشعال الفخاخ المتفجرة التي‬
‫وضعها في أرضه في آخر 20 سنة ويقتل نفسه.‬

98
00:06:52,090 --> 00:06:55,177
‫- إذاً ما هي الخطة؟‬
‫- ستكون بسيطة جداً.‬

99
00:06:55,260 --> 00:06:56,428
‫لا شيء تكتيكي.‬

100
00:06:56,970 --> 00:07:00,515
‫مجرد عصر يوم ثلاثاء عادي‬
‫في ريف "مونتانا".‬

101
00:07:00,765 --> 00:07:04,269
‫اعملوا بنشاط يا رجال. لديكم 19 ساعة‬
‫وبعض الدقائق.‬

102
00:07:05,729 --> 00:07:08,648
‫مساعد المدعي العام "ستيف فريتشيرو".‬
‫من وزارة العدل.‬

103
00:07:08,732 --> 00:07:11,109
‫- لديك شيء تريد مني قراءته؟‬
‫- "فيتز"؟‬

104
00:07:11,443 --> 00:07:12,277
‫إنه معي.‬

105
00:07:13,278 --> 00:07:17,616
‫وجدنا مئات من مقارنات اللغة‬
‫بين رسائل "تيد" والبيان.‬

106
00:07:17,699 --> 00:07:21,369
‫تريد مني أن أرسل مذكرة توقيف إلى القاضي‬
‫بناءً على التهجئة؟‬

107
00:07:21,536 --> 00:07:22,787
‫- أجل.‬
‫- ليس هذا فحسب.‬

108
00:07:22,871 --> 00:07:25,874
‫أنتم حتى لم تقتربوا من تحقيق‬
‫موضوع تقديم البينة.‬

109
00:07:26,416 --> 00:07:29,169
‫إذا كنت سأضع اسمي على هذه،‬
‫يجب أن تقدموا لي أكثر من ذلك.‬

110
00:07:29,252 --> 00:07:32,214
‫- هذا ما لدينا، أمامنا 18 ساعة.‬
‫- دليل.‬

111
00:07:32,464 --> 00:07:34,549
‫السبب المحتمل، هذا ما أريده.‬

112
00:07:34,799 --> 00:07:36,885
‫أنا في صفكم. سأنتظر هنا طول الليل‬
‫إن اضطررت.‬

113
00:07:36,968 --> 00:07:39,513
‫لكن إذا لم أر سبباً محتملاً، لن أوقع.‬

114
00:07:39,596 --> 00:07:43,642
‫- عليك أن تقدم ما هو أفضل من ذلك.‬
‫- حسناً. بالتأكيد. تعال.‬

115
00:07:45,060 --> 00:07:47,437
‫"جيري بيرنز" يعمل مع "خدمة الغابات".‬

116
00:07:47,521 --> 00:07:51,483
‫- أنت تعرف "كازينسكي" شخصياً؟‬
‫- أراه أحياناً، يركب دراجته.‬

117
00:07:52,025 --> 00:07:56,530
‫- تحدثتُ إليه مرتين.‬
‫- وهذا يجعلك شقيقه عملياً.‬

118
00:07:57,614 --> 00:08:01,159
‫لا أحد يتحدث إلى "كازينسكي" كثيراً.‬
‫باستثناء أمينة مكتبة وطفل.‬

119
00:08:01,243 --> 00:08:06,081
‫- لكنه يعرفك. يعرف من تكون.‬
‫- أجل. سيتعرف عليّ.‬

120
00:08:07,832 --> 00:08:08,667
‫لماذا؟‬

121
00:08:09,459 --> 00:08:12,879
‫حسناً، علينا أن نقوم بتنفيذ أمر تفتيش‬
‫لمقصورة "تيد".‬

122
00:08:13,547 --> 00:08:15,048
‫يا للهول.‬

123
00:08:15,840 --> 00:08:17,133
‫ماذا فعل "تيد"؟‬

124
00:08:19,219 --> 00:08:23,014
‫لدينا أسباب للاعتقاد أن "تيد كازينسكي"‬
‫هو "يونابومبر".‬

125
00:08:32,732 --> 00:08:37,195
‫يا إلهي. أعني، إذا كان فعلاً "يونابومبر"،‬
‫فتلك ليست مقصورة، إنها...‬

126
00:08:39,531 --> 00:08:40,865
‫إنها مصنع قنابل.‬

127
00:08:42,742 --> 00:08:44,661
‫إنه مختبئ هناك منذ أكثر من شهر.‬

128
00:08:45,161 --> 00:08:50,625
‫بالكاد يخرج من مقصورته وعلينا إخراجه منها،‬
‫لكن بطريقة لطيفة.‬

129
00:08:52,294 --> 00:08:56,631
‫لهذا السبب اتصلتُ بك يا "جيري".‬
‫أنت أفضل صديق لـ "يونابومبر".‬

130
00:08:57,173 --> 00:08:59,843
‫ستقوم بإغوائه للخروج من أجلنا.‬

131
00:09:10,103 --> 00:09:11,938
‫كلا، ليس بعد هذا...‬

132
00:09:17,819 --> 00:09:19,696
‫هذا "كول" مرة أخرى.‬

133
00:09:36,171 --> 00:09:39,007
‫حسناً، سنمضي قدماً، ليتقدم قادة الفرق.‬

134
00:09:40,342 --> 00:09:42,886
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا كل ما لدينا.‬

135
00:09:42,969 --> 00:09:46,181
‫لم أطلب المزيد من نفس الشيء.‬
‫طلبت ما هو أفضل.‬

136
00:09:46,264 --> 00:09:47,891
‫أنا بحاجة إلى دليل دامغ يا جماعة.‬

137
00:09:47,974 --> 00:09:51,102
‫يمكن أن تكون اللغة، لكن إذا قدمتُ هذا‬
‫إلى القاضي،‬

138
00:09:51,186 --> 00:09:54,105
‫أنا بحاجة إلى أن أثبت لرؤسائي‬
‫أنني اتخذت القرار الصائب.‬

139
00:09:54,189 --> 00:09:56,733
‫هل الأمر يتعلق بحماية حياتك المهنية‬
‫يا "ستيف"؟‬

140
00:09:57,734 --> 00:10:00,445
‫بل بحماية دستور "الولايات المتحدة".‬

141
00:10:00,528 --> 00:10:03,406
‫نحن نقترب من النهاية. لن أخسر هذا الرجل‬
‫لأنك تتطلع إلى ترقيتك.‬

142
00:10:03,490 --> 00:10:06,701
‫اعثر على دليل دامغ، لن أوقع أي شيء‬
‫حتى تفعل ذلك.‬

143
00:10:06,785 --> 00:10:10,288
‫لن يوقع "فريتشيرو". يقول إنه بحاجة‬
‫إلى دليل دامغ.‬

144
00:10:10,455 --> 00:10:11,581
‫هل تمزح؟‬

145
00:10:12,082 --> 00:10:15,669
‫اسمع يا "فيتز". سيتم تنفيذ هذه العملية.‬

146
00:10:15,752 --> 00:10:18,463
‫سنقوم باعتقاله عند الفجر. لديك ست ساعات.‬

147
00:10:18,546 --> 00:10:20,298
‫ستحصل على تلك المذكرة.‬

148
00:10:29,349 --> 00:10:34,396
‫"تهجئات بديلة"‬

149
00:10:37,190 --> 00:10:39,901
‫"هيكل مقيد للمجتمع"‬

150
00:10:39,984 --> 00:10:41,820
‫"ماء"‬

151
00:10:46,366 --> 00:10:48,201
‫"السيطرة على الفرد"‬

152
00:10:50,328 --> 00:10:52,622
‫"الهندسة البشرية"‬

153
00:10:59,003 --> 00:11:00,088
‫كم بقي لدينا من الوقت؟‬

154
00:11:02,048 --> 00:11:03,133
‫تباً.‬

155
00:11:03,591 --> 00:11:04,592
‫من فعل ذلك؟‬

156
00:11:04,968 --> 00:11:07,011
‫هذا دليل، أليس كذلك؟‬

157
00:11:07,387 --> 00:11:09,139
‫- حسناً.‬
‫- لا أستطيع العمل بهذه الطريقة.‬

158
00:11:09,222 --> 00:11:11,433
‫- لا أستطيع العمل بهذا الشكل.‬
‫- خذوا بعض القهوة.‬

159
00:11:11,516 --> 00:11:15,019
‫مددوا أرجلكم . اخرجوا لاستنشاق بعض الهواء.‬
‫هذا أمر.‬

160
00:11:15,812 --> 00:11:16,646
‫لنتحرك.‬

161
00:11:33,663 --> 00:11:34,747
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

162
00:11:35,331 --> 00:11:39,544
‫أعرف ذلك. أنا أقول لك فقط‬
‫إننا مستعدون للتحرك.‬

163
00:11:40,044 --> 00:11:41,796
‫سأرسلها لك عندما أحصل عليها.‬

164
00:12:11,910 --> 00:12:12,911
‫أنت هنا.‬

165
00:12:14,662 --> 00:12:15,788
‫سأعثر عليك.‬

166
00:12:19,167 --> 00:12:20,001
‫سأعثر عليك.‬

167
00:12:30,470 --> 00:12:31,846
‫"عزيزي (ديفيد)،"‬

168
00:12:33,181 --> 00:12:34,015
‫"تيد"‬

169
00:12:34,098 --> 00:12:36,976
‫"مجال الحرية"‬

170
00:13:11,261 --> 00:13:13,179
‫"كُل كعكتك واحصل عليها أيضاً."‬

171
00:13:17,475 --> 00:13:20,645
‫"كُل كعكتك واحصل عليها أيضاً."‬

172
00:13:20,728 --> 00:13:22,689
‫"فقرة 185"‬

173
00:13:26,484 --> 00:13:33,491
‫"لا يمكنك أن تأكل كعكتك‬
‫وتحصل عليها أيضاً."‬

174
00:13:36,077 --> 00:13:37,453
‫الفقرة 5-8-1.‬

175
00:13:37,996 --> 00:13:39,122
‫الفقرة 5-8-1.‬

176
00:13:39,539 --> 00:13:40,957
‫الفقرة 5-8-1.‬

177
00:13:41,124 --> 00:13:42,584
‫الفقرة 5-8-1.‬

178
00:13:45,461 --> 00:13:48,923
‫هذه رسائل إلى المحرر كتبها "تيد"‬
‫في أوائل السبعينات.‬

179
00:13:49,674 --> 00:13:51,759
‫احتفظت والدته بنسخة. اقرأ هذه.‬

180
00:13:53,636 --> 00:13:56,180
‫"لا يمكنك أن تأكل كعكتك وتحصل‬
‫عليها أيضاً."‬

181
00:13:56,264 --> 00:13:59,601
‫إنها بالعكس، أليس كذلك؟‬
‫"احصل على كعكتك، وتناولها أيضاً."‬

182
00:14:00,727 --> 00:14:02,186
‫بيان "يونابومبر".‬

183
00:14:03,104 --> 00:14:04,439
‫الفقرة 5-8-1.‬

184
00:14:04,897 --> 00:14:08,109
‫"لا يمكنك أن تأكل كعكتك‬
‫وتحصل عليها أيضاً."‬

185
00:14:09,485 --> 00:14:11,070
‫كتبها بطريقة خاطئة، مرتين.‬

186
00:14:11,154 --> 00:14:13,281
‫كلا، كتبها بشكل صحيح، مرتين.‬

187
00:14:14,490 --> 00:14:16,075
‫هذه هي العبارة الصحيحة.‬

188
00:14:16,159 --> 00:14:20,121
‫توقفنا عن نطقها هكذا قبل نحو 400 سنة،‬
‫لكن "كازينسكي" يستخدمها بشكل صحيح.‬

189
00:14:20,204 --> 00:14:22,040
‫ونحن جميعاً نقولها بشكل خاطئ.‬

190
00:14:24,083 --> 00:14:24,959
‫يا للهول.‬

191
00:14:26,336 --> 00:14:28,296
‫قلت إنك تريد دليلاً دامغاً.‬

192
00:14:29,255 --> 00:14:30,882
‫ما رأيك بمثلٍ دامغ؟‬

193
00:14:34,427 --> 00:14:35,720
‫الآن، قم بتوقيع المذكرة.‬

194
00:14:41,351 --> 00:14:42,518
‫سأتصل بالقاضي.‬

195
00:14:49,776 --> 00:14:54,155
‫هذا عمل جيد يا "فيتز". الآن، أكمل الأمر‬
‫حتى النهاية وبسرعة.‬

196
00:14:54,238 --> 00:14:56,074
‫نحن نتحرك يا رجال. هيا بنا.‬

197
00:14:57,992 --> 00:15:01,579
‫أريد منكم جميعاً إغلاق أجهزة الراديو.‬
‫تحققوا منها الآن.‬

198
00:15:01,663 --> 00:15:04,999
‫لا أريد أي صوت أو أي شيء آخر يثير انتباهه.‬

199
00:15:06,626 --> 00:15:07,460
‫لنتحرك.‬

200
00:15:11,965 --> 00:15:14,342
‫حسناً. دعونا نرى ما لدينا هنا.‬

201
00:15:28,481 --> 00:15:30,817
‫"(لينكولن) - (أفون)"‬

202
00:16:23,619 --> 00:16:29,125
‫"تيد كازينسكي"‬

203
00:16:44,223 --> 00:16:46,851
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

204
00:16:51,064 --> 00:16:55,401
‫"سي بي إس"‬

205
00:16:57,361 --> 00:16:59,155
‫- قم بإبعادهم.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

206
00:16:59,238 --> 00:17:01,324
‫انتهى الوقت. ماذا نفعل؟‬

207
00:17:02,742 --> 00:17:05,161
‫بدون مذكرة، حتماً لن نتحرك.‬

208
00:17:07,955 --> 00:17:12,168
‫لا يوجد شيء هنا باستثناء اللغة.‬

209
00:17:12,710 --> 00:17:15,713
‫لم أجد سابقة واحدة لهذه الحجة،‬

210
00:17:15,797 --> 00:17:19,926
‫في كل التاريخ القانوني الغربي،‬
‫لكن بعد ذلك تذكرتُ شيئاً.‬

211
00:17:20,009 --> 00:17:23,012
‫كنت أخدم في المحيط الهادئ، "أوكيناوا".‬

212
00:17:23,846 --> 00:17:28,518
‫كان اليابانيون يسرقون كلمات السر لدينا،‬
‫ثم يسترقون النظر عبر خطوطنا ليلاً.‬

213
00:17:28,601 --> 00:17:31,562
‫بدأ الحراس لدينا باستخدام كلمات سر‬

214
00:17:31,646 --> 00:17:34,398
‫مثل "سنجاب"، "زوبعة"، و"عكسي".‬

215
00:17:34,941 --> 00:17:39,278
‫كان عمري 18 عاماً عندما كنت في مهمة حراسة‬
‫في الظلام الدامس ليلاً.‬

216
00:17:40,154 --> 00:17:41,906
‫كانت كلمة السر "حرية".‬

217
00:17:42,490 --> 00:17:45,326
‫فجأة، شاهدنا أشكالاً مظلمة تتحرك نحونا.‬

218
00:17:45,409 --> 00:17:50,706
‫كيف نعرف إن كانوا عسكريين أمريكيين‬
‫أم يابانيين، إلى أن سمعت كلمة السر:‬

219
00:17:51,415 --> 00:17:53,668
‫"هرية."‬

220
00:17:54,502 --> 00:17:56,045
‫وقمنا بإطلاق النار.‬

221
00:17:57,380 --> 00:18:00,675
‫الطريقة التي تحدث بها الجندي،‬
‫الطريقة التي استخدم بها اللغة،‬

222
00:18:01,217 --> 00:18:02,510
‫دلتنا على هويته.‬

223
00:18:02,718 --> 00:18:05,012
‫هذا لا يختلف كثيراً عما فعلته هنا.‬

224
00:18:09,684 --> 00:18:13,563
‫ها قد حصلتم على مذكرة التفتيش.‬
‫الآن، اذهبوا وألقوا القبض على ذلك السافل.‬

225
00:18:15,106 --> 00:18:15,940
‫سيدي؟‬

226
00:18:26,117 --> 00:18:28,202
‫"مذكرة تفتيش واعتقال"‬

227
00:18:28,286 --> 00:18:30,246
‫حصلنا عليها. لنتحرك.‬

228
00:18:31,164 --> 00:18:32,915
‫أبعدوا وسائل الإعلام اللعينة!‬

229
00:18:34,876 --> 00:18:36,878
‫الفريق الأزرق، الفريق الأبيض، انتشروا.‬

230
00:18:38,004 --> 00:18:39,046
‫ببطء وسلاسة.‬

231
00:18:45,052 --> 00:18:47,138
‫راقبوا خطواتكم. لا تصدروا أي ضجة.‬

232
00:18:51,475 --> 00:18:53,895
‫الفريق الأزرق، اجثوا على ركبكم،‬
‫الفريق الأبيض، تحركوا.‬

233
00:18:56,939 --> 00:18:58,107
‫الفريق الأخضر، تقدموا.‬

234
00:19:04,071 --> 00:19:07,909
‫الفريق الأزرق، موقع الهدف أمامنا مباشرة.‬
‫ابحثوا عن منطقة تمركز جيدة.‬

235
00:19:12,997 --> 00:19:16,125
‫قمنا بنشر قيادة متنقلة في "سييرا"،‬
‫"أوسكار"، "دلتا".‬

236
00:19:16,417 --> 00:19:17,835
‫هل يمكننا تأكيد الوضع؟‬

237
00:19:18,502 --> 00:19:19,795
‫عُلم. سننطلق.‬

238
00:19:23,716 --> 00:19:26,052
‫الفريق الأزرق، انخفضوا. ظلكم ينعكس.‬

239
00:19:29,597 --> 00:19:30,848
‫الفريق في الموقع.‬

240
00:19:30,932 --> 00:19:32,016
‫الفريق الأخضر، جاهز.‬

241
00:19:34,393 --> 00:19:35,686
‫الفريق الأزرق، جاهز.‬

242
00:19:36,229 --> 00:19:37,355
‫الفريق الأبيض، جاهز.‬

243
00:19:46,656 --> 00:19:47,490
‫حسناً.‬

244
00:19:50,326 --> 00:19:51,410
‫تقدمنا يا "ماكدوف".‬

245
00:19:54,080 --> 00:19:56,332
‫الأصح أن تقول: "إلى القتال، يا (ماكدوف)."‬

246
00:19:57,375 --> 00:19:58,334
‫وليس "تقدمنا."‬

247
00:19:58,960 --> 00:20:00,962
‫دائماً يخطئ الناس في قول هذه الجملة.‬

248
00:20:01,045 --> 00:20:03,381
‫لا تبدأ الحديث عن هراء اللغة.‬

249
00:20:04,173 --> 00:20:07,218
‫تذكر، دعه يرانا.‬

250
00:20:07,969 --> 00:20:12,014
‫ثم سنقول له القصة الملفقة لنخرجه‬
‫من المقصورة.‬

251
00:20:12,556 --> 00:20:14,558
‫أي حركة مفاجئة، حاول أن تمسك به.‬

252
00:20:15,559 --> 00:20:16,394
‫اتفقنا؟‬

253
00:20:19,146 --> 00:20:20,773
‫حاول ألا تتعرض للتفجير.‬

254
00:20:21,732 --> 00:20:22,692
‫فليساعدنا الرب.‬

255
00:20:37,248 --> 00:20:39,500
‫الفريق يقترب من المقصورة،‬
‫على بعد 70 ياردة.‬

256
00:20:40,167 --> 00:20:41,377
‫لا توجد أي رؤية.‬

257
00:20:53,639 --> 00:20:54,640
‫الآن على بعد 60 ياردة.‬

258
00:20:55,599 --> 00:20:56,976
‫الفريق، لا تزال لا توجد رؤية.‬

259
00:20:58,144 --> 00:21:00,688
‫احذروا من الكمائن. قولوا ما الذي ترونه.‬

260
00:21:13,951 --> 00:21:15,953
‫هذا هو خط ملكية "غهرينغ".‬

261
00:21:17,038 --> 00:21:19,415
‫على بعد ميل إلى الشرق منزل "سكيلتون".‬

262
00:21:26,380 --> 00:21:27,506
‫"تيد".‬

263
00:21:29,091 --> 00:21:30,176
‫"تيد"، هل أنت في المنزل؟‬

264
00:21:31,135 --> 00:21:32,762
‫ماذا لو لم يخرج؟‬

265
00:21:34,347 --> 00:21:36,766
‫نحضر منشاراً كهربائياً ونبدأ بقطع الأشجار.‬

266
00:21:36,849 --> 00:21:40,895
‫إن قطعت الأشجار بالقرب من ممتلكات أحد هنا،‬
‫سيأتون مسرعين.‬

267
00:21:44,774 --> 00:21:49,362
‫"تيد". معي رجال مسح هنا.‬
‫يريدون أن يعرفوا حدود أرضك.‬

268
00:22:09,298 --> 00:22:10,132
‫مرحباً يا "تيد".‬

269
00:22:12,593 --> 00:22:16,514
‫معي رجلان من "غهرينغ" يريدون استئجار‬
‫حقوق التعدين.‬

270
00:22:16,597 --> 00:22:20,976
‫أردتُ أن أريهم أوتاد حدود أرضك‬
‫حتى لا يتعدوا على ممتلكاتك الخاصة.‬

271
00:22:26,816 --> 00:22:29,527
‫أرضي محددة بشكل واضح بأوتاد عند الزوايا.‬

272
00:22:29,735 --> 00:22:32,029
‫حسناً، الأغصان في كل مكان،‬

273
00:22:32,113 --> 00:22:35,574
‫ولا أستطيع تحديد أوتاد الشمال الشرقي‬
‫أو الجنوب الشرقي الخاصة بك.‬

274
00:22:36,325 --> 00:22:38,119
‫هل يمكنك أن تشير إليها من أجلنا؟‬

275
00:22:53,300 --> 00:22:54,385
‫سأحضر معطفي.‬

276
00:23:03,185 --> 00:23:05,729
‫"تيد"، إذا تصرفت كرجل محترم، سنفعل المثل.‬

277
00:23:05,813 --> 00:23:08,858
‫لدينا مذكرة اتحادية لتفتيش المقصورة‬
‫الخاصة بك.‬

278
00:23:08,941 --> 00:23:13,195
‫تم احتجازك لسلامتك بينما يتم‬
‫تفتيش ممتلكاتك.‬

279
00:23:45,477 --> 00:23:47,980
‫تم اعتقال الهدف وهو قيد الاحتجاز.‬

280
00:24:49,291 --> 00:24:50,751
‫هل أنا قيد الاعتقال؟‬

281
00:24:51,126 --> 00:24:51,961
‫لا.‬

282
00:24:52,711 --> 00:24:55,756
‫- هل ستزيل هذه الأصفاد إذاً؟‬
‫- لا.‬

283
00:24:56,924 --> 00:24:59,510
‫إذا لم أكن رهن الاعتقال،‬
‫هل لي حرية المغادرة؟‬

284
00:25:00,010 --> 00:25:04,223
‫كلا. لدينا أمر تفتيش يمنحنا الحق باحتجازك‬

285
00:25:04,306 --> 00:25:05,975
‫أثناء تفتيش المكان.‬

286
00:25:06,517 --> 00:25:08,727
‫هل أستطيع أن أرى مذكرة التفتيش، من فضلك؟‬

287
00:25:09,186 --> 00:25:11,021
‫عندما نصل إلى موقع القيادة.‬

288
00:25:21,824 --> 00:25:23,450
‫مرحباً، هذه "ناتالي روجرز".‬

289
00:25:23,534 --> 00:25:26,996
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك في أقرب‬
‫وقت ممكن.‬

290
00:25:38,132 --> 00:25:39,591
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أنا أبوك.‬

291
00:25:39,758 --> 00:25:44,054
‫أبي. هل ستعود إلى البيت؟‬
‫لأن لدي منافسة سباحة يوم الجمعة.‬

292
00:25:44,138 --> 00:25:45,889
‫لا أعرف.‬

293
00:25:46,265 --> 00:25:48,225
‫سأحاول. هل أمك حولك؟‬

294
00:25:48,851 --> 00:25:50,644
‫أريد أن أقول لها شيئاً.‬

295
00:25:52,563 --> 00:25:54,565
‫تقول أمي إنها نائمة.‬

296
00:25:55,566 --> 00:25:57,151
‫قل لها إن لدي أخباراً رائعة.‬

297
00:26:00,195 --> 00:26:01,780
‫تقول أمي إن عليّ الذهاب الآن.‬

298
00:26:02,656 --> 00:26:03,490
‫حسناً.‬

299
00:26:04,867 --> 00:26:06,994
‫حسناً. أنا أحبك.‬

300
00:26:07,286 --> 00:26:08,579
‫وأنا أحبك أيضاً يا أبي.‬

301
00:26:09,830 --> 00:26:12,750
‫اسمع يا "دان"، "دان".‬
‫أخبر إخوتك أنني أحب...‬

302
00:27:14,019 --> 00:27:17,022
‫هذا تقرير خاص من أخبار "إي بي سي".‬

303
00:27:17,940 --> 00:27:20,234
‫"بيتر جينينغز" في مقر "إي بي سي" الرئيسي.‬

304
00:27:20,317 --> 00:27:23,779
‫اعتقل مكتب التحقيقات الفدرالي رجلاً‬
‫في "لينكولن"، "مونتانا"،‬

305
00:27:24,071 --> 00:27:26,490
‫كان قد تم وضعه تحت المراقبة‬
‫للأسبوعين الماضيين‬

306
00:27:26,573 --> 00:27:29,451
‫لكونه المتهم الرئيسي في قضية "يونابومبر".‬

307
00:27:36,458 --> 00:27:37,292
‫"ديفيد"!‬

308
00:27:43,507 --> 00:27:46,093
‫- "ديفيد"، انزل إلى هنا الآن.‬
‫- ما الأمر؟‬

309
00:27:46,844 --> 00:27:50,347
‫- لا تفتحي الباب.‬
‫- مستحيل، لن نفتح الباب!‬

310
00:27:52,349 --> 00:27:53,851
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

311
00:27:54,685 --> 00:27:56,103
‫بسرعة. ساعديني.‬

312
00:28:07,739 --> 00:28:08,782
‫كلمة واحدة فقط، أرجوكم.‬

313
00:28:08,866 --> 00:28:11,910
‫في البحث عن القاتل المعروف‬
‫باسم "يونابومبر"،‬

314
00:28:11,994 --> 00:28:16,999
‫اعتقل مكتب التحقيقات متهماً في "مونتانا"،‬
‫بعد أن وجه أقاربه أصابع الاتهام له.‬

315
00:28:17,082 --> 00:28:19,835
‫وما لم تثبت إدانة هذا المواطن...‬

316
00:28:19,918 --> 00:28:22,588
‫قالوا إنهم لن يقحمونا في هذه القضية.‬

317
00:28:22,671 --> 00:28:26,758
‫..."جيم ستيوارت"، الذي كان يتابع‬
‫قضية "يونابومبر" منذ فترة طويلة،‬

318
00:28:26,842 --> 00:28:28,343
‫نفذ الاعتقال اليوم...‬

319
00:28:44,443 --> 00:28:48,405
‫أطول وأشرس مطاردة في تاريخ‬
‫"الولايات المتحدة" انتهت‬

320
00:28:48,489 --> 00:28:51,158
‫بمشتبه به رئيسي وربما تقترب من نهايتها.‬

321
00:28:51,366 --> 00:28:53,076
‫قالت مصادر لوكالة أنباء "سي بي إس"،‬

322
00:28:53,160 --> 00:28:57,998
‫إن عملاء فدراليين قاموا بتفتيش منزل‬
‫مدرس رياضيات سابق يبلغ من العمر 53 عاماً‬

323
00:28:58,123 --> 00:28:59,750
‫يدعى "ثيودور كازينسكي".‬

324
00:29:20,771 --> 00:29:22,439
‫"(الكبريت) - (نترات البوتاسيوم)"‬

325
00:29:27,361 --> 00:29:29,238
‫"(جمعية المدرسين المتقاعدين الوطنية)‬
‫الصيغة رقم 225"‬

326
00:29:32,825 --> 00:29:34,117
‫"أطعمة الطبيعة الأكثر مثالية"‬

327
00:29:34,660 --> 00:29:35,494
‫عُلم.‬

328
00:29:36,578 --> 00:29:38,789
‫أبلغني عملاء فدراليون للتو‬

329
00:29:39,748 --> 00:29:42,668
‫أنهم وجدوا مواداً لصنع قنبلة في المقصورة‬
‫الخاصة بك يا "تيد".‬

330
00:29:43,544 --> 00:29:45,003
‫أنت الآن قيد الاعتقال.‬

331
00:29:46,296 --> 00:29:48,382
‫لديك الحق في التزام الصمت.‬

332
00:29:48,966 --> 00:29:52,803
‫أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك‬
‫في المحكمة.‬

333
00:29:52,886 --> 00:29:57,599
‫لديك الحق في التحدث إلى محام‬
‫وأن يتم تعيين محام لك أثناء الاستجواب.‬

334
00:29:57,683 --> 00:30:01,144
‫إن لم يمكنك إحضار محامٍ،‬
‫سيتم تعيين محامٍ لك.‬

335
00:30:01,645 --> 00:30:05,148
‫بعد معرفة وفهم حقوقك كما أوضحتها لك،‬

336
00:30:05,232 --> 00:30:08,610
‫هل أنت على استعداد للإجابة على أسئلتي‬
‫بدون محامٍ؟‬

337
00:30:08,694 --> 00:30:11,071
‫هل لي أن أرى أمر التفتيش الآن، من فضلك؟‬

338
00:30:14,032 --> 00:30:16,702
‫هل هناك أي شيء في المقصورة أو حولها‬

339
00:30:17,411 --> 00:30:20,789
‫يمكن أن يعرض حياة الوكلاء للخطر أثناء‬
‫عملية البحث؟‬

340
00:30:21,623 --> 00:30:23,792
‫حسناً، يبدو هذا خطيراً جداً.‬

341
00:30:23,876 --> 00:30:28,463
‫إذا وقعت في ورطة خطيرة،‬
‫يجب ألا تتحدث دون محامٍ، لذلك...‬

342
00:30:30,632 --> 00:30:33,051
‫أعتقد أنني سأنتظر إلى أن يكون لدي محامٍ.‬

343
00:30:38,891 --> 00:30:41,059
‫"مذكرة تفتيش واعتقال"‬

344
00:30:41,143 --> 00:30:42,811
‫"ثيودور جي كازينسكي"‬

345
00:30:48,191 --> 00:30:49,026
‫"إف سي"‬

346
00:30:51,028 --> 00:30:51,945
‫"قتل"‬

347
00:30:54,114 --> 00:30:58,702
‫"تحليل لغوي مقارن بواسطة‬

348
00:30:59,828 --> 00:31:03,498
‫(جيمس آر فيتزجيرالد)"‬

349
00:31:21,099 --> 00:31:24,019
‫هل يحتوي الطرد الذي تحت سريرك على قنبلة؟‬

350
00:31:31,985 --> 00:31:36,448
‫دخل العملاء الفدراليون منزل "كازينسكي"،‬
‫على بعد ميلين من "لينكولن"، "مونتانا"،‬

351
00:31:36,531 --> 00:31:38,367
‫مسلحين بمذكرة تفتيش فقط.‬

352
00:31:38,450 --> 00:31:41,912
‫يبحثون على وجه التحديد عن أدوات تصنيع‬
‫وآلة كاتبة‬

353
00:31:41,995 --> 00:31:46,041
‫مرتبطة بعمل "يونابومبر".‬
‫على مدى السنوات الـ17 الماضية،‬

354
00:31:46,124 --> 00:31:50,879
‫يُعتقد أن "يونابومبر" أرسل بالبريد أو زرع‬
‫ما مجموعه 16 عبوة ناسفة‬

355
00:31:51,046 --> 00:31:53,548
‫مما أسفر عن مصرع ثلاثة أشخاص وإصابة‬
‫23 آخرين.‬

356
00:32:03,141 --> 00:32:05,185
‫عاش "كازينسكي" خارج "لينكولن"‬

357
00:32:05,268 --> 00:32:08,689
‫من دون مياه جارية أو كهرباء‬
‫منذ أوائل السبعينات.‬

358
00:32:13,527 --> 00:32:15,445
‫كانت زياراته إلى البلدة نادرة،‬

359
00:32:15,529 --> 00:32:19,449
‫لكن السكان وصفوه بمصطلحات مألوفة على أنه‬
‫منعزل هادئ.‬

360
00:32:19,574 --> 00:32:22,202
‫هل هذه السترة ضرورية حقاً؟‬

361
00:32:23,078 --> 00:32:24,496
‫من أجل حمايتك.‬

362
00:32:25,497 --> 00:32:29,001
‫لا نعرف من سيطلق النار على رجل فجر قنبلة‬

363
00:32:29,084 --> 00:32:31,461
‫على متن طائرة مليئة بالنساء والأطفال.‬

364
00:32:31,920 --> 00:32:32,754
‫كما هو الزعم.‬

365
00:32:36,341 --> 00:32:37,175
‫لنذهب.‬

366
00:32:45,684 --> 00:32:49,896
‫جاء أول تبليغ في القضية من "شيكاغو"،‬
‫من عائلة "كازينسكي".‬

367
00:32:50,439 --> 00:32:54,526
‫من خلال محامٍ في "واشنطن"، قال الأخ‬
‫لمكتب التحقيقات إنه كشف أدلة‬

368
00:32:54,609 --> 00:32:57,154
‫تشير إلى أن أخيه قد يكون مشتبهاً به.‬

369
00:32:57,279 --> 00:33:01,950
‫ثم ذهبت السلطات إلى منزل العائلة حيث‬
‫حصلوا على مواد مطبوعة.‬

370
00:33:03,368 --> 00:33:08,248
‫ينضم إلينا "أنتوني كولينغز" في "سي إن إن"‬
‫من وزارة العدل مع آخر المستجدات.‬

371
00:33:08,331 --> 00:33:11,251
‫"ناتالي"، وكلاء مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫الذين يبحثون عن القاتل "يونابومبر"‬

372
00:33:11,334 --> 00:33:14,254
‫اعتقلوا رجلاً من "مونتانا" يوصف بأنه ناسك.‬

373
00:33:14,337 --> 00:33:17,215
‫قام أحد الجيران بالتعرف عليه باسم‬
‫"ثيودور كازينسكي".‬

374
00:33:17,299 --> 00:33:20,135
‫من رئيس "إبطال الذخائر المتفجرة"‬
‫إلى "كول". تم تفجير الجهاز.‬

375
00:33:20,260 --> 00:33:22,304
‫تم تأمين المقصورة والمحيط، انتهى.‬

376
00:33:22,846 --> 00:33:24,931
‫عُلم. أحسنتم صنعاً.‬

377
00:33:25,682 --> 00:33:30,604
‫إنه رجل ملتحٍ يعيش منذ سنوات في مقصورة‬
‫في "لينكولن"، "مونتانا".‬

378
00:33:30,937 --> 00:33:35,484
‫تم اعتقاله من قبل عملاء مكتب التحقيقات‬
‫عندما رفض السماح لهم بتفتيش منزله.‬

379
00:33:42,824 --> 00:33:48,455
‫رجل يسمى "ثيودور كازينسكي" تخرج‬
‫من جامعة "هارفارد" في عام 1962.‬

380
00:33:48,538 --> 00:33:51,291
‫وجامعة "كاليفورنيا"، "بيركلي"،‬

381
00:33:51,374 --> 00:33:55,629
‫يقولون إن رجلاً بهذا الاسم درّس الرياضيات‬
‫من 19...‬

382
00:34:23,406 --> 00:34:25,242
‫"إن مين ستريت"‬

383
00:35:10,871 --> 00:35:13,456
‫"(مونتانا) - (أفون)"‬

384
00:35:23,800 --> 00:35:26,678
‫- حفل خاص، مغلق للعامة.‬
‫- لا بأس.‬

385
00:35:45,405 --> 00:35:49,409
‫"فيتز"، لا داعي للدفع، كل شيء على حسابه.‬
‫رجل الساعة.‬

386
00:35:49,492 --> 00:35:50,493
‫"فيتزي"!‬

387
00:35:52,120 --> 00:35:53,246
‫تناول حصتك من الكعكة.‬

388
00:35:57,000 --> 00:36:00,962
‫نحن مدينون لجميع هؤلاء الأفراد وجميع‬
‫موظفي إنفاذ القانون‬

389
00:36:01,504 --> 00:36:04,424
‫باعتزازنا وشكرنا.‬

390
00:36:04,883 --> 00:36:07,469
‫أود أن نعترف بشكل خاص بجهود‬

391
00:36:07,552 --> 00:36:12,974
‫كل من الوكيل الخاص "دون أكرمان"...‬
‫و"آندي جينيلي"...‬

392
00:36:13,975 --> 00:36:18,647
‫على جهودهم الدؤوبة... في جلب‬
‫السيد "كازينسكي" إلى العدالة.‬

393
00:36:19,564 --> 00:36:23,401
‫معنا مباشرة، نذهب الآن إلى رئيس فرقة‬
‫عمل "يونابوم" التابعة لمكتب التحقيقات.‬

394
00:36:23,777 --> 00:36:26,112
‫كنت أعلم أن اللغة ستكون مفتاحاً.‬

395
00:36:26,404 --> 00:36:30,909
‫ومنذ البداية، كنت رائداً في النهج اللغوي‬
‫الجنائي للقضية،‬

396
00:36:30,992 --> 00:36:34,287
‫والتي في نهاية المطاف آتت ثمارها‬
‫عندما اكتشفت العبارة،‬

397
00:36:34,496 --> 00:36:36,748
‫"كُل كعكتك واحصل عليها أيضاً."‬

398
00:36:37,582 --> 00:36:41,253
‫كانت معركة شاقة لفهم هذا النهج،‬
‫هذه الأساليب الجديدة‬

399
00:36:41,336 --> 00:36:43,380
‫وأن يتم قبولها وأخذها على محمل الجد،‬

400
00:36:44,047 --> 00:36:49,135
‫لكن في نهاية المطاف، كما يمكن أن نرى،‬
‫كان أسلوبي مبرراً و...‬

401
00:36:49,427 --> 00:36:50,637
‫هذا صحيح جداً، أليس كذلك؟‬

402
00:37:57,245 --> 00:37:58,830
‫مهلاً! الهوية الشخصية!‬

403
00:37:59,998 --> 00:38:00,832
‫الهوية يا سيد!‬

404
00:38:19,851 --> 00:38:22,103
‫"كاكاو هيرشي"‬

405
00:38:22,187 --> 00:38:24,856
‫"نترات البوتاسيوم"‬

406
00:38:31,154 --> 00:38:32,822
‫"سان فرناندو فالي"‬

407
00:38:34,616 --> 00:38:37,285
‫"جامعة هارفارد"‬

408
00:39:21,079 --> 00:39:24,958
‫"دليل/ملكية"‬

409
00:39:34,634 --> 00:39:38,012
‫"الجمعية الصناعية ومستقبلها"‬

410
00:39:45,019 --> 00:39:47,021
‫"كورونا"‬

411
00:40:28,021 --> 00:40:31,941
‫"1997، سجن فدرالي‬
‫مقاطعة (ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

412
00:40:41,117 --> 00:40:42,744
‫"إعادة الاستجواب (فيتزجيرالد)"‬

413
00:40:50,251 --> 00:40:52,378
‫"مذكرة تفتيش واعتقال"‬

414
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

