﻿1
00:00:05,045 --> 00:00:07,965
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:02:24,810 --> 00:02:25,644
‫مرحباً يا "تيد".‬

3
00:02:28,272 --> 00:02:29,857
‫هل أنت مستعد ليومك المهم؟‬

4
00:02:31,275 --> 00:02:32,109
‫أجل.‬

5
00:02:34,153 --> 00:02:34,987
‫أجل.‬

6
00:03:07,895 --> 00:03:11,565
‫لقد أكملتُ مسودة جديدة للاستجواب المضاد‬
‫الخاص بـ "جيم فيتزجيرالد".‬

7
00:03:11,648 --> 00:03:15,569
‫الأسئلة في دفتر الملاحظات هناك.‬
‫يرجى مراجعة التغييرات.‬

8
00:03:15,652 --> 00:03:18,113
‫تحملين في يديك مخططاً‬

9
00:03:18,196 --> 00:03:21,116
‫للقضاء العلني على "جيمس فيتزجيرالد"‬

10
00:03:21,742 --> 00:03:23,535
‫ثمرة الشجرة السامة.‬

11
00:03:24,661 --> 00:03:26,330
‫إذا التزمتم بأسئلتي،‬

12
00:03:26,413 --> 00:03:30,500
‫سيتم إبطال مذكرة التفتيش وسأخرج من هنا.‬

13
00:03:32,252 --> 00:03:34,046
‫لماذا لا تقومون يا رفاق بمراجعة هذا.‬

14
00:03:52,522 --> 00:03:54,107
‫لا داعي لأن تري هذا.‬

15
00:03:55,359 --> 00:03:58,779
‫أريدك أن تعرف أنني هنا لأنه لا شيء‬
‫من هذا يهم.‬

16
00:03:58,862 --> 00:04:01,365
‫يمكنه أن يمزق السيرة الذاتية الخاصة بك‬
‫على المنصة،‬

17
00:04:01,531 --> 00:04:04,201
‫يمكنه أن يحرق علم اللغة الجنائي‬
‫على المنصة،‬

18
00:04:04,743 --> 00:04:05,953
‫لكنني سأبقى هنا.‬

19
00:04:08,538 --> 00:04:10,290
‫تحقق من الجيب الأيسر في السترة.‬

20
00:04:14,169 --> 00:04:17,464
‫لا يمكننا أن نعدّ الدجاج قبل أن يفقس.‬
‫ربما تبقى المذكرة قائمة،‬

21
00:04:17,547 --> 00:04:20,300
‫- وإن حدث ذلك، سنذهب إلى المحاكمة.‬
‫- بالتأكيد.‬

22
00:04:21,051 --> 00:04:23,011
‫ولكنني لا أتوقع أن يحدث ذلك.‬

23
00:04:26,556 --> 00:04:29,810
‫لنأمل الأفضل ونستعد للأسوأ. هذا هو عملي.‬

24
00:04:31,311 --> 00:04:34,856
‫لقد تم وضع الأساس للخطوات المقبلة، تحسباً.‬

25
00:04:34,940 --> 00:04:36,858
‫يسمى التماس "12.2 ب".‬

26
00:04:37,734 --> 00:04:42,030
‫إنه سيتيح لنا تقديم أدلة حول ماضيك،‬
‫وكيف أثر عليك،‬

27
00:04:42,114 --> 00:04:45,742
‫بعض الأشياء عن تجارب "موراي"،‬
‫ومثل هذه الأمور.‬

28
00:04:47,995 --> 00:04:49,663
‫إذا أعطيتنا الإذن.‬

29
00:04:51,415 --> 00:04:54,960
‫أراك مختلفاً الآن بعد أن تعرفت عليك‬
‫بشكل أفضل.‬

30
00:04:55,043 --> 00:04:57,504
‫أود أن تراك لجنة المحلفين‬
‫على حقيقتك أيضاً.‬

31
00:04:59,089 --> 00:04:59,923
‫بالتأكيد.‬

32
00:05:01,508 --> 00:05:02,884
‫أعطيك إذني بذلك.‬

33
00:05:45,802 --> 00:05:47,220
‫ليقف الجميع.‬

34
00:05:49,681 --> 00:05:52,601
‫استدعاء القضية الجنائية "إس 96259"،‬

35
00:05:52,684 --> 00:05:55,562
‫"الولايات المتحدة"‬
‫ضد "ثيودور جون كازينسكي".‬

36
00:05:55,979 --> 00:05:57,022
‫اجلسوا.‬

37
00:05:58,857 --> 00:06:02,569
‫حسناً، راجعت اقتراح الدفاع لكتم الأدلة.‬

38
00:06:02,652 --> 00:06:04,780
‫المحكمة مستعدة للاستماع إلى شهادة‬

39
00:06:04,863 --> 00:06:08,575
‫من الوكيل الخاص المشرف "جيمس فيتزجيرالد".‬

40
00:06:08,992 --> 00:06:11,411
‫- هل الشاهد حاضر؟‬
‫- نعم يا حضرة القاضي.‬

41
00:06:44,945 --> 00:06:48,532
‫اسمحوا لي أن أرى المحامي في غرفتي‬
‫قبل أن نبدأ.‬

42
00:06:54,996 --> 00:06:58,500
‫- هل هذا يتعلق بالالتماس؟‬
‫- سنجعله يقف على المنصة، اتفقنا؟‬

43
00:07:26,778 --> 00:07:31,408
‫ترى المحكمة أن اقتراح الدفاع يفتقر‬
‫إلى الأسس الموضوعية. مذكرة التفتيش قائمة.‬

44
00:07:31,491 --> 00:07:34,619
‫شهادة الوكيل "فيتزجيرالد" لن تكون ضرورية.‬

45
00:07:34,703 --> 00:07:36,455
‫يبدأ اختيار لجنة التحكيم يوم الإثنين.‬

46
00:07:36,538 --> 00:07:40,667
‫- حضرة القاضي، التماس لإعادة النظر.‬
‫- تم رفض الالتماس. سنمضي قدماً.‬

47
00:07:40,750 --> 00:07:41,585
‫رفعت الجلسة.‬

48
00:07:42,043 --> 00:07:43,295
‫ليقف الجميع.‬

49
00:07:45,547 --> 00:07:48,300
‫أنا آسفة جداً. فعلنا كل ما بوسعنا.‬

50
00:07:48,383 --> 00:07:52,512
‫- ماذا حدث في الداخل هناك يا "جودي"؟‬
‫- إنه قاضٍ، يخاف من الدعاية‬

51
00:07:52,596 --> 00:07:56,516
‫ويخشى أن يفقد السيطرة.‬
‫يسمي هذا حملة تصيَد أخطاء.‬

52
00:07:56,600 --> 00:08:00,353
‫دافعنا عن القضية، وقاتلنا من أجل ذلك،‬
‫لكن مذكرة التفتيش قائمة.‬

53
00:08:01,021 --> 00:08:04,858
‫علم اللغة الجنائي اللعين.‬
‫لا أعرف كيف، لكنك نجحت.‬

54
00:08:04,941 --> 00:08:08,195
‫- لماذا تم رفض الاقتراح؟‬
‫- تملصنا من مشكلة كبيرة.‬

55
00:08:08,278 --> 00:08:10,655
‫هذا نصر كبير للقضية ولك.‬

56
00:08:13,700 --> 00:08:14,868
‫الوكيل "فيتزجيرالد".‬

57
00:08:14,951 --> 00:08:16,495
‫- نعم؟‬
‫- "تشارلز إبستين".‬

58
00:08:17,662 --> 00:08:19,664
‫كنت أحضر كل جلسة.‬

59
00:08:20,499 --> 00:08:21,583
‫هذه أخبار جيدة.‬

60
00:08:22,626 --> 00:08:25,670
‫- كل جلسة؟‬
‫- وسأحضر كل جلسة إلى أن تنتهي.‬

61
00:08:26,213 --> 00:08:27,506
‫حتى يتم تحقيق العدالة.‬

62
00:08:42,812 --> 00:08:44,231
‫"حتى يتم تحقيق العدالة."‬

63
00:08:46,149 --> 00:08:49,236
‫العدالة. لماذا رفضوا ذلك الاقتراح؟‬

64
00:08:51,363 --> 00:08:52,989
‫ماذا حدث في الداخل هناك؟‬

65
00:08:53,782 --> 00:08:58,203
‫هل قاموا بخيانتك خلف الأبواب المغلقة‬
‫مع القاضي "بيريل"؟ لماذا؟‬

66
00:08:59,371 --> 00:09:03,041
‫لماذا تكتب "جودي كلارك" هذا الاقتراح‬
‫وتقوم بتخريبه؟‬

67
00:09:05,126 --> 00:09:06,127
‫ماذا يحدث؟‬

68
00:09:06,211 --> 00:09:07,420
‫"التماس طلب واقتراح بحظر الدليل:‬

69
00:09:07,504 --> 00:09:08,505
‫ومذكرة النقاط والسلطات‬

70
00:09:08,588 --> 00:09:09,714
‫في دعم سعي المدعى عليه لحظر الأدلة"‬

71
00:09:13,552 --> 00:09:16,930
‫هذا هو اقتراح الدفاع ليتم إلغاء المذكرة.‬

72
00:09:17,013 --> 00:09:21,017
‫انظري إلى اللغة. اللهجة الفردية متطابقة.‬
‫كتب "تيد" هذا بنفسه.‬

73
00:09:21,560 --> 00:09:25,397
‫لماذا يسمح المحامي لموكله بكتابة‬
‫أهم وثيقة؟‬

74
00:09:25,480 --> 00:09:26,314
‫لا أعرف.‬

75
00:09:27,983 --> 00:09:29,859
‫هذا غير منطقي، أليس كذلك؟‬

76
00:09:32,529 --> 00:09:35,782
‫إلا إذا كانوا يحاولون أن يصرفوا نظره‬
‫عن الخطة الحقيقية للمحامي.‬

77
00:09:38,368 --> 00:09:41,663
‫سيحاولون إنقاذه بالدفاع بحجة‬
‫الاختلال العقلي.‬

78
00:09:44,374 --> 00:09:47,711
‫رأيت أحد ضحاياه اليوم، "إبستين"،‬
‫لقد صافحني.‬

79
00:09:48,837 --> 00:09:52,424
‫لديه إصبعين ونصف، وسيبقى كذلك لبقية حياته.‬

80
00:09:54,175 --> 00:09:58,638
‫ومع ذلك يتصرفون وكأنني فزت.‬
‫وكأن الأمر قد انتهى. إنه لم ينتهِ.‬

81
00:09:59,264 --> 00:10:02,392
‫لم ينتهِ بالنسبة لـ"إبستين" إلى أن يصبح‬
‫"تيد" وراء القضبان إلى الأبد،‬

82
00:10:02,517 --> 00:10:05,562
‫وليس في مشفى الأمراض العقلية أو في طريقه‬
‫إلى الإفراج تحت الإشراف.‬

83
00:10:05,645 --> 00:10:08,565
‫"تيد" لديه سلطة علينا طالما أنه ليس‬
‫في السجن.‬

84
00:10:12,694 --> 00:10:13,528
‫كما تعلم...‬

85
00:10:14,779 --> 00:10:19,075
‫في أول مرة جلست مع "تيد"،‬
‫لم أكن أعلم ما إذا كنت ستعود.‬

86
00:10:19,534 --> 00:10:20,994
‫لديك كل المشاعر‬

87
00:10:21,077 --> 00:10:24,623
‫التي تراود "تيد"، الغضب، الاستياء،‬
‫مشاعر الخيانة،‬

88
00:10:24,706 --> 00:10:27,584
‫ومشاعر بأن ثمة خطأ ما في العالم.‬

89
00:10:27,667 --> 00:10:30,545
‫لكنك فعلت الشيء الوحيد الذي عجز‬
‫عن فعله "تيد".‬

90
00:10:31,296 --> 00:10:35,008
‫وهو أن تنظر إلى "تشارلز إبستين" كإنسان.‬

91
00:10:36,968 --> 00:10:41,348
‫أن تنظر إليه بنوع من التعاطف،‬
‫وتشعر بالالتزام نحوه.‬

92
00:10:41,431 --> 00:10:43,933
‫وإذا كان هذا ما يحفزك الآن...‬

93
00:10:44,893 --> 00:10:46,895
‫أعتقد أنه حافز نبيل حقاً.‬

94
00:10:47,395 --> 00:10:49,689
‫كنت أعتقد أن "تيد" كانت لديه كل الأجوبة.‬

95
00:10:51,650 --> 00:10:53,652
‫"تيد" لديه بعض الإجابات.‬

96
00:10:54,819 --> 00:10:57,113
‫ليست تلك التي تهم حقاً.‬

97
00:10:57,989 --> 00:11:01,743
‫هناك شيء واحد فقط لا يؤخذ في الحسبان‬
‫في فلسفة "تيد".‬

98
00:11:04,412 --> 00:11:05,622
‫لكنه كل شيء.‬

99
00:11:08,375 --> 00:11:11,044
‫إنه الشعور الذي راودك وأنت تصافح "إبستين".‬

100
00:11:15,090 --> 00:11:16,591
‫بهذه البساطة، صحيح؟‬

101
00:11:18,051 --> 00:11:19,928
‫منذ متى كان الحب بسيطاً؟‬

102
00:11:23,515 --> 00:11:26,017
‫اذهب الآن، أنت تعلم كيف تنهي هذا.‬

103
00:11:45,912 --> 00:11:47,497
‫هل جئت إلى هنا لتشمت؟‬

104
00:11:48,623 --> 00:11:50,125
‫لأنه لدي عمل يجب أن أنجزه.‬

105
00:11:50,834 --> 00:11:52,669
‫لدي شيء أريد أن أريك إياه.‬

106
00:12:06,307 --> 00:12:07,392
‫أين نحن؟‬

107
00:12:08,143 --> 00:12:09,436
‫قاعدة للقوات الجوية.‬

108
00:13:16,920 --> 00:13:19,464
‫حسناً، لقد بدأ اليأس ينال منك.‬

109
00:13:20,882 --> 00:13:24,344
‫لا أستطيع حتى... ماذا...؟‬
‫هل من المفترض أن يخيفني هذا؟‬

110
00:13:24,928 --> 00:13:28,389
‫أنتم لن تحجزوني وحدي، بل ستحجزون‬
‫منزلي حتى.‬

111
00:13:29,265 --> 00:13:32,268
‫"جيمس"، اسمع الأمر الذي لم تستوعبه.‬

112
00:13:33,394 --> 00:13:35,855
‫نتائج المحاكمة لا تهم.‬

113
00:13:36,231 --> 00:13:38,316
‫المحاكمة بحد ذاتها هي المهمة.‬

114
00:13:38,816 --> 00:13:41,236
‫إنها ستمنحني أكبر مذياع.‬

115
00:13:41,653 --> 00:13:45,365
‫قبل ذلك، كنت أهدد بالعنف ليتم نشر بيان لي‬
‫في صحيفة "بوست".‬

116
00:13:45,448 --> 00:13:48,660
‫سأدخل إلى كل غرفة معيشة في البلاد.‬

117
00:13:48,743 --> 00:13:51,079
‫وإذا وضعتني في زنزانة السجن،‬

118
00:13:52,163 --> 00:13:54,666
‫سأقضي بقية حياتي وأنا أستأنف.‬

119
00:13:55,959 --> 00:13:57,710
‫لكن في أسوأ الحالات،‬

120
00:13:58,503 --> 00:14:02,715
‫أسوأ الحالات التي يمكن أن يتصورها‬
‫شخص مثلك،‬

121
00:14:03,716 --> 00:14:04,968
‫عقوبة الإعدام...‬

122
00:14:06,553 --> 00:14:09,556
‫أعدك بأنه لن يرف لي جفن.‬

123
00:14:13,268 --> 00:14:15,812
‫هناك احتمال واحد لم تفكر فيه.‬

124
00:14:17,313 --> 00:14:20,483
‫المقصورة، النيابة لم تجلبها بل الدفاع فعل.‬

125
00:14:23,403 --> 00:14:24,237
‫لماذا؟‬

126
00:14:25,071 --> 00:14:26,739
‫لماذا لا تعرف عن ذلك؟‬

127
00:14:28,700 --> 00:14:32,036
‫أشكركم على استقبالكم لي هنا،‬
‫أقدر هذه الفرصة‬

128
00:14:32,161 --> 00:14:34,789
‫للسماح لي بإخباركم قصة أخي كما أفهمها.‬

129
00:14:36,040 --> 00:14:37,876
‫القصة الحقيقية لـ"تيد كازينسكي"‬

130
00:14:37,959 --> 00:14:42,213
‫هي قصة المرض العقلي غير المشخص‬
‫على مدى الحياة.‬

131
00:14:42,297 --> 00:14:45,133
‫قبل سنوات، عرضتُ رسائله على طبيب نفسي‬

132
00:14:45,216 --> 00:14:47,594
‫والذي اعتبره يعاني من اضطراب توهمي شديد،‬

133
00:14:48,136 --> 00:14:50,555
‫وتم تشخيصه بأنه مصاب بانفصام الشخصية.‬

134
00:14:50,638 --> 00:14:53,892
‫الوصف السريري لفصام جنون العظمة يعكس‬

135
00:14:53,975 --> 00:14:54,976
‫العديد...‬

136
00:14:55,059 --> 00:14:56,060
‫"(ديفيد كازينسكي) شقيق (تيد كازينسكي)"‬

137
00:14:56,144 --> 00:14:59,022
‫...من السلوكيات التي لاحظتها في "تيد"‬
‫على مر السنين،‬

138
00:14:59,105 --> 00:15:01,858
‫خاصة انقطاعه عن المجتمع كشاب.‬

139
00:15:01,941 --> 00:15:06,154
‫إنه على كل قناة إخبارية ومجلة وصحيفة‬
‫يقول نفس الكلام.‬

140
00:15:06,237 --> 00:15:08,656
‫معه نص ويعيده مراراً وتكراراً.‬

141
00:15:08,865 --> 00:15:11,659
‫على الأقل كان "يهوذا" يملك من النزاهة‬
‫ما يكفي ليشنق نفسه.‬

142
00:15:11,868 --> 00:15:14,996
‫- ...إنه بحاجة...‬
‫- "ديفيد" لا يؤمن بالمرض العقلي.‬

143
00:15:15,079 --> 00:15:16,414
‫...بحيث أنني...‬

144
00:15:16,497 --> 00:15:19,959
‫من يهتم؟ سنلجمه عندما تبدأ المحاكمة.‬

145
00:15:20,043 --> 00:15:23,963
‫إنه ليس الوحيد الذي يكرر نفس النص‬
‫أو يتحدث إلى الصحافة.‬

146
00:15:24,255 --> 00:15:25,673
‫هذه صحيفة "نيويورك تايمز".‬

147
00:15:26,299 --> 00:15:29,802
‫"تقرير نفسي مختوم قدمه محامو (كازينسكي)‬

148
00:15:29,886 --> 00:15:32,555
‫يشير إلى أن (كازينسكي) عانى من مرض عقلي‬

149
00:15:32,639 --> 00:15:36,309
‫حتى قبل أن ينتقل للعيش في كوخ‬
‫من غرفة واحدة في الغابة في عام 1972.‬

150
00:15:36,392 --> 00:15:40,605
‫نتائجه تتفق مع تشخيص الفصام بجنون العظمة."‬

151
00:15:42,815 --> 00:15:44,192
‫إنهم ينصبون فخاً لك.‬

152
00:15:45,151 --> 00:15:49,697
‫محاموك يعملون ضدك.‬
‫إنهم من كتبوا النص لـ"ديفيد"،‬

153
00:15:49,781 --> 00:15:53,618
‫ونشروا هذا في الصحافة.‬
‫إنهم من قاموا بشحن هذه المقصورة‬

154
00:15:53,701 --> 00:15:57,288
‫عبر البلاد حتى يتمكنوا من إحضار‬
‫لجنة التحكيم والقول:‬

155
00:15:57,372 --> 00:16:00,959
‫"رجل مثير للشفقة ومقصورة مثيرة للشفقة.‬
‫لابد أنه مجنون ليعيش بهذه الطريقة."‬

156
00:16:01,042 --> 00:16:02,251
‫لا أصدق ذلك.‬

157
00:16:02,335 --> 00:16:04,379
‫لا يستطيعون القيام بأي من ذلك يا "جيمس".‬

158
00:16:05,463 --> 00:16:09,217
‫فريقي القانوني غير مخول بالمطالبة بانعدام‬
‫الأهلية العقلية.‬

159
00:16:09,300 --> 00:16:12,011
‫صحيح. يجب أن تعطيهم الإذن لتقديم‬

160
00:16:12,095 --> 00:16:15,098
‫التماس "12.2 ب" ولن تعطيه أبداً.‬

161
00:16:17,850 --> 00:16:18,685
‫"تيد".‬

162
00:16:20,561 --> 00:16:24,315
‫يمكنك أن ترى الكثير عن العالم،‬
‫لكن لديك نقطة عمياء كبيرة‬

163
00:16:24,399 --> 00:16:28,277
‫عندما يتعلق الأمر بمن تضع ثقتك به.‬
‫أعطيت محاميك إذناً‬

164
00:16:28,361 --> 00:16:31,239
‫لجلب خبراء لإثبات أنك مختل عقلياً.‬

165
00:16:31,322 --> 00:16:34,659
‫سيقومون بتغيير كل ما كتبت أو قلت‬

166
00:16:34,742 --> 00:16:38,162
‫ليتناسب مع تشخيص محدد سلفاً من الفصام‬
‫بجنون العظمة.‬

167
00:16:38,913 --> 00:16:40,623
‫قبل أن يأتي هؤلاء الخبراء،‬

168
00:16:40,707 --> 00:16:43,960
‫سيسمع العالم التشخيص مليون مرة‬
‫على شاشة التلفزيون،‬

169
00:16:44,043 --> 00:16:46,045
‫والصحف، ومن "ديفيد"، ووالدتك.‬

170
00:16:46,129 --> 00:16:51,009
‫ستكون نتيجة المحاكمة مفروغ منها.‬
‫أتظن أن الموت هو أسوأ شيء يمكن الحكم به؟‬

171
00:16:51,092 --> 00:16:54,012
‫لن يحكموا عليك بذلك، لن يعدموا المجانين.‬

172
00:16:55,013 --> 00:16:56,973
‫سأحصل على محامين جدد. سأقوم بالاستئناف.‬

173
00:16:57,056 --> 00:17:00,435
‫لن تكون هناك طعون. سيقومون بإزالة أهليتك.‬

174
00:17:00,518 --> 00:17:05,231
‫سيضعونك في مصح حيث سيتم تأهيلك ببطء.‬

175
00:17:06,649 --> 00:17:11,279
‫أدوية، العلاج بالكهرباء، التهديد، العقاب،‬
‫المكافأة...‬

176
00:17:12,321 --> 00:17:13,906
‫حتى تتماثل للشفاء أخيراً.‬

177
00:17:14,115 --> 00:17:16,868
‫قد يستغرق الأمر سنوات، لكن سيحدث ذلك.‬

178
00:17:17,869 --> 00:17:19,454
‫ستكون طبيعياً.‬

179
00:17:20,580 --> 00:17:25,084
‫وستنضم مرة أخرى إلى المجتمع،‬
‫وتحصل على بطاقة ائتمان وشقة.‬

180
00:17:25,334 --> 00:17:29,130
‫ملابس عمل عادية، بقمصان مرسوم عليها‬
‫طيور البطريق.‬

181
00:17:30,214 --> 00:17:32,884
‫ستحصل على وظيفة حيث ستعمل من 9 إلى 5،‬

182
00:17:32,967 --> 00:17:36,429
‫ستشتري بأول راتب هاتف خليوي.‬
‫والراتب التالي، جهاز تلفزيون.‬

183
00:17:36,971 --> 00:17:39,223
‫وإذا أردت لفت الأنظار، يمكنك أن تحصل‬
‫على "نينتيندو".‬

184
00:17:40,516 --> 00:17:42,518
‫ستنام وأنت تشاهد التلفزيون،‬

185
00:17:42,602 --> 00:17:46,022
‫ستذهب إلى المركز التجاري،‬
‫وتتجول في "سيركوت سيتي"،‬

186
00:17:46,105 --> 00:17:50,318
‫وتنظر إلى أجهزة التلفاز ذات الشاشات‬
‫الكبيرة وتقول: "هل أشتري شاشة 20 بوصة؟‬

187
00:17:50,818 --> 00:17:53,613
‫أم أدخر المال لشاشة بحجم 27 بوصة؟‬
‫لا أعرف."‬

188
00:17:53,905 --> 00:17:56,407
‫وبينما تفكر وأنت تشرب عصير البرتقال،‬

189
00:17:56,491 --> 00:18:00,411
‫سيتعرف عليك أحدهم ويقول:‬
‫"ألست أنت (يونابومبر)؟‬

190
00:18:00,495 --> 00:18:03,247
‫الذي كتب كل هذه الأشياء وقتل الناس؟"‬
‫سترد:‬

191
00:18:03,790 --> 00:18:08,503
‫"أجل، كان ذلك أنا، لكنني كنت مريضاً جداً.‬
‫حصلت على المساعدة وأنا أفضل الآن، شكراً."‬

192
00:18:09,837 --> 00:18:12,298
‫ثم ستعود لمشاهدة أجهزة التلفزيون.‬

193
00:18:12,673 --> 00:18:15,802
‫لن تتذكر أنك تريد شيئاً أكثر من هذا.‬

194
00:18:16,636 --> 00:18:19,597
‫اسمع يا "تيد"، لقد توقعت كل هذا في البيان‬
‫الخاص بك.‬

195
00:18:21,849 --> 00:18:24,894
‫"يبدو أن العديد من أنواع الترويض‬
‫والمطابقة بحاجة‬

196
00:18:24,977 --> 00:18:27,605
‫إلى تصوير عدو المجتمع كمريض‬

197
00:18:27,688 --> 00:18:31,567
‫من أجل نزع الشرعية عن شكاواهم الصالحة‬
‫ضد المجتمع."‬

198
00:18:33,194 --> 00:18:36,697
‫كانت هذه المقصورة رمزاً للشجاعة الأخلاقية.‬

199
00:18:36,781 --> 00:18:40,660
‫سيشيرون إليها ويقولون:‬
‫"لابد أنه مجنون ليعيش بهذه الطريقة."‬

200
00:18:41,369 --> 00:18:44,914
‫حسناً، لقد جلبوا المقصورة،‬
‫لكنهم لم يجلبوا الغابة.‬

201
00:18:46,207 --> 00:18:48,292
‫أو المطر. كانت جميلة جداً.‬

202
00:18:51,379 --> 00:18:52,797
‫كانت جميلة جداً.‬

203
00:18:54,132 --> 00:18:55,341
‫أجل، أعرف ذلك.‬

204
00:19:08,020 --> 00:19:09,856
‫كما تعلم، المفارقة هي...‬

205
00:19:11,691 --> 00:19:14,944
‫أنهم سيظهرون هذه المقصورة كدليل‬
‫على أنني مجنون.‬

206
00:19:16,112 --> 00:19:20,449
‫لكن لو رضي كل شخص أن يعيش بهذه البساطة،‬
‫لن يكون لدينا المزيد من الحروب.‬

207
00:19:21,993 --> 00:19:24,078
‫لا فقر ولا تلوث.‬

208
00:19:25,705 --> 00:19:29,000
‫الحقيقة هي، إن كان هناك من يستطيع‬
‫أن يعطيني حبة دواء‬

209
00:19:29,250 --> 00:19:32,503
‫من شأنها أن تجعلني طبيعياً،‬
‫وتبعد عني هذه الأسئلة،‬

210
00:19:33,045 --> 00:19:34,380
‫ربما حتى أنني سأتناولها...‬

211
00:19:37,633 --> 00:19:40,136
‫لو كنت سيد قراري.‬

212
00:19:41,053 --> 00:19:44,056
‫يقول أخوك إنك ستكون أكثر سعادة‬
‫في زنزانة.‬

213
00:19:44,599 --> 00:19:46,392
‫ثلاث وجبات ساخنة يومياً، بالإضافة...‬

214
00:19:47,268 --> 00:19:49,896
‫إلى أن الأبعاد نفسها، 10 بـ 12.‬

215
00:19:51,022 --> 00:19:53,316
‫سيقول ذلك، صحيح؟‬

216
00:19:53,399 --> 00:19:56,527
‫إذا دخلت السجن، سيحصل على مكافأة‬
‫قيمتها مليون دولار.‬

217
00:19:57,904 --> 00:20:00,948
‫سيقول المحامون إنهم أنقذوني من الإعدام.‬

218
00:20:01,032 --> 00:20:05,620
‫يمكن للقاضي والمدعين العامين أن يتبجحوا‬
‫كيف أن "يونابومبر" سيتعفن إلى الأبد هناك،‬

219
00:20:05,703 --> 00:20:07,038
‫وما الذي سأحصل عليه؟‬

220
00:20:08,831 --> 00:20:10,625
‫أنا أعلم أنك لست مجنوناً.‬

221
00:20:11,959 --> 00:20:16,422
‫كلما أقف عند الإشارة الحمراء،‬
‫أو أتبع الأسهم في "أيكيا"،‬

222
00:20:16,964 --> 00:20:21,177
‫أو أجلس وأنتظر المودم ليجري‬
‫الاتصال الهاتفي،‬

223
00:20:22,428 --> 00:20:24,764
‫أرى الأنظمة التي تتحكم في حياتنا‬

224
00:20:24,847 --> 00:20:27,725
‫وأشعر بأن حريتي قد تم تطويقها، وأكره ذلك.‬

225
00:20:28,559 --> 00:20:32,355
‫أفكارك التي تقولها عن العالم،‬
‫تهم المستقبل.‬

226
00:20:33,940 --> 00:20:37,401
‫وكل ما عليّ القيام به هو التراجع والتوقف‬
‫عن القتال، أليس كذلك؟‬

227
00:20:39,362 --> 00:20:40,947
‫الآن، أليس هذا متناسقاً؟‬

228
00:20:41,030 --> 00:20:44,283
‫طريقة تقاطع مصالحي مع مصالحك‬
‫بطريقة مثالية.‬

229
00:20:44,575 --> 00:20:45,701
‫هذا القتال قد اخُتلق.‬

230
00:20:46,744 --> 00:20:48,496
‫لقد انتهى. لقد خسرت بالفعل.‬

231
00:20:49,580 --> 00:20:51,832
‫اخرج من بيتي الآن، من فضلك.‬

232
00:20:55,044 --> 00:20:55,878
‫اخرج!‬

233
00:20:59,590 --> 00:21:01,926
‫إن قاومت ذلك، سيتهمونك بالجنون.‬

234
00:21:04,387 --> 00:21:06,764
‫أو تقر بالذنب وتختفي إلى الأبد.‬

235
00:21:08,099 --> 00:21:09,767
‫وستصبح أفكارك خالدة.‬

236
00:21:32,373 --> 00:21:33,666
‫اجلسي يا "جودي".‬

237
00:21:34,375 --> 00:21:35,543
‫يجب أن نتحدث.‬

238
00:21:39,505 --> 00:21:41,632
‫ماذا ناقشتم في الغرف‬

239
00:21:42,049 --> 00:21:44,510
‫أثناء الطعن في مذكرة التفتيش؟‬

240
00:21:45,428 --> 00:21:47,930
‫لم يكن "بيريل" يريد أن تتحول قاعة المحكمة‬
‫إلى سيرك.‬

241
00:21:48,014 --> 00:21:49,515
‫هل غدرتِ بي يا "جودي"؟‬

242
00:21:50,891 --> 00:21:54,979
‫هل فعلتِ ذلك؟ هل قمتِ بنسف ذلك الالتماس‬
‫من وراء ظهري؟‬

243
00:21:55,062 --> 00:21:58,065
‫"بيريل" من ناداني إلى الغرف يا "تيد".‬
‫هل تتذكر؟‬

244
00:21:59,984 --> 00:22:00,818
‫انتظر.‬

245
00:22:02,194 --> 00:22:03,029
‫مواد مهربة.‬

246
00:22:04,864 --> 00:22:07,074
‫هل لدي السيطرة الكاملة على دفاعي؟‬

247
00:22:08,200 --> 00:22:09,660
‫إنه دفاعك.‬

248
00:22:10,661 --> 00:22:13,914
‫كل شيء عنك. كل قرار وكل مناقشة.‬

249
00:22:14,290 --> 00:22:17,334
‫تتمحور حياتي الآن حول القيام بما هو صحيح‬
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

250
00:22:17,418 --> 00:22:21,047
‫ألن تقدمي إلى المحكمة أنني مختل عقلياً؟‬

251
00:22:21,130 --> 00:22:24,383
‫- من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬
‫- أراني "فيتزجيرالد" المقصورة.‬

252
00:22:24,467 --> 00:22:29,055
‫أراني إياها وقال إن "12.2 ب" تعني‬
‫أنك ستقولين إنني مجنون.‬

253
00:22:29,180 --> 00:22:31,557
‫وهذا سيكون أسوأ من الموت بالنسبة لي.‬

254
00:22:31,640 --> 00:22:36,353
‫"تيد"، وجدنا أن النيابة قد بنت نموذجاً‬
‫عن المقصورة لتقديمها للجنة المحلفين.‬

255
00:22:36,437 --> 00:22:39,857
‫كانوا يخططون لتقديم شهادة الصحة العقلية‬
‫الخاصة بها.‬

256
00:22:40,274 --> 00:22:42,026
‫في رأيي، كان من الحكمة‬

257
00:22:42,109 --> 00:22:46,030
‫ضمان أن نكون قادرين على تقديم الحقيقة عنك‬
‫وعن حياتك‬

258
00:22:46,155 --> 00:22:48,449
‫لمكافحة تشويهات الحكومة.‬

259
00:22:58,667 --> 00:23:01,337
‫حاولت إخراجك من المأزق في هذا.‬

260
00:23:01,420 --> 00:23:03,047
‫انتبه لتصرفاتك‬

261
00:23:03,130 --> 00:23:05,591
‫حتى تستطيع رؤية الصورة الشاملة‬
‫بالنسبة لنا.‬

262
00:23:06,801 --> 00:23:08,928
‫إذا كنت تفتقر إلى الثقة في رأيي،‬

263
00:23:09,011 --> 00:23:11,097
‫- وتريد أن تقرأ كل ما نقوم بتقديمه،‬
‫- لا.‬

264
00:23:11,180 --> 00:23:13,182
‫- يسعدني أن...‬
‫- أنا لا أقول ذلك.‬

265
00:23:13,265 --> 00:23:16,477
‫سأحضر صناديق المستندات إذا كنت‬
‫تريد الشفافية.‬

266
00:23:16,560 --> 00:23:19,271
‫إذا كنت تريد الموافقة على كل صفحة...‬

267
00:23:19,355 --> 00:23:20,189
‫لا.‬

268
00:23:23,776 --> 00:23:26,987
‫أنا أثق بك. تعرضت للخيانة من قِبل الكثير‬
‫من الناس.‬

269
00:23:27,696 --> 00:23:29,365
‫و"فيتزجيرالد" عبث بأفكاري.‬

270
00:23:32,034 --> 00:23:33,994
‫أنت تعرف أن أمرك يهمني بالفعل.‬

271
00:23:35,287 --> 00:23:36,705
‫ليس فقط كزميل.‬

272
00:23:41,168 --> 00:23:44,797
‫أنهي هذه قبل أن يراها الحراس،‬
‫سأقع في ورطة.‬

273
00:23:58,477 --> 00:24:01,939
‫لدى الدفاع أسئلة حول استبيانات المحلفين.‬

274
00:24:02,022 --> 00:24:05,901
‫كان عدد من الردود من المحلفين 16، 68 و73‬
‫غير مقروءة،‬

275
00:24:05,985 --> 00:24:08,988
‫نود أن نستوضح قبل أن ننتقل‬
‫إلى الاستجواب التمهيدي.‬

276
00:24:09,071 --> 00:24:11,782
‫- أيها المحامي؟‬
‫- لم نستطع قراءتها أيضاً يا حضرة القاضي،‬

277
00:24:11,866 --> 00:24:14,160
‫- ليس لدينا اعتراض.‬
‫- سأسمح بذلك.‬

278
00:24:14,535 --> 00:24:18,455
‫- أي شيء آخر قبل المضي قدماً؟‬
‫- نعم، نحن بحاجة إلى توضيح‬

279
00:24:18,539 --> 00:24:21,500
‫من الدفاع قبل أن نتمكن من بدء اختيار‬
‫هيئة المحلفين.‬

280
00:24:21,584 --> 00:24:22,626
‫لدي هنا‬

281
00:24:23,210 --> 00:24:27,756
‫ما أعتقد أنه التماس "12.2 ب" مبهم عمداً‬
‫من الدفاع.‬

282
00:24:27,840 --> 00:24:32,511
‫ولكن قائمة الشهود تشمل عدداً من الخبراء‬
‫في الفصام بجنون العظمة.‬

283
00:24:32,595 --> 00:24:35,431
‫- هل يمكننا الانتقال إلى الغرف؟‬
‫- لا. ما الذي تتحدث عنه؟‬

284
00:24:35,514 --> 00:24:37,933
‫نحن بحاجة إلى التوضيح قبل اختيار‬
‫هيئة المحلفين.‬

285
00:24:38,017 --> 00:24:41,061
‫إذا كان الدفاع سيقوم بمتابعة الدفاع‬
‫على أساس الخلل العقلي...‬

286
00:24:41,145 --> 00:24:43,480
‫- هذه ليست نيتنا.‬
‫- حضرة القاضي...‬

287
00:24:43,564 --> 00:24:46,984
‫- من فضلك، هل يمكننا...؟‬
‫- أحتاج إلى التحدث على انفراد مع محاميتي.‬

288
00:24:47,067 --> 00:24:49,862
‫وقفت هناك وكذبت أمامي.‬

289
00:24:51,655 --> 00:24:54,491
‫- نحن نعمل على إنقاذ حياتك يا "تيد".‬
‫- إنها حياتي يا "جودي".‬

290
00:24:55,784 --> 00:24:57,036
‫حياتي!‬

291
00:25:00,873 --> 00:25:04,335
‫ستعودين إلى هناك وتخبرين المحكمة‬

292
00:25:04,418 --> 00:25:08,255
‫بأننا لن نطلب الدفاع على أساس‬
‫الخلل العقلي، ليس الآن ولا في أي وقت آخر.‬

293
00:25:08,339 --> 00:25:09,340
‫لن أقبل بذلك.‬

294
00:25:09,423 --> 00:25:11,926
‫سواء وافقت على قراراتي أم لا،‬

295
00:25:12,009 --> 00:25:15,846
‫لدي التزام أخلاقي للقيام بكل ما هو مطلوب‬
‫لإنقاذ حياتك.‬

296
00:25:15,930 --> 00:25:18,682
‫أنت لا تنقذين حياتي، أنت تنقذين جسدي.‬

297
00:25:18,766 --> 00:25:21,852
‫وتفعلين ذلك بتدمير ما عملت من أجله‬
‫طوال حياتي.‬

298
00:25:23,520 --> 00:25:25,814
‫"تيد"، لقد أرسلت قنابل بالبريد إلى أبرياء‬

299
00:25:25,898 --> 00:25:29,109
‫حتى تتمكن من نشر أفكار غير واقعية‬
‫في صحيفة.‬

300
00:25:30,402 --> 00:25:34,573
‫سأعمل على مدار الساعة لإنقاذ حياتك،‬
‫هذا هو واجبي.‬

301
00:25:34,698 --> 00:25:38,077
‫لكن إذا لم تكن مختلاً عقلياً،‬
‫لا أعرف من عساه يكون.‬

302
00:25:42,873 --> 00:25:48,003
‫حضرة القاضي... علاقتي مع المحامين الحاليين‬
‫لدي أصبحت يتعذر قبولها.‬

303
00:25:48,170 --> 00:25:51,882
‫لقد اعترفوا بالكذب علي وخداعي وخيانة ثقتي.‬

304
00:25:51,966 --> 00:25:56,804
‫كانوا يعرفون طوال الوقت أنني أفضل الموت‬
‫على أن يتم تصويري كمختلٍ عقلياً كذباً.‬

305
00:25:57,346 --> 00:25:59,348
‫لا أريد أن أمثل نفسي.‬

306
00:26:00,099 --> 00:26:02,268
‫لكن في الوقت الراهن، لا أرى أي بديل.‬

307
00:26:04,353 --> 00:26:06,272
‫لا أعتقد ذلك يا سيد "كازينسكي".‬

308
00:26:07,439 --> 00:26:10,651
‫في قاعتي، لا مجال للتمثيليات أو الإبطاء.‬

309
00:26:11,026 --> 00:26:15,781
‫ربما أكون أشياء كثيرة يا سيد "كازينسكي"،‬
‫لكنني لست "لانس إيتو" بالتأكيد.‬

310
00:26:16,991 --> 00:26:20,327
‫- أنا آسف، لم أفهم.‬
‫- القاضي في محاكمة "أو جي".‬

311
00:26:21,036 --> 00:26:23,622
‫من دون تأخير. ستستمر المحاكمة.‬

312
00:26:24,456 --> 00:26:27,042
‫حسناً، يا حضرة القاضي،‬
‫أنا لا أطلب التأخير،‬

313
00:26:27,126 --> 00:26:30,296
‫أستطيع أن أمثل نفسي بعد ساعة واحدة‬
‫من الآن.‬

314
00:26:30,379 --> 00:26:34,341
‫أخذنا هذا الأمر بعين الاعتبار مسبقاً.‬
‫استناداً إلى التقييم النفسي‬

315
00:26:34,717 --> 00:26:36,468
‫الذي قدمه دفاعك،‬

316
00:26:36,552 --> 00:26:40,431
‫أجد أنك غير سليم عقلياً لتقديم دفاعٍ فعلي.‬

317
00:26:43,309 --> 00:26:46,687
‫التقييمات النفسية التي سبق وأخذتها‬
‫بعين الاعتبار؟‬

318
00:26:49,732 --> 00:26:53,986
‫هل سبق لكم جميعاً مناقشة هذا مسبقاً؟‬
‫هل قررتم جميعاً كيف سينتهي هذا؟‬

319
00:26:54,653 --> 00:26:58,907
‫أنا عاقل بما فيه الكفاية للمحاكمة،‬
‫لقضاء حياتي في سجن اتحادي،‬

320
00:26:58,991 --> 00:27:02,745
‫ولكنني مجنون جداً لتمثيل نفسي،‬
‫ومجنون جداً ليتم إعدامي.‬

321
00:27:02,828 --> 00:27:07,875
‫وأعتقد أنني مجنون جداً للإدلاء بشهادتي‬
‫وقول أي شيء مما أؤمن به.‬

322
00:27:07,958 --> 00:27:10,669
‫هل هذا ما يقوله التقرير النفسي السري‬
‫الخاص بكم؟‬

323
00:27:11,253 --> 00:27:16,133
‫حضرة القاضي، لدي حق دستوري بتمثيل نفسي.‬

324
00:27:16,216 --> 00:27:19,386
‫إذا اضطررتُ إلى أخذ هذا إلى مجلس‬
‫المراجعة القضائية، فسأفعل ذلك.‬

325
00:27:19,470 --> 00:27:20,721
‫لديك هذا الحق.‬

326
00:27:20,804 --> 00:27:23,057
‫يمكنك اختيار تمثيل نفسك.‬

327
00:27:23,140 --> 00:27:25,642
‫إن فعلت ذلك، هذا سيثير السؤال‬

328
00:27:25,726 --> 00:27:29,605
‫ما إذا كانت حالتك العقلية تسمح بالمحاكمة‬
‫من الأساس.‬

329
00:27:30,356 --> 00:27:33,859
‫يمكننا بسهولة حل مسألة الكفاءة العقلية‬
‫الخاصة بك‬

330
00:27:33,942 --> 00:27:37,905
‫عن طريق فترة مراقبة في مصح عقلي.‬

331
00:27:37,988 --> 00:27:41,575
‫بدءاً من البقاء لمدة 60 يوماً في رعاية‬
‫مستشفى الأمراض النفسية.‬

332
00:27:41,658 --> 00:27:45,621
‫وربما أطول، إذا وجد الأطباء أنه من الضروري‬

333
00:27:45,704 --> 00:27:47,748
‫بدء العلاج أو الدواء.‬

334
00:27:47,831 --> 00:27:50,542
‫أياً كان قرارهم فهو يصب في مصلحتك.‬

335
00:27:50,626 --> 00:27:55,089
‫إذا كنت تريد هذا، سأكتب طلباً‬
‫باحتجازك احتياطياً في رعايتهم.‬

336
00:27:55,631 --> 00:27:59,510
‫- ليس لدينا أي اعتراض على ذلك.‬
‫- لا. أحتاج إلى بعض الوقت.‬

337
00:27:59,593 --> 00:28:04,056
‫- أحتاج إلى وقت للتفكير في خياراتي.‬
‫- ليس لديك وقت ولا خيارات.‬

338
00:28:20,322 --> 00:28:22,908
‫ستستمر محاكمتك الآن يا سيد "كازينسكي".‬

339
00:28:23,534 --> 00:28:26,620
‫هؤلاء هم محاموك. ستفعل ما يطلبون منك.‬

340
00:28:26,829 --> 00:28:32,376
‫إذا قالوا إنك مختل عقلياً،‬
‫ستومئ برأسك وتوافق في صمت.‬

341
00:29:29,308 --> 00:29:30,434
‫إنه يعقد صفقة.‬

342
00:29:32,686 --> 00:29:34,480
‫سيقر "تيد" بأنه مذنب.‬

343
00:29:34,688 --> 00:29:35,814
‫يا للهول.‬

344
00:29:37,691 --> 00:29:39,109
‫ماذا قلت له؟‬

345
00:29:41,987 --> 00:29:42,821
‫الحقيقة.‬

346
00:29:46,867 --> 00:29:51,079
‫هل تفهم بأن محاميك أجروا مناقشات‬
‫مع النواب‬

347
00:29:51,163 --> 00:29:54,792
‫لدى الحكومة في هذه القضية بشأن تغيير‬
‫دفاعك إلى الإقرار بالذنب؟‬

348
00:29:55,876 --> 00:29:57,002
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

349
00:29:58,170 --> 00:30:02,549
‫هل تقبل هذا الإقرار طوعاً لأن هذا‬
‫ما تريد القيام به؟‬

350
00:30:06,887 --> 00:30:08,096
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

351
00:30:09,181 --> 00:30:11,725
‫هل تفهم أن جزءاً من هذا الإقرار‬

352
00:30:11,809 --> 00:30:13,936
‫أنك تتنازل عن حقك في الاستئناف؟‬

353
00:30:15,145 --> 00:30:18,273
‫- أجل.‬
‫- وأنك تتنازل عن حقك في الطعن‬

354
00:30:18,357 --> 00:30:20,984
‫في أي جزء من هذا الإجراء في المستقبل،‬

355
00:30:21,068 --> 00:30:23,070
‫بما في ذلك مذكرة التفتيش؟‬

356
00:30:24,071 --> 00:30:25,322
‫أفهم ذلك.‬

357
00:30:28,116 --> 00:30:29,076
‫حسن جداً.‬

358
00:30:30,160 --> 00:30:32,037
‫ما ردك على الاتهامات المنسوبة إليك؟‬

359
00:30:33,789 --> 00:30:34,623
‫مذنب.‬

360
00:30:37,709 --> 00:30:40,712
‫سنجتمع من أجل إصدار الحكم.‬

361
00:30:40,796 --> 00:30:43,048
‫سنسمع شهادة من الضحايا‬

362
00:30:43,590 --> 00:30:47,010
‫وستكون قادراً على الإدلاء ببيان،‬
‫إذا كنت ترغب بذلك.‬

363
00:30:47,761 --> 00:30:48,679
‫تم تأجيل المحكمة.‬

364
00:30:52,724 --> 00:30:55,602
‫سأحضر لك خطابات من تفجيرات "أتلانتا".‬

365
00:30:55,686 --> 00:30:59,982
‫سيكون أمامك مسيرة مهنية طويلة ورائعة‬
‫في قراءة الرسائل السيئة من الحمقى.‬

366
00:31:00,065 --> 00:31:02,693
‫تهانينا. فوز كبير يا "فيتز". هذا فوز كبير.‬

367
00:31:41,023 --> 00:31:43,358
‫قبل الشروع في إصدار الحكم،‬

368
00:31:43,442 --> 00:31:46,945
‫سنستمع إلى أولئك الضحايا الذين يرغبون‬
‫بالإدلاء ببيان.‬

369
00:31:48,030 --> 00:31:49,156
‫"سوزان موسر"،‬

370
00:31:49,323 --> 00:31:55,037
‫زوجة "توماس موسر" الذي قُتل من قبل‬
‫المدعى عليه في ديسمبر من عام 1994.‬

371
00:31:56,580 --> 00:31:57,664
‫10 ديسمبر.‬

372
00:31:59,333 --> 00:32:03,337
‫كان من المفترض أن يكون اليوم الذي اختارت‬
‫فيه أسرتي شجرة عيد الميلاد.‬

373
00:32:06,924 --> 00:32:09,676
‫بدلاً من ذلك، كان اليوم الذي قتل فيه زوجي.‬

374
00:32:11,011 --> 00:32:17,517
‫ألم مبرح من مئات المسامير،‬
‫وقطع شفرات الحلاقة وشظايا معدنية‬

375
00:32:18,185 --> 00:32:21,980
‫حرقت جلده وهشمت جمجمته،‬

376
00:32:23,065 --> 00:32:25,400
‫وشظايا استقرت في دماغه.‬

377
00:32:26,234 --> 00:32:30,280
‫تصوروا ما هو شعورك أن تتساءل دائماً...‬

378
00:32:32,282 --> 00:32:36,328
‫ما الذي يدفع شخصاً لقتلك.‬

379
00:32:37,913 --> 00:32:41,124
‫أن تنظر إلى إصابات تجعلك مصدوماً‬
‫بشكل يفوق الخيال‬

380
00:32:41,375 --> 00:32:43,669
‫وتتساءل ماذا حدث ولماذا.‬

381
00:32:44,252 --> 00:32:46,797
‫أن تطغى عليك مشاعر الغضب‬

382
00:32:47,339 --> 00:32:50,676
‫وألم يعتصر قلبك لأنك تعلم أنك لن تكون‬
‫مرة أخرى...‬

383
00:32:51,551 --> 00:32:53,470
‫كما كنت من قبل.‬

384
00:32:54,721 --> 00:32:56,556
‫لقد قررنا السماح له بالعيش.‬

385
00:32:57,057 --> 00:33:02,646
‫دعوه يكون رمزنا الحي من الجبن والشر.‬

386
00:33:03,897 --> 00:33:09,361
‫لقد منحنا فرصة للنظر مباشرة‬
‫إلى أسوأ غرائزنا،‬

387
00:33:09,945 --> 00:33:14,700
‫وأن نقول لهم، "لا مكان لكم بيننا."‬

388
00:33:15,909 --> 00:33:16,827
‫يا لها من رسالة.‬

389
00:33:18,370 --> 00:33:20,372
‫كان "ثيودور كازينسكي" ضحية.‬

390
00:33:22,249 --> 00:33:26,378
‫من خلال شكل معقد من المنطق صورت‬
‫نفسك كضحية.‬

391
00:33:27,713 --> 00:33:32,300
‫وأنت تبدأ قضاء الحكم المؤبد في السجن،‬
‫هذا ما أتمناه لك:‬

392
00:33:33,593 --> 00:33:38,015
‫لأن ضحاياك أصيبوا بالعمى من قنابلك،‬
‫أتمنى أيضاً أن تصاب بالعمى‬

393
00:33:38,640 --> 00:33:45,355
‫من خلال حرمانك من ضوء القمر الرائع،‬
‫النجوم، الشمس،‬

394
00:33:45,814 --> 00:33:49,276
‫وجمال الطبيعة لبقية حياتك.‬

395
00:33:50,235 --> 00:33:53,697
‫ولأن ضحاياك فقدوا سمعهم بسبب قنابلك،‬

396
00:33:53,947 --> 00:33:56,950
‫أتمنى أن تقضي بقية حياتك في صمت مطبق.‬

397
00:33:57,451 --> 00:34:01,288
‫ونظراً لأن ضحاياك قد تعرضوا للتشويه‬
‫بسبب قنابلك،‬

398
00:34:01,371 --> 00:34:05,751
‫أتمنى أن يتم تكبيل جسدك بنفس‬
‫العنف والكراهية‬

399
00:34:06,293 --> 00:34:08,712
‫اللذين يسيطران على عقلك بالفعل.‬

400
00:34:09,337 --> 00:34:12,466
‫وبالنظر إلى أن ضحاياك قتلوا بقنابلك،‬

401
00:34:12,966 --> 00:34:17,929
‫أتمنى أن تموت كما عشت، بشكل انفرادي...‬

402
00:34:19,264 --> 00:34:22,017
‫دون رحمة أو حب.‬

403
00:34:24,853 --> 00:34:30,692
‫ستتاح للمدعى عليه الآن فرصة الإدلاء ببيان‬
‫إذا رغب في ذلك.‬

404
00:34:56,384 --> 00:35:01,431
‫"أطلب فقط ألا يتسرع الناس بالحكم عليّ...‬

405
00:35:03,683 --> 00:35:08,438
‫وعلى قضية (يونابوم)...‬
‫حتى يتم نشر كافة الحقائق.‬

406
00:35:09,147 --> 00:35:10,565
‫هناك أوجه كثيرة...‬

407
00:35:16,113 --> 00:35:17,030
‫أنا لست هو..."‬

408
00:35:34,089 --> 00:35:36,925
‫تماشياً مع أحكام شروط الإقرار بالذنب،‬

409
00:35:37,008 --> 00:35:40,011
‫أحكم على "ثيودور كازينسكي" بالسجن‬
‫مدى الحياة،‬

410
00:35:40,470 --> 00:35:42,931
‫بالإضافة إلى السجن لمدة 30 عاماً متتالية،‬

411
00:35:43,890 --> 00:35:48,311
‫بالإضافة إلى ثلاثة أحكام إضافية بالسجن‬
‫مدى الحياة يتم قضائها على التوالي.‬

412
00:35:50,397 --> 00:35:55,819
‫ارتكب المتهم... جرائم شنيعة ولا توصف.‬

413
00:35:55,902 --> 00:36:00,407
‫أعتقد أنه إذا أتيحت له الفرصة،‬
‫فإنه سيستخدم دهائه‬

414
00:36:00,490 --> 00:36:02,325
‫لتكرار مثل هذه الأعمال.‬

415
00:36:03,326 --> 00:36:05,495
‫نظراً لطبيعة جرائمه،‬

416
00:36:05,579 --> 00:36:08,498
‫فإن المدعى عليه يمثل خطراً جسيماً‬
‫على المجتمع.‬

417
00:36:08,707 --> 00:36:12,752
‫لذلك، أوصي بأن يقضي عقوبة السجن مدى الحياة‬

418
00:36:12,836 --> 00:36:14,629
‫في الحبس الانفرادي‬

419
00:36:15,005 --> 00:36:18,466
‫في مرفق فدرالي إداري تحت مراقبة مشددة.‬

420
00:36:18,675 --> 00:36:21,344
‫أتمنى فقط أن تكون المعاناة‬
‫التي أفرضها عليك‬

421
00:36:21,428 --> 00:36:25,015
‫تتطابق بأي شكل من الأشكال مع معاناة‬
‫الرجال والنساء هنا.‬

422
00:36:25,724 --> 00:36:27,225
‫رفعت هذه الجلسة.‬

423
00:36:34,482 --> 00:36:39,070
‫السيدات والسادة، "ديفيد كازينسكي"‬
‫هو البطل الحقيقي لقصة "يونابوم".‬

424
00:36:39,779 --> 00:36:42,073
‫لقد تقدم للشهادة عندما لم يتمكن أحد آخر‬
‫من فعل ذلك.‬

425
00:36:42,157 --> 00:36:45,911
‫بعد النفقات القانونية، سيقوم بالتبرع‬
‫بكل أموال المكافأة‬

426
00:36:45,994 --> 00:36:49,915
‫للضحايا وأسرهم. إنه حقاً بطل أمريكي.‬

427
00:36:55,253 --> 00:36:56,880
‫لدي بيان أريد أن أقرأه.‬

428
00:36:57,756 --> 00:37:00,759
‫أتحدث نيابةً عن والدتي "واندا"،‬
‫وزوجتي "ليندا"،‬

429
00:37:01,259 --> 00:37:03,261
‫وأعضاء آخرين من عائلتنا،‬

430
00:37:03,720 --> 00:37:07,349
‫أود أن أقول إن رد فعلنا اليوم على اتفاق‬
‫الإقرار بالذنب‬

431
00:37:08,099 --> 00:37:09,643
‫أننا شعرنا بارتياح عميق.‬

432
00:37:10,602 --> 00:37:15,899
‫نشعر أنه الحل المناسب والعادل والمتحضر‬
‫لهذه المأساة،‬

433
00:37:16,524 --> 00:37:19,027
‫في ضوء تشخيص المرض العقلي لـ"تيد".‬

434
00:37:20,528 --> 00:37:24,616
‫نود أن نشكر مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫على عنايتهم بالتحقيق في هذه القضية،‬

435
00:37:24,741 --> 00:37:28,536
‫وحماية السلامة العامة. نشكر وزارة العدل‬

436
00:37:28,620 --> 00:37:30,288
‫ومحامي الادعاء...‬

437
00:37:30,372 --> 00:37:32,540
‫لقد انتهت. لقد انتهت بالفعل.‬

438
00:37:57,148 --> 00:38:02,654
‫"سجن إداري بحراسة مشددة، (فلورنس)،‬
‫(كولورادو)"‬

439
00:38:31,808 --> 00:38:33,435
‫انظر إلى الأمام.‬

440
00:38:34,060 --> 00:38:35,186
‫انظر إلى يمينك.‬

441
00:38:37,314 --> 00:38:38,440
‫انظر إلى يسارك.‬

442
00:38:40,317 --> 00:38:41,901
‫افتح فمك. بشكل أوسع.‬

443
00:38:44,112 --> 00:38:45,238
‫ارفع ساقك اليسرى.‬

444
00:38:46,364 --> 00:38:47,198
‫ارفع ساقك اليمنى.‬

445
00:38:48,950 --> 00:38:52,120
‫الآن، أريدك أن تخلع كل ملابسك.‬
‫تجرد من ثيابك.‬

446
00:38:52,203 --> 00:38:53,204
‫ذراعاك إلى الأعلى بشكل مستقيم.‬

447
00:38:55,915 --> 00:38:59,878
‫انحنِ. استرخِ. اسعل بصوت عال وبقوة.‬

448
00:39:02,297 --> 00:39:03,131
‫أنزل الذراع اليسرى.‬

449
00:39:29,032 --> 00:39:30,575
‫ضع ركبتيك على السرير.‬

450
00:39:32,702 --> 00:39:33,536
‫اليد اليسرى.‬

451
00:39:36,331 --> 00:39:37,165
‫القدم اليمنى.‬

452
00:39:41,544 --> 00:39:42,629
‫انظر إلى الجدار.‬

453
00:39:49,344 --> 00:39:51,429
‫ابق على ركبتيك حتى نغادر.‬

454
00:40:31,094 --> 00:40:33,888
‫حسناً... والآن ماذا نفعل؟‬

455
00:40:39,269 --> 00:40:40,103
‫لا أعرف.‬

456
00:40:41,604 --> 00:40:43,022
‫أي شيء نريده، أليس كذلك؟‬

457
00:42:32,840 --> 00:42:34,842
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

