﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,043
‫سابقاً...

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,170
‫ستنشب معركة "كولودن" اليوم.

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,880
‫كما تنبأ التاريخ.

4
00:00:06,297 --> 00:00:07,924
‫وعلينا الذهاب الآن.

5
00:00:08,383 --> 00:00:10,427
‫وعدتني أنه إن آل الأمر إلى هذا،

6
00:00:10,510 --> 00:00:14,848
‫فستعودين من خلال الأحجار
‫إلى موطنك، أنت والابنة.

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,393
‫أُدعى "ويليام غراي"،
‫الابن الثاني للفيكونت "ميلتون".

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‫أخشى أني لست مستعداً لقتلك.

9
00:00:20,520 --> 00:00:21,771
‫أدين لك بحياتي.

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,024
‫أنا حبلى.

11
00:00:25,358 --> 00:00:26,359
‫لا.

12
00:00:26,693 --> 00:00:27,736
‫إنه ابن "جيمي".

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,612
‫لقد عرض علي عمل في جامعة "هارفارد".

14
00:00:30,530 --> 00:00:31,364
‫"بوسطن"؟

15
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
‫أجل. أريد أن نكون معاً.

16
00:00:33,158 --> 00:00:37,203
‫سنربي هذا الطفل
‫وكأنه فلذة كبدنا. ابننا نحن.

17
00:00:39,706 --> 00:00:42,834
‫لا يمكنني مشاركتك
‫مع رجل آخر. يجب أن تتخلي عنه.

18
00:00:42,917 --> 00:00:46,004
‫أعلم. أقبل بشروطك.

19
00:00:47,964 --> 00:00:50,383
‫"غن لي

20
00:00:50,467 --> 00:00:53,261
‫عن معشوقتك التي فارقتك

21
00:00:53,344 --> 00:00:56,056
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

22
00:00:56,139 --> 00:00:58,224
‫تلك المعشوقة؟

23
00:00:58,975 --> 00:01:01,144
‫بروح تفوح بهجة

24
00:01:01,227 --> 00:01:03,980
‫أبحرت في أحد الأيام

25
00:01:04,230 --> 00:01:06,357
‫وركبت البحار

26
00:01:06,441 --> 00:01:09,235
‫نحو جزيرة (سكاي)

27
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
‫بأمواج متلاطمة ونسيم

28
00:01:12,280 --> 00:01:14,407
‫وجزر وبحار

29
00:01:14,491 --> 00:01:18,870
‫وجبال من مطر وشمس

30
00:01:19,871 --> 00:01:22,332
‫كل ما كان ممتعاً

31
00:01:22,415 --> 00:01:24,959
‫كل ما كان عادلاً

32
00:01:25,043 --> 00:01:27,504
‫كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:01:27,587 --> 00:01:30,048
‫قد زال

34
00:01:30,131 --> 00:01:32,467
‫غن لي

35
00:01:32,550 --> 00:01:35,428
‫عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:01:35,512 --> 00:01:37,847
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:01:37,931 --> 00:01:40,099
‫تلك المعشوقة؟

38
00:01:40,683 --> 00:01:42,852
‫بروح تفوح بهجة

39
00:01:42,936 --> 00:01:45,855
‫أبحرت في أحد الأيام

40
00:01:45,939 --> 00:01:49,776
‫وركبت البحار

41
00:01:50,193 --> 00:01:55,907
‫نحو جزيرة (سكاي)"

42
00:02:59,137 --> 00:03:00,972
‫أحضروا ذلك الحجر الذي هناك.

43
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
‫خذ سكيناً.

44
00:04:22,637 --> 00:04:23,888
‫- سيادة الرقيب؟
‫- نعم يا سيدي.

45
00:05:29,954 --> 00:05:33,499
‫كانت قربة السفر هدية
‫من والدي في عيد ميلادي الـ21.

46
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
‫تذكر كلامي يا "جيمس"،
‫سأشاهد دوق "كومبرلاند"

47
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
‫وهو يشرب منها حالما ينتهي هذا اليوم.

48
00:07:10,346 --> 00:07:12,765
‫ما هذا إلا إلهاء.

49
00:07:12,849 --> 00:07:14,934
‫يريد "كومبرلاند" إفزاعنا.

50
00:07:15,017 --> 00:07:19,313
‫إن تصرفنا بسرعة
‫وأجبرناه على عبور المستنقع إلينا،

51
00:07:20,440 --> 00:07:21,732
‫فسننال منهم حينها يا سيدي.

52
00:07:21,816 --> 00:07:23,317
‫- حان الوقت.
‫- نعم.

53
00:07:23,401 --> 00:07:28,239
‫سيدي، وجه الأمر بالاندفاع
‫بينما لا تزال الفرصة سانحة.

54
00:08:30,927 --> 00:08:33,262
‫وأين كنت؟ تشرب قليلاً من الخمر؟

55
00:08:36,933 --> 00:08:38,017
‫على الرحب.

56
00:08:39,101 --> 00:08:40,811
‫ورجال "لاليبروش" بأمان في الوطن.

57
00:08:51,531 --> 00:08:54,033
‫أججوا الشعلات يا رجال، على طول الخط.

58
00:09:07,380 --> 00:09:08,214
‫إطلاق.

59
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
‫إطلاق.

60
00:09:14,929 --> 00:09:16,138
‫إطلاق.

61
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
‫أأنت حي؟

62
00:13:34,522 --> 00:13:36,440
‫"جيمي"، أأنت حي يا رجل؟

63
00:13:39,026 --> 00:13:40,069
‫لا أدري...

64
00:13:42,446 --> 00:13:43,447
‫اهدأ.

65
00:13:44,281 --> 00:13:46,200
‫لا يزال هناك جنود بريطانيون يجولون

66
00:13:46,283 --> 00:13:47,826
‫قاتلين كل المصابين في مكانهم.

67
00:13:48,244 --> 00:13:49,453
‫أيمكنك الوقوف؟

68
00:13:51,705 --> 00:13:54,667
‫دعني.

69
00:13:54,750 --> 00:13:56,919
‫لن أتركك تموت في الطين.

70
00:13:57,419 --> 00:14:01,048
‫حتى لو كنت أخرقاً لا يستطيع تحمل الخمر.

71
00:14:01,549 --> 00:14:03,133
‫يمكنني الشرب أكثر منك دون أن أثمل.

72
00:14:04,260 --> 00:14:05,803
‫نعم، يمكنني القول أنه بوسعك ذلك.

73
00:14:29,535 --> 00:14:30,995
‫"بوسطن"، 1948

74
00:14:31,078 --> 00:14:32,997
‫أمتأكد أنه يمكننا تحمل نفقة هذا؟

75
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
‫إنه غال بعض الشيء،

76
00:14:37,585 --> 00:14:39,837
‫لكن لطالما قلت إنك تريدين منزلاً حقيقياً.

77
00:14:42,339 --> 00:14:44,008
‫إنه حقيقي بكل تأكيد.

78
00:14:48,304 --> 00:14:50,514
‫كل هذه الفسحة لكلانا فقط.

79
00:14:50,598 --> 00:14:52,016
‫قريباً سنكون ثلاثة.

80
00:14:54,518 --> 00:14:55,519
‫نعم.

81
00:14:59,565 --> 00:15:02,359
‫أعتقد أن هنا سيكون مكتب أستاذ التاريخ.

82
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
‫حسناً، ربما.

83
00:15:04,820 --> 00:15:08,657
‫يمكن للمكتب أن يكون
‫أينما ترغب سيدة المنزل.

84
00:15:12,077 --> 00:15:14,997
‫حسناً، ترغب سيدة المنزل في أن يكون كما هو.

85
00:15:21,712 --> 00:15:24,590
‫المطبخ، حيث يفترض بسيدة المنزل

86
00:15:24,673 --> 00:15:28,469
‫أن تبتكر أطباقاً شهية مختلفة و...

87
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
‫"تبتكر"؟

88
00:15:29,470 --> 00:15:31,305
‫هذا ما يقولونه في "أمريكا".

89
00:15:32,014 --> 00:15:34,433
‫"سأبتكر لي شيئاً آكله."

90
00:15:36,101 --> 00:15:39,313
‫حسناً، ما كنت لأرفع آمالي عالياً يا شريكي.

91
00:15:39,980 --> 00:15:41,857
‫لم أطه شيئاً منذ زمن.

92
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
‫حبيبتي.

93
00:15:47,446 --> 00:15:49,573
‫سأسعد بأي شيء تعدينه.

94
00:16:01,835 --> 00:16:04,129
‫سحقاً!

95
00:17:23,292 --> 00:17:26,128
‫- أتحتاجين إلى عون في هذا؟
‫- لا، أنا بخير. شكراً لك.

96
00:17:26,211 --> 00:17:29,673
‫لا تبالي. تفضلي.

97
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
‫أذكر حين حبلت بأول طفل لي.

98
00:17:33,302 --> 00:17:35,054
‫آلمني ظهري بشدة،

99
00:17:35,137 --> 00:17:38,015
‫وزوجي الوسيم الكسول

100
00:17:38,098 --> 00:17:39,975
‫لم يساعدني في أي عمل قط.

101
00:17:40,059 --> 00:17:41,351
‫يمكنني تدبر أموري.

102
00:17:42,102 --> 00:17:45,773
‫حسناً، هذا أكيد يا عزيزتي،
‫لكن لم تفعلين ذلك بينما المساعدة موجودة؟

103
00:17:46,774 --> 00:17:48,025
‫"ميلي نيلسون".

104
00:17:48,442 --> 00:17:49,610
‫"كلير راندل".

105
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
‫أين تعلمت فعل هذا؟

106
00:17:55,157 --> 00:17:58,660
‫علمني عمي كيف أطهو على نيران المخيم.

107
00:17:59,203 --> 00:18:02,372
‫يبدو ذلك قذراً. كل ذلك السخام والرماد.

108
00:18:03,415 --> 00:18:06,335
‫في الواقع، يمنح ذلك الطعام
‫نكهة مدخنة محببة.

109
00:18:06,418 --> 00:18:08,921
‫لا بد أن زوجك يحب ذلك
‫وهذا كل ما يهم كما أعتقد.

110
00:18:11,381 --> 00:18:13,634
‫حسناً...

111
00:18:14,676 --> 00:18:15,928
‫آمل ذلك.

112
00:18:18,430 --> 00:18:20,557
‫إذن ستفاجئينه بذلك.

113
00:18:21,350 --> 00:18:23,268
‫يحب المفاجآت، أليس كذلك؟

114
00:18:27,064 --> 00:18:27,981
‫ليس كثيراً.

115
00:18:29,483 --> 00:18:31,318
‫حسناً، أنت أشجع مني.

116
00:18:31,401 --> 00:18:33,237
‫أقسم بربي، لو فاجأت "جيري"

117
00:18:33,320 --> 00:18:36,281
‫بشيء غير اللحم المشوي أو رغيف اللحم

118
00:18:36,365 --> 00:18:39,868
‫أو البقول مع الكرنب
‫في أحد الليالي، قد تصيبه أزمة قلبية.

119
00:18:40,327 --> 00:18:41,787
‫ها هي فكرة للتخلص منها.

120
00:18:44,790 --> 00:18:49,628
‫لا، في الواقع أعتقد أن "فرانك"
‫سيعجبه شيئاً مختلفاً على سبيل التغيير.

121
00:18:50,796 --> 00:18:55,551
‫إنه تقدمي جداً. ومتحرر الفكر.

122
00:18:57,177 --> 00:19:00,681
‫حسناً، يحب الله "جيري"
‫وكذلك أنا رغم ما قد تستشفينه مني.

123
00:19:00,931 --> 00:19:03,350
‫إنه لا يختلف عن معظم الرجال في هذا العالم

124
00:19:03,433 --> 00:19:06,520
‫الذين لا يريدون من زوجاتهم
‫فعل أي شيء غير عادي.

125
00:19:06,603 --> 00:19:11,150
‫تطهو وتنظف وتربي الأولاد
‫وتبدو بمظهر حسن حين تقابل رب عمله.

126
00:19:13,235 --> 00:19:14,361
‫أنت محظوظة.

127
00:19:15,112 --> 00:19:17,489
‫لن تجدي شخصاً آخر مثل "فرانك مجدداً.

128
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
‫ببطء.

129
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
‫إذن، كيف نفر بحياتينا؟

130
00:20:15,631 --> 00:20:19,134
‫لن أفر إلى أي مكان. بالكاد أستطيع الوقوف.

131
00:20:21,386 --> 00:20:26,225
‫إن أمكنك الذهاب يا "روبرت" فافعل.
‫لا تخاطر بنفسك لأجلي.

132
00:20:28,435 --> 00:20:31,563
‫لا. سأبقى معك.

133
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
‫فالبريطانيون ما زالوا يجولون
‫ميدان المعركة بأي حال.

134
00:20:36,944 --> 00:20:37,986
‫أجل.

135
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
‫حتى من فروا من المعركة أمس
‫لن يبتعدوا كثيراً.

136
00:20:42,866 --> 00:20:45,285
‫سمعت أن القوات البريطانية تمر سريعاً.

137
00:20:45,994 --> 00:20:49,039
‫لن يكون صعب عليهم
‫الإمساك بمن استسلموا منا.

138
00:21:03,136 --> 00:21:05,847
‫"كلير"، عزيزتي،
‫يجب أن نغادر خلال 20 دقيقة.

139
00:21:07,224 --> 00:21:08,433
‫قادمة يا "فرانك".

140
00:21:21,738 --> 00:21:24,157
‫يجب أن تتجملي حين تقابلين رب العمل.

141
00:21:34,543 --> 00:21:39,464
‫وصول "ترومان" للرئاسة كان خطئاً تاريخياً،

142
00:21:39,965 --> 00:21:44,303
‫مزحة كونية لإخضاع الأمة وقتما بلغت أمريكا

143
00:21:44,386 --> 00:21:47,264
‫أوج قوتها في نهاية الحرب.

144
00:21:47,347 --> 00:21:52,060
‫ومنذ ذلك اليوم المؤسف
‫الذي تولى فيه إدارة الحكومة،

145
00:21:52,144 --> 00:21:57,649
‫أثبت خياط الملابس الرجالية
‫من "ميزوري" أنه ليس أهلاً

146
00:21:57,733 --> 00:22:01,945
‫لحمل الراية من بعد "واشنطن"
‫و"جيفرسون" و"لينكولن".

147
00:22:02,446 --> 00:22:05,282
‫طبعاً كلانا حديثا العهد بهذه البلد،

148
00:22:06,366 --> 00:22:10,329
‫لكن إن كنت سأراهن على أحد، فلا أظن أن مرشح
‫الحزب الديمقراطي قد خرج من المنافسة بعد.

149
00:22:11,330 --> 00:22:14,666
‫حسناً، هذا رأيك وحدك يا حضرة الأستاذ.

150
00:22:14,750 --> 00:22:18,670
‫فالصحافة تعتقد أن هزيمته
‫في نوفمبر أمر مفروغ منه.

151
00:22:19,546 --> 00:22:23,550
‫لعلني أميل إلى تصديق
‫أن حكمنا سيؤول إلى "توماس ديوي".

152
00:22:24,051 --> 00:22:27,387
‫لقد قرأت مقالاً الأسبوع الماضي
‫أفاد بأن الرئيس فعلاً

153
00:22:27,471 --> 00:22:28,972
‫يحظى يدعم أكبر مما هو بين للعيان.

154
00:22:31,433 --> 00:22:32,559
‫عفواً؟

155
00:22:33,101 --> 00:22:37,355
‫حسناً، كنت أقول إني قرأت مقالاً
‫في صحيفة "ذا غلوب" يتوقع

156
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
‫فوز الرئيس

157
00:22:38,690 --> 00:22:42,402
‫إن استمر في انتقاد الكونغرس الجمهوري
‫باعتباره بلا فائدة،

158
00:22:42,486 --> 00:22:46,823
‫بينما السيد "ديوي" لا يقدم
‫لمصوتيه سوى شعارات رنانة.

159
00:22:50,952 --> 00:22:52,621
‫"مقال في (ذا غلوب)."

160
00:22:53,288 --> 00:22:56,416
‫أستاذ "راندل"، سيكون عليك الانتباه

161
00:22:56,500 --> 00:22:58,168
‫لقراءات زوجتك.

162
00:22:58,502 --> 00:23:00,545
‫إن استمرت في قراءة "ذا غلوب"،
‫فربما ما تفعله تالياً

163
00:23:00,629 --> 00:23:02,923
‫هو محاولة إدراج النساء
‫في كلية "هارفارد" للقانون.

164
00:23:03,006 --> 00:23:06,927
‫قبلت كلية "هارفارد" للطب طلاباً
‫من الإناث قبل 3 سنوات.

165
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
‫ذلك مجرد معروف

166
00:23:10,263 --> 00:23:13,558
‫لصالح "إليانور روزفلت"
‫وزمرتها من المحتجين.

167
00:23:13,850 --> 00:23:16,978
‫ما أعرفه هو أن الفتيات
‫بالكاد يفلحن في دراساتهن.

168
00:23:17,896 --> 00:23:23,193
‫أظهرت الخبرات السابقة نجاح قلة
‫من النساء ممن عملن في الطب.

169
00:23:24,611 --> 00:23:26,905
‫حضرة العميد "جاكسون"، يبدو أني لم أذكر

170
00:23:27,405 --> 00:23:30,826
‫أن زوجتي كانت ممرضة حرب
‫مع قوات الجيش الملكي الطبية أثناء الحرب.

171
00:23:30,909 --> 00:23:32,202
‫حقاً؟

172
00:23:32,828 --> 00:23:35,372
‫حسناً. يا لوطنيتك يا سيدة "راندل"!

173
00:23:35,997 --> 00:23:38,917
‫شكراً لمساهمتك في وقت الأزمة وما شابه.

174
00:23:39,960 --> 00:23:42,921
‫لكني متأكد أنك سعدت
‫بمواصلة أشغالك المنزلية

175
00:23:44,089 --> 00:23:48,176
‫الأهم والأنسب لسيدة بعد انتهاء الحرب.

176
00:23:54,224 --> 00:23:57,185
‫أجل. أنا سعيدة للغاية.

177
00:23:57,853 --> 00:23:59,146
‫طبعاً أنت كذلك.

178
00:23:59,229 --> 00:24:03,066
‫أي شابة لا تسعد وهي مقبلة على الإنجاب؟

179
00:24:03,984 --> 00:24:06,403
‫هل واتتك الفرصة لفحص

180
00:24:06,486 --> 00:24:10,740
‫منهج فصل الربيع عن "حرب الوردتين"؟

181
00:24:11,158 --> 00:24:14,744
‫سمعت أن الأستاذ "هولواي"
‫يثقل الجدول الزمني...

182
00:24:41,479 --> 00:24:42,689
‫أأنت بخير؟

183
00:24:46,067 --> 00:24:47,194
‫أنت هادئة جداً.

184
00:24:49,988 --> 00:24:51,031
‫أنا بخير.

185
00:25:13,762 --> 00:25:14,930
‫"مرتاه".

186
00:25:17,098 --> 00:25:19,768
‫"مرتاه"... نعم.

187
00:25:21,353 --> 00:25:23,355
‫ماذا حدث لـ"مرتاه"؟

188
00:25:25,398 --> 00:25:26,399
‫لا أعلم.

189
00:25:28,860 --> 00:25:31,112
‫أيعرف أحد شيئاً
‫عن "مرتاه فيتزغيبونز فريزر"؟

190
00:25:32,948 --> 00:25:34,366
‫فقدته أثناء المعركة.

191
00:25:35,075 --> 00:25:36,826
‫آمل أن يكون قد مات.

192
00:25:44,376 --> 00:25:46,753
‫أيها الجندي. أنتما، تفقدا المؤخرة.

193
00:25:47,712 --> 00:25:49,005
‫حالاً يا سيدي.

194
00:25:51,841 --> 00:25:52,884
‫رباه!

195
00:25:55,470 --> 00:25:56,846
‫أنا اللورد "ميلتون".

196
00:25:58,974 --> 00:26:00,767
‫"روبرت ماكنزي" من "ليخ".

197
00:26:01,393 --> 00:26:04,813
‫والبقية ممن خدموا جلالته الملك "جيمس".

198
00:26:05,313 --> 00:26:06,439
‫كما ظننت.

199
00:26:07,190 --> 00:26:09,442
‫لقد أمرني جلالته،

200
00:26:09,526 --> 00:26:11,987
‫دوق "كومبرلاند"، بإعدام أي رجل

201
00:26:12,404 --> 00:26:14,990
‫شارك في الخيانة الأخيرة.

202
00:26:15,824 --> 00:26:18,743
‫هل هناك شخص هنا
‫يدعي براءته من تهمة الخيانة؟

203
00:26:25,625 --> 00:26:28,628
‫لا يا سيدي. كلنا خونة.

204
00:26:31,089 --> 00:26:32,841
‫هل سنشنق إذن؟

205
00:26:34,301 --> 00:26:37,429
‫ستعدمون بالرصاص. كجنود.

206
00:26:40,015 --> 00:26:41,224
‫شكراً لك يا سيدي.

207
00:26:48,732 --> 00:26:50,775
‫أمامكم ساعة تجهزون فيها أنفسكم.

208
00:26:51,192 --> 00:26:53,653
‫إن أراد أي منكم أدوات كتابة

209
00:26:54,904 --> 00:26:59,284
‫لكتابة رسالة ما، فموظف سريتي سيهتم بذلك.

210
00:28:25,495 --> 00:28:27,914
‫بعد 8 سنوات من الاقتصاد في الموارد،

211
00:28:27,997 --> 00:28:33,086
‫يمكنني تناول إفطار
‫من البيض واللحم المقدد لبقية حياتي.

212
00:28:33,628 --> 00:28:36,005
‫هذا آخر ما لدينا من اللحم المقدد، للأسف.

213
00:28:36,089 --> 00:28:38,258
‫سأذهب إلى السوق لاحقاً بعد الظهر.

214
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
‫حسناً. هل نمت جيداً؟

215
00:28:42,929 --> 00:28:45,014
‫يصعب علي النوم براحة هذه الأيام.

216
00:28:46,474 --> 00:28:47,392
‫سأتولى أنا ذلك.

217
00:29:05,326 --> 00:29:07,245
‫قلت ذلك من قبل وسأقوله مجدداً.

218
00:29:07,620 --> 00:29:09,372
‫ما تلك الأكياس إلا بدعة.

219
00:29:09,456 --> 00:29:11,624
‫حسناً، هكذا يشربون الشاي هنا.

220
00:29:12,792 --> 00:29:17,839
‫تتغير رائحة الشاي بعد مرور أسابيع
‫على حفظه في هذه الحفاضات الورقية.

221
00:29:20,383 --> 00:29:21,968
‫هناك قهوة إن كنت تفضلها.

222
00:29:22,677 --> 00:29:25,555
‫ما الحاجة لتغيير شيء جيد؟

223
00:29:26,347 --> 00:29:30,351
‫الشاي في علبة صفيح.
‫أخرج القليل. ضعه في الإناء.

224
00:29:31,060 --> 00:29:34,063
‫- هل الأمر صعب؟
‫- لا أعتقد ذلك.

225
00:29:34,606 --> 00:29:38,026
‫حسناً، لست متأكداً أني قد أفهم يوماً
‫ولع الأمريكيين بكل ما هو جديد.

226
00:29:38,109 --> 00:29:41,029
‫يجب أن يكون كل شيء جديد.

227
00:29:41,613 --> 00:29:42,697
‫حسناً،

228
00:29:43,656 --> 00:29:47,202
‫هذا أحد أسباب حبي لهذا البلد. إنها شابة...

229
00:29:47,911 --> 00:29:49,871
‫- شكراً لك.
‫- وشغوفة.

230
00:29:49,954 --> 00:29:52,540
‫وتنظر باستمرار للمستقبل.

231
00:29:55,335 --> 00:29:58,213
‫- كنت أفكر.
‫- هل ناولتني بعض الخبز المحمص؟

232
00:30:00,006 --> 00:30:01,007
‫شكراً لك.

233
00:30:01,090 --> 00:30:03,134
‫أود التقديم لطلب الجنسية.

234
00:30:03,927 --> 00:30:04,761
‫حقاً؟

235
00:30:06,429 --> 00:30:08,848
‫حسناً، لقد جبت العالم،

236
00:30:09,641 --> 00:30:13,311
‫ولم أشعر قط بارتباط بـ"إنكلترا".

237
00:30:15,313 --> 00:30:18,483
‫وأريد لابننا أن يكون له وطن حقيقي.

238
00:30:26,574 --> 00:30:27,784
‫ابننا.

239
00:30:51,516 --> 00:30:53,643
‫منذ متى لم تكوني مرتبطة بـ"إنكلترا"؟

240
00:30:54,853 --> 00:30:57,021
‫أيمكنك التخلي عن تراثك بهذه السهولة؟

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
‫معركة "هاستنغز" وهدنة "ماغنا كارتر"،

242
00:31:01,943 --> 00:31:04,696
‫"دريك" و"مارلبورو" وآل "تيودور"،

243
00:31:05,280 --> 00:31:09,158
‫وآل "ستيوارت" وآل "بلانتاجينيتس".
‫تلك الأشياء التي حاربت لأجلها.

244
00:31:12,579 --> 00:31:15,373
‫- هذا شيء أرغب في فعله وحسب.
‫- حسناً، لا حاجة لذلك.

245
00:31:16,624 --> 00:31:19,502
‫توفر لنا وظيفتي إقامة دائمة.

246
00:31:28,595 --> 00:31:30,263
‫ليس ذلك هو المغزى.

247
00:31:31,973 --> 00:31:33,016
‫لا.

248
00:31:35,310 --> 00:31:37,061
‫ليس هذا هو المغزى.

249
00:31:43,234 --> 00:31:46,863
‫إليك المغزى. زوجة لا تسمح لي بلمسها.

250
00:31:48,364 --> 00:31:52,410
‫اعترفي بذلك.
‫أنت تستغلين حملك لتبعديني عنك.

251
00:31:52,911 --> 00:31:56,372
‫لقد نأيت بنفسك أكثر فأكثر
‫منذ أن وصلنا إلى هنا.

252
00:31:56,456 --> 00:31:57,665
‫آسفة.

253
00:31:57,749 --> 00:32:01,252
‫لا تهربي يا "كلير".
‫حان الوقت لنتعامل مع هذا كبالغين.

254
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
‫عكس طريقة تعاملي مع الأمر؟

255
00:32:03,379 --> 00:32:05,256
‫أرجوك توقفي.

256
00:32:07,216 --> 00:32:08,509
‫وتحدثي إلي.

257
00:32:09,010 --> 00:32:10,345
‫لأقول ماذا يا "فرانك"؟

258
00:32:10,428 --> 00:32:12,305
‫ماذا تريد مني؟

259
00:32:12,388 --> 00:32:15,308
‫أريد أن أعرف متى ستعودين من الماضي.

260
00:32:15,391 --> 00:32:20,647
‫طلبت مني التخلي
‫عن كل ما كان له أهمية بالنسبة لي.

261
00:32:20,730 --> 00:32:23,274
‫ورغم ذلك، تجد لذة
‫في تذكر ما افتقدت من أمور

262
00:32:23,358 --> 00:32:24,776
‫في الأيام الخوالي الجيدة.

263
00:32:24,859 --> 00:32:28,071
‫"لا تتحدثي أبداً عن الماضي."
‫كانت تلك صفقتنا.

264
00:32:28,154 --> 00:32:29,614
‫وقد التزمت بها حرفياً.

265
00:32:29,697 --> 00:32:32,533
‫لا، كانت الصفقة هي أن نربي هذا الطفل معاً.

266
00:32:33,242 --> 00:32:36,913
‫طفلنا. لم يولد بعد، ولا تسمحين لي...

267
00:32:36,996 --> 00:32:38,373
‫ولا حتى لمسك، معاذ الله.

268
00:32:38,998 --> 00:32:41,542
‫هل الجنس هو المشكلة؟

269
00:32:42,001 --> 00:32:44,253
‫حين تكون بحاجة لجنس ممتع ولا تجده؟

270
00:32:44,837 --> 00:32:46,923
‫حسناً، سمعت أن هناك
‫بعض الفتيات الجميلات في جامعة "رادكليف"

271
00:32:47,006 --> 00:32:49,384
‫واللاتي قد يغرمن بك
‫بسبب لكنتك الإنجليزية فقط.

272
00:32:49,467 --> 00:32:51,844
‫حسناً، لست أنا من ضاجع آخرين.

273
00:33:28,506 --> 00:33:30,675
‫لم أجبرك على قبول هذه الصفقة يا "كلير".

274
00:33:31,509 --> 00:33:33,469
‫لم أجبرك على مرافقتي إلى "بوسطن".

275
00:33:36,556 --> 00:33:38,307
‫ولن أجبرك على البقاء.

276
00:33:41,019 --> 00:33:43,146
‫لم أعتقد غير ذلك.

277
00:33:45,732 --> 00:33:48,026
‫غادري أو ابقي.

278
00:33:49,360 --> 00:33:52,905
‫لكن أرجوك...
‫فلتفعلي أياً ما تريدينه فعلاً.

279
00:34:28,399 --> 00:34:29,484
‫إعادة تلقيم.

280
00:34:44,832 --> 00:34:47,418
‫أرجوك ألا تحكم عليهم جميعاً بنفس الطريقة

281
00:34:47,502 --> 00:34:49,504
‫التي تحكم بها على بقية الرجال.

282
00:34:49,587 --> 00:34:50,630
‫إنهم مجرد صبية.

283
00:34:50,713 --> 00:34:53,382
‫لا يمكن أن يحملوا مسؤولية أفعالهم.

284
00:34:54,342 --> 00:34:56,677
‫أمر جلالته تحديداً

285
00:34:56,761 --> 00:34:58,638
‫بعدم قبول أي استثناءات تخص العمر.

286
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
‫آسف.

287
00:35:03,726 --> 00:35:08,314
‫اهدآ يا أولاد... سينتهي الأمر قريباً.

288
00:35:09,357 --> 00:35:12,193
‫ارفعا رأسيكما، حسناً؟

289
00:35:19,951 --> 00:35:21,202
‫ما اسماكما؟

290
00:35:21,869 --> 00:35:24,622
‫"غايلز"... "ماكمارتن".

291
00:35:26,207 --> 00:35:27,625
‫"فريدريك ماكبين".

292
00:35:42,306 --> 00:35:44,600
‫أتريدني أن أكتب لك خطاباً يا "جيمي"؟

293
00:35:44,684 --> 00:35:47,270
‫شيء لأسرتك؟

294
00:35:50,690 --> 00:35:52,024
‫لا.

295
00:35:54,986 --> 00:35:56,279
‫انس الأمر.

296
00:35:57,530 --> 00:35:58,781
‫ماذا عن زوجتك؟

297
00:36:00,408 --> 00:36:01,325
‫ماذا عن "كلير"؟

298
00:36:08,916 --> 00:36:10,501
‫لقد ذهبت.

299
00:36:13,337 --> 00:36:14,714
‫إلى أين ذهبت؟

300
00:36:20,845 --> 00:36:22,763
‫أيريد أي رجل آخر أن يكون التالي؟

301
00:36:27,727 --> 00:36:28,728
‫أجل.

302
00:36:40,823 --> 00:36:42,450
‫سأغادر الآن يا "جيمي".

303
00:36:45,161 --> 00:36:47,079
‫سأراك مجدداً لاحقاً.

304
00:37:14,899 --> 00:37:16,609
‫"غوردن كيليك".

305
00:37:38,381 --> 00:37:39,966
‫سعيد أنك مستيقظ.

306
00:37:41,217 --> 00:37:45,304
‫لم أرد أن أودعك
‫بينما تشخر وتخرج الريح أثناء نومك.

307
00:37:46,097 --> 00:37:50,268
‫لطالما كنت أعلى الرجال شخيراً.

308
00:37:51,227 --> 00:37:53,646
‫لطالما لامني الناس على ذلك،

309
00:37:55,314 --> 00:37:57,566
‫لكن "أنغوس" كان من يشخر.

310
00:38:02,405 --> 00:38:04,031
‫سيكون أمرا جيدا ً أن نراه مجدداً.

311
00:38:06,200 --> 00:38:08,411
‫سيكون رائعاً أن أراكما معاً.

312
00:38:17,670 --> 00:38:19,672
‫لا أقول إني أسامحك على ما حدث لـ"دوغال".

313
00:38:20,965 --> 00:38:23,676
‫لكني لن أموت وأنا أكرهك أيضاً.

314
00:38:24,844 --> 00:38:28,597
‫سيحكم القدير على كلانا، وأثق في سعة رحمته.

315
00:38:32,977 --> 00:38:34,437
‫الوداع يا "جيمي".

316
00:38:38,024 --> 00:38:39,066
‫إعادة تلقيم.

317
00:38:39,150 --> 00:38:40,943
‫أيريد أي رجل أن يكون التالي؟

318
00:38:42,486 --> 00:38:43,529
‫نعم.

319
00:38:58,252 --> 00:39:01,380
‫"روبرت توماس أليكساندر ماكنزي".

320
00:39:04,383 --> 00:39:06,761
‫أنوي الإسراع، لذا حاولا اللحاق بي.

321
00:39:24,737 --> 00:39:25,696
‫التالي.

322
00:41:07,506 --> 00:41:11,594
‫عزيزي الموقر، أجد نفسي
‫في حاجة لمساعدتك مرة أخرى.

323
00:41:11,677 --> 00:41:13,262
‫آمل أن تسمح لي بالقيام

324
00:41:13,345 --> 00:41:16,265
‫ببحث متعلق
‫عن أحد سكان الجبال من القرن الـ18

325
00:41:16,348 --> 00:41:18,184
‫ممن قاتلوا في معركة "كولودن".

326
00:41:18,934 --> 00:41:21,187
‫اسمه "جيمس فريزر".

327
00:41:21,270 --> 00:41:23,230
‫- "فرانك"؟
‫- "كلير".

328
00:41:27,026 --> 00:41:28,027
‫ما الأمر؟

329
00:41:28,819 --> 00:41:30,029
‫لقد انسكب ماء رحمي.

330
00:41:32,156 --> 00:41:35,242
‫حسناً. سأجهز السيارة.

331
00:41:40,498 --> 00:41:43,501
‫تم إعدام كل المصابين بإعاقات يا سيدي.

332
00:41:43,584 --> 00:41:45,211
‫سيكون علينا إخراج البقية.

333
00:41:45,294 --> 00:41:47,880
‫فليختر عريف الحرس حاملي أسرة.

334
00:41:47,963 --> 00:41:51,342
‫عُلم يا سيدي. هل سيطلق النار
‫عليهم وهم مستلقون...

335
00:41:51,425 --> 00:41:53,219
‫أوقفهم طبعاً.

336
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
‫يا إلهي!

337
00:41:56,847 --> 00:42:00,017
‫محال أن يُقتل رجل مسجون باسم الملك
‫وهو مستلق في مناوبتي.

338
00:42:00,476 --> 00:42:04,396
‫- ولا حتى الخونة.
‫- مفهوم يا سيدي. عفواً.

339
00:42:07,024 --> 00:42:09,401
‫من لا يستطيعون السير من الرجال

340
00:42:09,485 --> 00:42:11,529
‫سيُحملون خارجاً ليخضعوا للعقوبة.

341
00:42:12,446 --> 00:42:14,240
‫أيرغب أي رجل في الخروج أولا؟

342
00:42:14,823 --> 00:42:15,783
‫نعم.

343
00:42:16,992 --> 00:42:18,369
‫نعم، أنهوا هذا.

344
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
‫ما اسمك؟

345
00:42:22,748 --> 00:42:23,832
‫"جيمس"...

346
00:42:25,042 --> 00:42:29,046
‫"أليكساندر"... "مالكولم ماكنزي فريزر"...

347
00:42:32,800 --> 00:42:34,301
‫من "بروخ توراخ".

348
00:42:37,096 --> 00:42:38,013
‫"فريزر"؟

349
00:42:44,603 --> 00:42:46,355
‫أأنت اليعقوبي المعروف باسم "جيمي" الأحمر؟

350
00:42:47,648 --> 00:42:49,817
‫لقبني أعدائي بهذا الاسم.

351
00:42:50,901 --> 00:42:52,319
‫رباه!

352
00:42:57,116 --> 00:42:59,618
‫أيرغب أحد آخر في أن يتبعه؟

353
00:43:00,160 --> 00:43:03,163
‫نعم. سأذهب.

354
00:43:08,877 --> 00:43:12,131
‫أيعني اسم "جون غراي" أي شيء لك؟

355
00:43:14,049 --> 00:43:18,512
‫أنصت إلي. "غراي". "جون ويليام غراي".

356
00:43:18,929 --> 00:43:19,930
‫أتعرف هذا الاسم؟

357
00:43:22,683 --> 00:43:23,934
‫اسمع...

358
00:43:26,437 --> 00:43:31,150
‫إما أن تطلق النار علي... أو تذهب.

359
00:43:37,031 --> 00:43:41,493
‫قرب "كورياريك".
‫ثمة فتى بعمر الـ16 تقريباً.

360
00:43:42,202 --> 00:43:44,288
‫قابلته في الغابة.

361
00:43:46,248 --> 00:43:47,291
‫أجل.

362
00:43:49,585 --> 00:43:52,796
‫ذلك الذي حاول قتلي وأنا أتبول.

363
00:43:54,882 --> 00:43:56,842
‫كسرت ذراعه حسبما أذكر.

364
00:44:03,641 --> 00:44:05,559
‫"جون غراي" هو أخي.

365
00:44:06,393 --> 00:44:10,272
‫أخبرني بلقائه بك، وأنك عفوت عن حياته،

366
00:44:10,356 --> 00:44:13,525
‫ووعدك بشيء. أهذا صحيح؟

367
00:44:18,030 --> 00:44:19,907
‫نعم، وعد بأن يقتلني.

368
00:44:25,746 --> 00:44:27,706
‫لكني لا أمانع إن فعلت ذلك نيابة عنه.

369
00:44:30,668 --> 00:44:33,212
‫قال إنه مدين لك دين شرف.

370
00:44:33,962 --> 00:44:35,506
‫تأهبوا... إطلاق.

371
00:44:40,177 --> 00:44:41,303
‫سيدي؟

372
00:44:42,346 --> 00:44:45,265
‫هذا موقف عصيب يا "والاس".

373
00:44:47,518 --> 00:44:49,561
‫هذا اليعقوبي الحقير هو "جيمي" الأحمر.

374
00:44:51,397 --> 00:44:53,565
‫- المطلوب للعدالة؟
‫- هو بعينه.

375
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
‫سيسعد جلالته بسماع
‫أن لدينا سجين سيئ السمعة مثله.

376
00:44:57,903 --> 00:44:59,196
‫لم يعثروا بعد على "تشارلز ستيوارت"،

377
00:44:59,279 --> 00:45:02,116
‫لكن قليل من اليعقوبيين المعروفين ينبغي
‫أن يفوا بإسعاد الحشود في "تاور هيل".

378
00:45:02,199 --> 00:45:03,659
‫هل أرسل رسالة لجلالته؟

379
00:45:03,742 --> 00:45:06,286
‫لا. هذا الحقير عتق حياة أخي الصغير،

380
00:45:06,370 --> 00:45:11,291
‫وهذا يدين عائلتي بدين شرف عظيم.

381
00:45:11,834 --> 00:45:15,129
‫فهمت. إذن لا يمكنك تسليمه لجلالته.

382
00:45:16,880 --> 00:45:18,340
‫ولا حتى إطلاق النار على الوغد.

383
00:45:18,424 --> 00:45:21,343
‫ليس من دون إفقاد أخي مصداقية وعوده.

384
00:45:21,427 --> 00:45:22,928
‫لن أخبر أحداً إن لم تفعل.

385
00:45:23,929 --> 00:45:25,347
‫ربما يمكننا إطلاق النار عليه...

386
00:45:28,600 --> 00:45:29,726
‫تحت اسم مستعار.

387
00:45:34,398 --> 00:45:36,275
‫تأهبوا... إطلاق.

388
00:45:40,988 --> 00:45:42,698
‫سيحل الظلام بعد 3 ساعات.

389
00:45:47,077 --> 00:45:51,623
‫تابع الإعدامات ولتعثر على عربة صغيرة
‫واملأها بالقش.

390
00:45:51,707 --> 00:45:54,126
‫اختر سائقاً، وليكن شخصاً كتوماً،

391
00:45:54,585 --> 00:45:59,631
‫وأعني بذلك شخصاً يقبل رشوة
‫ويأتي إلى هنا قبل حلول الليل.

392
00:46:00,007 --> 00:46:03,886
‫عُلم يا سيدي. وماذا عن السجين يا سيدي؟

393
00:46:04,678 --> 00:46:05,804
‫ماذا عنه؟

394
00:46:05,888 --> 00:46:07,514
‫هو أضعف من أن يزحف، فما بالك بالركض.

395
00:46:08,015 --> 00:46:11,101
‫لن يذهب إلى أي مكان.
‫على الأقل ليس قبل وصول العربة إلى هنا.

396
00:46:11,185 --> 00:46:14,354
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان. أريد أن أُعدم.

397
00:46:16,356 --> 00:46:17,483
‫يهذي.

398
00:46:19,526 --> 00:46:21,445
‫أشك في بقائه حياً حتى تنتهي الرحلة.

399
00:46:23,447 --> 00:46:29,286
‫لكن على الأقل لن أتحمل
‫لا أنا ولا عائلتي مسؤولية موته.

400
00:46:30,245 --> 00:46:33,916
‫مفهوم يا سيدي. إلى أين سنرسله؟

401
00:47:12,412 --> 00:47:13,622
‫لا...

402
00:47:15,874 --> 00:47:17,334
‫إنهما يستغرقان وقتيهما.

403
00:47:20,003 --> 00:47:21,505
‫أنا هنا.

404
00:47:21,588 --> 00:47:25,300
‫لا بأس عليك. تنفسي.

405
00:47:25,717 --> 00:47:29,471
‫لا بأس. هذا طبيعي.

406
00:47:34,017 --> 00:47:36,311
‫أنا سعيدة أني لم أصبك بتلك المنفضة.

407
00:47:38,313 --> 00:47:41,733
‫كان تصويبك رائعاً، لكن ردود فعلي السريعة
‫هي التي أنقذتني.

408
00:47:42,150 --> 00:47:44,987
‫مساء الخير يا سيد ويا سيدة "راندل".

409
00:47:45,070 --> 00:47:48,240
‫أنا د."ثورن".
‫سأكون متابع الحالة لهذا المساء.

410
00:47:48,323 --> 00:47:49,449
‫أين د."بيل"؟

411
00:47:49,533 --> 00:47:52,286
‫كان غير متاح. تركت له رسالة مع مساعديه.

412
00:47:52,619 --> 00:47:55,914
‫اهدئي. افعلي ما أطلبه منك بالضبط حين أفعل،

413
00:47:55,998 --> 00:47:58,750
‫وسيكون كل شيء على ما يرام. لا داع للهلع.

414
00:47:58,834 --> 00:48:02,296
‫- أنا لا أهلع. أنا...
‫- ما الفرق الزمني بين انقباضاتها؟

415
00:48:03,422 --> 00:48:05,173
‫- لا أعرف بدقة.
‫- 3 دقائق.

416
00:48:05,882 --> 00:48:07,175
‫مولودها الأول؟

417
00:48:07,259 --> 00:48:08,510
‫- نعم.
‫- لا.

418
00:48:10,345 --> 00:48:15,017
‫أجهضت... قبل عام.

419
00:48:16,310 --> 00:48:17,227
‫طبعاً.

420
00:48:17,311 --> 00:48:19,521
‫يعقد ذلك الأمور بعض الشيء.

421
00:48:19,605 --> 00:48:22,858
‫يزداد الخطر على الأم والطفل.

422
00:48:23,650 --> 00:48:27,237
‫حسناً، أعتقد أنه حان الوقت
‫لنولد زوجتك يا سيد "راندل".

423
00:48:27,321 --> 00:48:31,700
‫قبلها وسأتولى الأمر من هنا. ستكون بخير.

424
00:48:36,079 --> 00:48:38,165
‫أعتذر أني لم أخبرك بأمر إجهاضي.

425
00:48:38,248 --> 00:48:39,207
‫لا شيء من ذلك يهم الآن.

426
00:48:40,250 --> 00:48:41,627
‫عديني فقط بشيء واحد.

427
00:48:42,085 --> 00:48:44,212
‫حاولي ألا ترمي منفضة السجائر على الطبيب.

428
00:48:47,007 --> 00:48:48,550
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.

429
00:48:52,638 --> 00:48:54,139
‫أتمنى لو كان بوسعي حضور ولادتك.

430
00:48:55,015 --> 00:48:57,517
‫صدقني، لا ترغب في ذلك.

431
00:48:58,060 --> 00:49:00,437
‫سأكون في انتظارك، حسناً؟ مهما طال الأمر.

432
00:49:00,771 --> 00:49:02,105
‫فلتغادر يا سيد "راندل".

433
00:49:02,564 --> 00:49:04,900
‫غرفة الانتظار للآباء
‫في نهاية الرواق إلى يسارك.

434
00:49:04,983 --> 00:49:07,486
‫اتبع فحسب رائحة السجائر والعرق.

435
00:49:08,362 --> 00:49:11,406
‫"كلير"... أحبك.

436
00:49:24,461 --> 00:49:27,130
‫لا تقلقي يا سيدة "راندل"، لن تشعري بشيء.

437
00:49:27,214 --> 00:49:29,424
‫وحين تستيقظين، ستكونين أماً.

438
00:49:30,842 --> 00:49:33,595
‫مهلا، لا. لا أريد أن أخضع لتخدير.

439
00:49:34,554 --> 00:49:36,932
‫ممرضة "واتكنز"، هلا تكرمت وخدرتها؟

440
00:49:37,015 --> 00:49:39,643
‫اهدئي يا سيدة "راندل"، كل شيء على ما يرام.

441
00:49:39,726 --> 00:49:42,312
‫لا حاجة لك لتقلقي نفسك بأي شيء.

442
00:49:42,396 --> 00:49:44,856
‫أرجوك. لا تخبرني ماذا أحتاج.

443
00:49:44,981 --> 00:49:48,110
‫أنا قادرة تماماً على اختيار الطريقة
‫التي أنجب بها طفلي.

444
00:49:48,985 --> 00:49:50,153
‫أنا فقط...

445
00:49:52,072 --> 00:49:52,989
‫ماذا كان ذلك؟

446
00:49:53,073 --> 00:49:55,200
‫شيء ليهدئك.

447
00:49:55,784 --> 00:50:00,706
‫طابت ليلتك يا سيدة "راندل". دعي الأمر لنا.

448
00:50:01,581 --> 00:50:02,833
‫أيها الوغد.

449
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
‫"جيمي"؟

450
00:50:20,600 --> 00:50:21,476
‫"جيمي".

451
00:50:23,145 --> 00:50:24,980
‫"جيمي"، أيمكنك سماعي؟

452
00:50:25,063 --> 00:50:27,065
‫"جيمي"، أيمكنك التحدث؟

453
00:50:33,238 --> 00:50:34,698
‫هل أنا ميت؟

454
00:50:35,365 --> 00:50:37,659
‫لقد عدت إلى منزلك... إلى "لاليبروش".

455
00:50:45,167 --> 00:50:46,626
‫"لاليبروش".

456
00:50:53,508 --> 00:50:55,844
‫لا أصدق أنك عدت للمنزل فعلاً يا أخي.

457
00:51:11,026 --> 00:51:12,402
‫أين طفلي؟

458
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
‫أين طفلي؟

459
00:51:20,327 --> 00:51:22,537
‫- سيدة "راندل"، لقد استيقظت.
‫- أين طفلي؟

460
00:51:22,871 --> 00:51:25,540
‫أين ابني؟ هل مات؟

461
00:51:26,625 --> 00:51:28,251
‫من هنا يا سيد "راندل".

462
00:51:30,253 --> 00:51:32,297
‫"كلير".

463
00:51:34,299 --> 00:51:36,843
‫لا بأس. ها هي.

464
00:51:43,600 --> 00:51:46,645
‫ها هي. إنها فتاة.

465
00:51:52,734 --> 00:51:54,194
‫إنها بخير.

466
00:51:55,737 --> 00:51:57,072
‫إنها بخير حال يا "كلير".

467
00:51:58,490 --> 00:52:00,367
‫يا لك من جميلة!

468
00:52:02,869 --> 00:52:04,412
‫تماماً كأمها.

469
00:52:10,043 --> 00:52:11,378
‫"فرانك"...

470
00:52:13,004 --> 00:52:16,049
‫- لقد كنت فظيعة في معاملتي لك.
‫- لا.

471
00:52:16,716 --> 00:52:20,345
‫انسي أمر كل هذا. هذا كل ما يهم الآن.

472
00:52:23,056 --> 00:52:23,890
‫نعم.

473
00:52:26,810 --> 00:52:29,688
‫- نعم.
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

474
00:52:30,939 --> 00:52:33,733
‫سنكون بخير. أعدك ذلك.

475
00:52:39,114 --> 00:52:42,909
‫ربما هذه... قد تكون فعلاً بداية جديدة.

476
00:52:42,993 --> 00:52:44,202
‫نعم.

477
00:52:44,911 --> 00:52:49,374
‫- لنا جميعاً.
‫- نعم. فلتكن كذلك. أحبك.

478
00:52:52,335 --> 00:52:54,212
‫يا لها من ملاك جميل!

479
00:52:54,296 --> 00:52:57,257
‫- شكراً لك.
‫- ممن ورثت شعرها الأحمر؟

480
00:53:08,143 --> 00:53:10,103
‫"في ذكرى(أندي تومسون) مخرج النجوم الفني"

481
00:54:16,169 --> 00:54:18,171
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

