﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,043
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,462
‫يجب أن تصل هذه الرسالة إلى السيدة "موراي".

3
00:00:04,546 --> 00:00:07,215
‫قيمتها أكبر من حياتي. أنت جندي الآن.

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,842
‫لن أخذلك يا سيدي.

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,260
‫زوجة لا تسمح لي بلمسها.

6
00:00:10,343 --> 00:00:14,305
‫اعترفي بالأمر.
‫أنت تستغلين الحمل لإبعادي عنك.

7
00:00:14,639 --> 00:00:15,473
‫الاسم؟

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫"جيمس مالكولم ماكنزي فريزر".

9
00:00:17,976 --> 00:00:19,853
‫أعتق ذلك الرجل حياة أخي الأصغر،

10
00:00:19,936 --> 00:00:22,647
‫ما يعني أني مدين له بدين شرف كبير.

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,315
‫أشك أنه سينجو من الرحلة.

12
00:00:24,733 --> 00:00:25,859
‫"كلير"، ها هي.

13
00:00:25,942 --> 00:00:29,821
‫ربما هذه فعلاً بداية جديدة.

14
00:00:29,904 --> 00:00:30,739
‫نعم.

15
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
‫- لنا جميعاً.
‫- نعم.

16
00:00:33,742 --> 00:00:38,246
‫"جيمي"، أيمكنك سماعي؟
‫لقد عدت إلى وطنك "لاليبروش".

17
00:00:38,788 --> 00:00:40,415
‫"لاليبروش"...

18
00:00:47,213 --> 00:00:49,841
‫"غن لي

19
00:00:49,924 --> 00:00:52,635
‫عن معشوقتك التي فارقتك

20
00:00:52,761 --> 00:00:55,513
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

21
00:00:55,597 --> 00:00:57,474
‫تلك المعشوقة؟

22
00:00:58,475 --> 00:01:00,602
‫بروح تفوح بهجة

23
00:01:00,685 --> 00:01:03,480
‫أبحرت في أحد الأيام

24
00:01:03,563 --> 00:01:05,732
‫وركبت البحار

25
00:01:05,815 --> 00:01:07,901
‫نحو جزيرة (سكاي)

26
00:01:08,902 --> 00:01:11,488
‫بأمواج متلاطمة ونسيم

27
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
‫وجزر وبحار

28
00:01:13,907 --> 00:01:18,369
‫وجبال من مطر وشمس

29
00:01:19,204 --> 00:01:21,748
‫كل ما كان ممتعاً

30
00:01:21,831 --> 00:01:23,708
‫كل ما كان عادلاً

31
00:01:24,542 --> 00:01:26,795
‫كل ما كان يعبر عن شخصيتي

32
00:01:26,878 --> 00:01:29,547
‫قد زال

33
00:01:29,631 --> 00:01:31,966
‫غن لي

34
00:01:32,050 --> 00:01:34,844
‫عن معشوقتك التي فارقتك

35
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

36
00:01:37,305 --> 00:01:39,057
‫تلك المعشوقة؟

37
00:01:40,016 --> 00:01:42,101
‫بروح تفوح بهجة

38
00:01:42,185 --> 00:01:45,021
‫أبحرت في أحد الأيام

39
00:01:45,104 --> 00:01:48,691
‫وركبت البحار

40
00:01:49,234 --> 00:01:54,322
‫نحو جزيرة (سكاي)"

41
00:02:29,732 --> 00:02:30,942
‫هل أنت واثق أنه في برج الحمام؟

42
00:02:31,025 --> 00:02:34,737
‫نعم. رأيته بأم عيني.
‫تبعته إلى هنا حين كان يخبئه.

43
00:02:34,821 --> 00:02:35,780
‫وضعه في أحد الأعشاش.

44
00:02:35,864 --> 00:02:37,073
‫ماذا لو أمسك بنا والدي؟

45
00:02:37,157 --> 00:02:40,201
‫لن يفعل. إنه في الخلف
‫يحلب الأبقار. أغلق فمك حالاً.

46
00:02:56,301 --> 00:02:57,677
‫إنه هنا. أقسم لكما.

47
00:02:58,636 --> 00:03:00,430
‫أقسم إنك تكذب.

48
00:03:16,070 --> 00:03:17,155
‫أخبرتك.

49
00:03:17,238 --> 00:03:19,699
‫إنه ملك والدي، لذا يحق لي الإمساك به.

50
00:03:20,867 --> 00:03:23,578
‫لا، أنت صغير جداً على ذلك،
‫ولا تعرف كيف يعمل.

51
00:03:23,661 --> 00:03:24,495
‫ولا أنت.

52
00:03:26,581 --> 00:03:31,753
‫ذهبت إلى الحرب. حضرت معركة "بريستونبانس".
‫لقد قتلت ضابطاً بريطانياً قذراً.

53
00:03:32,045 --> 00:03:35,256
‫لكنك قتلته بسكين، صحيح؟
‫وقد كان أمراً دموياً.

54
00:03:36,382 --> 00:03:38,176
‫نعم، دموي.

55
00:03:38,927 --> 00:03:40,970
‫قتل رجل بسكين فعل شجاع جداً.

56
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
‫لا شيء بينكما سوى اللحم والمعدن.

57
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
‫لكم أتمنى لو لم يرسلني سيدي للمنزل.

58
00:03:49,354 --> 00:03:51,105
‫كنت لأقاتل في "كولودن" أيضاً.

59
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
‫ذوو معاطف حمراء. اختبئوا.

60
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
‫تحرك أيها الأعرج.

61
00:04:13,878 --> 00:04:16,172
‫- أبي.
‫- لا بأس يا "جيمي".

62
00:04:17,090 --> 00:04:19,175
‫افعلوا بي ما تشاؤون لكن اتركوا الولد.

63
00:04:19,259 --> 00:04:20,843
‫لو كنت دربت لقطاءك أفضل،

64
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
‫لما احتجت لضربهم لتأديبهم.

65
00:04:22,720 --> 00:04:23,596
‫استمر في التحرك.

66
00:04:25,348 --> 00:04:26,391
‫تحرك.

67
00:04:27,684 --> 00:04:31,229
‫أنا النقيب "صمويل لويس"،
‫من فيلق فرسان جلالته العاشر.

68
00:04:31,312 --> 00:04:32,563
‫أنا هنا لأجل الـ"دانبونيت".

69
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
‫الـ"دانبونيت"؟ لا أحد هنا بهذا الاسم.

70
00:04:38,152 --> 00:04:40,280
‫وهذا هو الاعتقاد السائد.

71
00:04:40,697 --> 00:04:41,823
‫لكني واثق

72
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
‫أن الخائن سيئ السمعة المعروف
‫باسم "جيمي" الأحمر

73
00:04:43,908 --> 00:04:45,076
‫يختبئ في مكان قريب،

74
00:04:45,159 --> 00:04:48,788
‫وهناك إشاعات في هذه الأنحاء
‫عن رجل آخر يدعى الـ"دانبونيت".

75
00:04:49,455 --> 00:04:52,542
‫لا نذهب إلى البلدة كثيراً.
‫لا يمكنني القول إني سمعت الكثير.

76
00:04:52,917 --> 00:04:55,753
‫لا؟ إنه مجرم يرتدي قبعة بنية

77
00:04:55,837 --> 00:04:57,672
‫لتغطية شعر رأسه الأحمر المميز.

78
00:04:58,548 --> 00:05:02,552
‫أعتقد أن الـ"دانبونيت" و"جيمي" الأحمر
‫هما الشخص ذاته.

79
00:05:05,888 --> 00:05:08,016
‫يا لها من قصة رائعة أيها النقيب.

80
00:05:10,810 --> 00:05:13,313
‫"جيمس فريزر" هو زوج أختك، أليس كذلك؟

81
00:05:13,396 --> 00:05:15,440
‫وهذه أرض عشيرته؟

82
00:05:15,898 --> 00:05:18,776
‫كانت كذلك. هذه الأراضي ملك لابني الآن.

83
00:05:19,485 --> 00:05:22,238
‫لم يردنا أي خبر من "جيمي فريزر"

84
00:05:22,322 --> 00:05:25,408
‫منذ أن غادر للقتال في الثورة قبل 6 سنوات.

85
00:05:25,491 --> 00:05:28,161
‫اعذرني يا سيدي إن لم أصدق كلامك
‫أو كلام زوجتك.

86
00:05:29,454 --> 00:05:33,583
‫أذكرك أن أي شخص يأوي أو يساعد مجرم يعقوبي

87
00:05:33,666 --> 00:05:36,377
‫فهو بذلك يرتكب خيانة عظمى
‫وسيُشنق بموجب القانون.

88
00:05:37,003 --> 00:05:41,758
‫سواء كان رجل أو امرأة أو طفل.

89
00:05:44,343 --> 00:05:47,096
‫يمكنكم تفتيش المنزل
‫والأراضي المحيطة به إن أردتم،

90
00:05:47,180 --> 00:05:48,389
‫لكن قولي لكم لن يتغير عما قلته

91
00:05:48,473 --> 00:05:51,768
‫للملازم "هاردنغ"
‫والنقيب "آبوت" والرائد "ميرسر"،

92
00:05:51,851 --> 00:05:55,354
‫وكل موظف جاء لتولي رئاسة هذه البقاع،

93
00:05:55,480 --> 00:05:57,857
‫لن تجدوا أثراً لأخي الخائن هنا.

94
00:05:57,940 --> 00:06:00,651
‫ولا أي من أتباع آل "ستيورات".

95
00:06:04,530 --> 00:06:06,783
‫هناك جائزة ضخمة لمن يمدنا بمعلومات

96
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
‫تساعد في القبض على "جيمي" الأحمر،

97
00:06:09,077 --> 00:06:14,082
‫لذا إن عرفت مكانه،
‫فمن الحكمة أن تدلنا عليه الآن.

98
00:06:18,169 --> 00:06:20,421
‫لا يمكننا إعطاءك ما لا نملك أيها النقيب.

99
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
‫حسناً.

100
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
‫عريف "ماكغريغور"، اعتقل السيد "موراي".

101
00:06:26,761 --> 00:06:29,847
‫ربما قضاؤه لبعض الوقت
‫في زنازين الحصن كفيل بتغيير رأيه.

102
00:06:29,931 --> 00:06:31,891
‫إسكتلندي يرتدي معطف أحمر.

103
00:06:31,974 --> 00:06:33,309
‫أنت خائن.

104
00:06:34,227 --> 00:06:36,145
‫أيها الصعلوك القذر.

105
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
‫احفظ لسانك وإلا قطعته لك.

106
00:06:38,564 --> 00:06:42,068
‫"فيرغس"، "رابي"،
‫أنهيا الحلب واهتما بواجباتكما.

107
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
‫سيكون بخير يا سيدتي.

108
00:06:52,120 --> 00:06:54,997
‫أطلقت المحكمة سراحه في كل مرة قُبض عليه.

109
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
‫لا سبب يدعونا لنظن
‫أن الوضع مختلف هذه المرة.

110
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
‫إنه عار لنا. العريف "ماكغريغور".

111
00:07:00,461 --> 00:07:02,046
‫نعم، دنيء.

112
00:07:02,130 --> 00:07:04,674
‫كثير من آل "ماكغريغور"
‫قاتلوا في صف اليعقوبيين،

113
00:07:04,841 --> 00:07:07,844
‫لكن قليلاً منهم قاتل في صف الحكومة عام 45.

114
00:07:07,927 --> 00:07:09,887
‫والآن يعتقدون أنهم أفضل منا،

115
00:07:10,012 --> 00:07:14,267
‫لكن ما لا يدركه الأغبياء
‫أن البريطانيين يكرهونهم مثلما يكرهوننا.

116
00:09:04,585 --> 00:09:07,046
‫لقد أرعبتني.

117
00:09:20,726 --> 00:09:22,103
‫لقد أخذوا "إيان" مجدداً.

118
00:09:26,941 --> 00:09:28,734
‫كان من الحماقة أن آمل أنهم انتهوا

119
00:09:28,818 --> 00:09:32,113
‫حين مر عامان دون أن يزعجونا.

120
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
‫يمكننا ملاحقتهم يا سيدي.

121
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
‫يمكننا أن ننحر أعناقهم ليلاً
‫ونحرر السيد "موراي".

122
00:09:40,037 --> 00:09:41,706
‫نعم. تلك فكرة جيدة.

123
00:09:41,789 --> 00:09:43,583
‫فعل كهذا قد يأتي بالقوات كاملة

124
00:09:43,666 --> 00:09:46,586
‫إلى "لاليبروش" لقتلنا، وأنت من بيننا.

125
00:09:50,172 --> 00:09:53,551
‫أعتقد أن كل قائد جديد
‫يريد أن يذيع لنفسه سمعة طيبة.

126
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
‫تحدث النقيب "لويس" عن الـ"دانبونيت".

127
00:09:56,929 --> 00:09:58,889
‫هذا ما يلقبونك به الآن.

128
00:09:58,973 --> 00:10:01,392
‫قريباً ستكون لك أغاني تُغنى على شرفك.

129
00:10:06,230 --> 00:10:10,026
‫حان وقت إحصاء الإيجارات.
‫كان "إيان" على وشك دراسة السجلات.

130
00:10:10,276 --> 00:10:11,527
‫لا أعتقد أن بوسعك فعل هذا لي.

131
00:10:15,990 --> 00:10:17,283
‫أخي...

132
00:10:23,497 --> 00:10:24,332
‫أخي.

133
00:10:25,750 --> 00:10:29,003
‫أتعرف لماذا يمكنني الكذب على البريطانيين
‫دون الشعور بالذنب؟

134
00:10:29,712 --> 00:10:31,255
‫هذا لأني لا أكذب.

135
00:10:31,422 --> 00:10:34,842
‫لم يأتي "جيمس فريزر" إلى هنا منذ زمن طويل.

136
00:12:23,075 --> 00:12:24,535
‫ها أنت.

137
00:12:27,246 --> 00:12:29,123
‫مكانك.

138
00:12:29,665 --> 00:12:32,293
‫إليك أرنب.

139
00:12:33,502 --> 00:12:34,503
‫حسناً.

140
00:12:35,921 --> 00:12:38,424
‫هلا رأينا ماذا في صحيفة "ذا غلوب" اليوم؟

141
00:12:49,310 --> 00:12:52,021
‫"تنضم (أيرلندا) إلى قائمة الدول الحرة.

142
00:12:52,104 --> 00:12:55,065
‫على دوي المسدسات وأضواء الألعاب النارية،

143
00:12:55,149 --> 00:12:57,359
‫وُلدت جمهورية (أيرلندا) اليوم."

144
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
‫عزيزتي.

145
00:12:59,445 --> 00:13:02,114
‫ها هو التاريخ يسطر كلماته.
‫سترغبين في سماع هذا.

146
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
‫"الجمهورية، بعد تحررها
‫من الحكم البريطاني، عليها..."

147
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
‫لقد قلبت نفسك.

148
00:13:14,919 --> 00:13:16,879
‫وحدك.

149
00:13:19,089 --> 00:13:20,007
‫لقد قلبت...

150
00:13:20,090 --> 00:13:22,176
‫انقطع الماء الساخن عني وأنا أستحم.

151
00:13:22,259 --> 00:13:23,594
‫لا بد أن الغلاية قد تعطلت مجدداً.

152
00:13:25,095 --> 00:13:27,056
‫يا لك من فتاة ماهرة.

153
00:13:27,264 --> 00:13:28,265
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

154
00:13:28,349 --> 00:13:31,143
‫لقد انقلبت، بنفسها.

155
00:13:32,394 --> 00:13:34,104
‫أليس باكراً عليها فعل ذلك؟

156
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
‫حسناً، يقول د. "سبوك" إنه لا ينبغي
‫أن تفعل ذلك قبل شهر.

157
00:13:38,609 --> 00:13:42,363
‫حسناً، وماذا يدري د. "سبوك"؟
‫تعالي إلى أبيك.

158
00:13:42,446 --> 00:13:43,656
‫قبليني.

159
00:13:43,739 --> 00:13:45,783
‫يا لك من ماهرة. أجل.

160
00:13:58,796 --> 00:13:59,630
‫- حسناً...
‫- أجل.

161
00:13:59,713 --> 00:14:01,882
‫ينبغي علي الذهاب وتفقد الغلاية.

162
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
‫كنت حذراً. لم يتبعني أحد.

163
00:15:21,003 --> 00:15:23,547
‫أخفيت آثاري، تماماً كما علمتني.

164
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
‫أريد تعلم إطلاق النار يا سيدي.

165
00:15:32,765 --> 00:15:33,682
‫من أين حصلت على هذا؟

166
00:15:35,017 --> 00:15:37,019
‫كان مخفياً في برج الحمام.

167
00:15:38,938 --> 00:15:42,232
‫أريد المدافعة عن وطننا.
‫يجب أن أكون مستعداً.

168
00:15:42,608 --> 00:15:43,859
‫لماذا؟

169
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
‫لثورتنا المقبلة.

170
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
‫لن تكون هناك ثورة قادمة.

171
00:15:50,491 --> 00:15:51,617
‫لكن يا سيدي...

172
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
‫لا مزيد من القتال.

173
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
‫كونك جبان الآن لا يعني أني سأكون مثلك.

174
00:16:07,383 --> 00:16:08,634
‫الأسلحة مُحرمة.

175
00:16:09,176 --> 00:16:12,429
‫أعده إلى حيث وجدته. لا تلمسه مجدداً.

176
00:16:40,499 --> 00:16:41,375
‫سيدي.

177
00:16:42,251 --> 00:16:44,336
‫لم أعلم أنك ستأتي اليوم.

178
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
‫جئت لأقي نظرة على الدفاتر.

179
00:16:58,183 --> 00:16:59,351
‫أين أختي؟

180
00:17:02,104 --> 00:17:03,439
‫لا تقلق.

181
00:17:03,856 --> 00:17:07,693
‫ستلد الصغيرة باكراً.
‫قريباً سيكون لديك ابن أو بنت أخت جديدة.

182
00:17:25,461 --> 00:17:27,004
‫الرضيع قادم.

183
00:17:27,463 --> 00:17:28,338
‫نعم.

184
00:17:30,215 --> 00:17:31,133
‫غراب.

185
00:17:32,551 --> 00:17:35,262
‫تقول جدتي إن الغربان نذير موت.

186
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
‫لا يمكن أن يقترب من المنزل. سيموت الرضيع.

187
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
‫رصاصة. أعطني القماش.

188
00:17:48,859 --> 00:17:50,402
‫أمتأكد أن هكذا يعمل؟

189
00:17:51,070 --> 00:17:54,031
‫نعم، لقد راقبت "مرتاه" وهو يعلم الجنود.

190
00:18:30,692 --> 00:18:33,529
‫أمرتك ألا تلمس هذا مجدداً.

191
00:18:33,612 --> 00:18:34,905
‫كان هناك غراب.

192
00:18:35,155 --> 00:18:36,782
‫كنا نحمي الرضيع.

193
00:18:41,411 --> 00:18:45,374
‫سيدي، صار لديك ابن أخت. إنه سليم معافى.

194
00:18:58,220 --> 00:18:59,763
‫فيم كنت تفكر يا "رابي"؟

195
00:19:01,765 --> 00:19:03,183
‫لا أريدك أن تتسبب في مزيد من المشاكل.

196
00:19:12,317 --> 00:19:13,777
‫فكرت في تسميته "إيان".

197
00:19:14,778 --> 00:19:17,573
‫حان الوقت لنسمي واحداً على اسم والده؟

198
00:19:25,164 --> 00:19:27,708
‫تبدو يافعاً دائماً
‫حين تحمل رضيعاً بيني ذراعيك.

199
00:19:33,088 --> 00:19:35,632
‫كم مضى من الوقت
‫منذ أن ضاجعت امرأة يا "جيمي"؟

200
00:19:36,091 --> 00:19:37,134
‫لا...

201
00:19:39,178 --> 00:19:40,137
‫"جانيت".

202
00:19:40,220 --> 00:19:42,598
‫"لقد ماتت." هذا كل ما أخبرتني به.

203
00:19:43,432 --> 00:19:45,100
‫لا أعرف كيف أو لماذا.

204
00:19:46,518 --> 00:19:47,978
‫لقد مضت 6 سنوات.

205
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
‫لا تزال "ماري ماكناب" صغيرة كفاية لتلد.

206
00:19:53,567 --> 00:19:56,945
‫لم أكن لأستطع إدارة المنزل
‫من دونها بعد وفاة السيدة "كروك"،

207
00:19:57,029 --> 00:19:58,447
‫وهي أم صالحة لـ"رابي".

208
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
‫لن أتزوج.

209
00:20:02,201 --> 00:20:03,285
‫أبداً.

210
00:20:04,620 --> 00:20:07,289
‫من المؤسف أنك لم تحظ بفرصة جلب طفل لهذا...

211
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
‫ربما ينبغي على الرضيع مقابلة أخيه.

212
00:20:09,499 --> 00:20:10,709
‫لا يزال هناك وقت.

213
00:20:11,668 --> 00:20:12,794
‫أتسمعني يا أخي، أنا فقط...

214
00:20:13,337 --> 00:20:16,048
‫أريدك فقط أن تحظى ببعض السعادة.

215
00:20:20,636 --> 00:20:21,678
‫اعثر على السلاح.

216
00:20:22,346 --> 00:20:23,305
‫حاضر، سيدي النقيب.

217
00:20:28,435 --> 00:20:29,895
‫"جينكنز"، تحرك.

218
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
‫أين سيدتك؟

219
00:20:41,949 --> 00:20:44,910
‫ثلاثتكم، فتشوا الغرف التي بالأسفل.
‫"ماكغريغور"، تعال معي.

220
00:20:46,036 --> 00:20:47,329
‫أحضر ذلك المسدس.

221
00:20:50,499 --> 00:20:51,708
‫أين السلاح؟

222
00:20:51,792 --> 00:20:54,628
‫سلاح؟ لا أسلحة لدينا هنا سيدي النقيب.

223
00:20:55,087 --> 00:20:57,339
‫سمعت فرق استطلاعي طلق ناري
‫من هذا الجانب من المنطقة،

224
00:20:57,422 --> 00:21:00,467
‫لذا أكرر سؤالي. أين تخفون السلاح؟

225
00:21:00,801 --> 00:21:03,428
‫لا يمكنني إجابتك على ما سمعه مستطلعيك،

226
00:21:03,512 --> 00:21:07,099
‫لكني سأخبرك مجدداً،
‫لا أعلم بوجود أي أسلحة هنا.

227
00:21:07,182 --> 00:21:08,392
‫ما كنا لنخاطر بشيء كذلك.

228
00:21:09,351 --> 00:21:12,187
‫أذكرك يا سيدتي
‫أنه بصفتي ضابطاً في جيش جلالته،

229
00:21:12,271 --> 00:21:16,108
‫فأنا مجبر على تفتيش المنزل
‫حال راودني أقل شعور من الشك

230
00:21:16,191 --> 00:21:18,402
‫أن قانون التحريم قد تم انتهاكه.

231
00:21:19,194 --> 00:21:22,656
‫وسنستمر في فعل ذلك حتى تنصاعي لطلبي.

232
00:21:25,450 --> 00:21:28,620
‫سيدي النقيب، لقد تعاونت معكم في كل ما

233
00:21:28,704 --> 00:21:30,664
‫طلبه جنود جلالته.

234
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
‫هل ولدت طفلاً يا سيدتي؟

235
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
‫نعم.

236
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
‫أين هو؟

237
00:21:46,638 --> 00:21:47,723
‫ألا ينبغي أن ترضعيه؟

238
00:21:51,601 --> 00:21:52,936
‫لقد كانت ولادة عصية،

239
00:21:53,770 --> 00:21:56,064
‫والرضيع لم يكن يتنفسه حين وُلد.

240
00:21:56,398 --> 00:21:59,860
‫كان قد مات بالفعل.

241
00:22:00,652 --> 00:22:01,486
‫جيد.

242
00:22:02,404 --> 00:22:04,281
‫على الأقل لن نضطر للتعامل
‫مع واحد آخر منكم.

243
00:22:04,364 --> 00:22:05,824
‫احفظ لسانك يا حضرة العريف.

244
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
‫أين الجثة؟

245
00:22:10,537 --> 00:22:13,290
‫أخذته القابلة لتغسله وتجهزه للدفن.

246
00:22:17,627 --> 00:22:19,338
‫اعثروا على القابلة واجعلوها تحضر الجثة.

247
00:22:19,421 --> 00:22:20,297
‫سيدي.

248
00:22:20,881 --> 00:22:22,758
‫سيدي النقيب، أرجوك، لا أستطيع تحمل ذلك.

249
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
‫إليك المسدس أيها النقيب.

250
00:22:26,344 --> 00:22:27,387
‫إنه ملكي.

251
00:22:28,263 --> 00:22:29,097
‫ملكك.

252
00:22:30,015 --> 00:22:32,225
‫كان ملك زوجي الراحل "رونالد".

253
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
‫كان الشيء الوحيد الذي بقي لي منه،
‫فاحتفظت به.

254
00:22:34,978 --> 00:22:38,857
‫أشعرني بالراحة.
‫لم يكن للسيدة "موراي" أي علم به.

255
00:22:39,566 --> 00:22:41,568
‫وفي أي مناسبة تم إطلاقه؟

256
00:22:42,194 --> 00:22:47,074
‫رأيت غراباً يحط قرب المنزل
‫أثناء ولادة سيدتي لطفلها.

257
00:22:47,532 --> 00:22:49,076
‫فأطلقت النار عليها لقتله.

258
00:22:49,159 --> 00:22:51,661
‫أحد الخرافات الغبية
‫التي يؤمن بها أهل التل يا سيدي.

259
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
‫يؤمنون أن طائر عادي قد يجلب سوء الحظ.

260
00:22:55,290 --> 00:22:59,086
‫لكن كان الأوان قد فات.
‫كما قلت لك، وُلد الرضيع ميتاً.

261
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
‫نعم.

262
00:23:02,047 --> 00:23:05,050
‫نعم. أنا آسفة للغاية يا سيدتي.

263
00:23:05,133 --> 00:23:06,676
‫هل أحتجزها سيدي النقيب؟

264
00:23:12,641 --> 00:23:14,643
‫حصلنا على السلاح. لا تمثل لنا تهديداً.

265
00:23:16,019 --> 00:23:17,312
‫لكني أحذرك مرة أخرى يا سيدتي،

266
00:23:17,771 --> 00:23:20,440
‫إن حدث انتهاك آخر للقوانين،
‫فلن تكون هناك رحمة.

267
00:23:40,043 --> 00:23:41,545
‫أيها العريف، إذا سمحت.

268
00:24:03,316 --> 00:24:04,568
‫شكراً لك يا "ماري". أحسنت.

269
00:24:12,826 --> 00:24:14,286
‫لقد غادروا.

270
00:24:15,912 --> 00:24:18,874
‫هذا النقيب الجديد، لقد رأيت نظرته.

271
00:24:18,957 --> 00:24:20,208
‫ليس من النوع الذي يستسلم.

272
00:24:21,001 --> 00:24:23,170
‫لن يتوقف حتى تُشنق.

273
00:24:31,052 --> 00:24:32,470
‫خذ جاروفاً.

274
00:24:32,554 --> 00:24:35,098
‫احفر قبراً في المقبرة، في حال بحثوا.

275
00:25:20,769 --> 00:25:21,686
‫"كلير"؟

276
00:25:35,450 --> 00:25:36,451
‫ما الأمر؟

277
00:25:37,577 --> 00:25:39,204
‫أفتقد زوجي.

278
00:27:04,289 --> 00:27:05,874
‫اذهب إلى الجحيم أيها اللعين.

279
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
‫نصف الحامية تفتش شمالاً،

280
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
‫والنصف الآخر يفتش جنوباً.

281
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
‫ما هي إلا مسألة وقت
‫حتى نعثر على "جيمي" الأحمر.

282
00:27:12,964 --> 00:27:14,591
‫ثم سنعود للقبض عليك...

283
00:27:16,051 --> 00:27:17,761
‫وعلى عائلتك كلها.

284
00:27:19,179 --> 00:27:20,138
‫حسناً...

285
00:27:21,014 --> 00:27:22,766
‫كانت زيارة طيبة يا سادة.

286
00:29:04,617 --> 00:29:06,870
‫الطفل يدور بنا في حلقات يا سيدي.

287
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
‫أعتقد ذلك يا سيدي.

288
00:29:10,081 --> 00:29:11,040
‫أتظن أنك ذكي؟

289
00:29:11,416 --> 00:29:15,170
‫علمت أنكم تتبعوني.
‫لكن لا يمكنكم خداعي يا حمقى.

290
00:29:16,546 --> 00:29:19,090
‫أخبرنا أين هو "جيمي" الأحمر.

291
00:29:19,591 --> 00:29:22,260
‫أعلم أنك تعرف مكانه أيها القذر.

292
00:29:22,343 --> 00:29:23,762
‫لا يوجد "جيمي" أحمر هنا.

293
00:29:24,429 --> 00:29:25,305
‫دعونا وشأننا.

294
00:29:25,388 --> 00:29:28,099
‫سأستخرج منك الحقيقة، بطريقة أو بأخرى.

295
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
‫أنتم تضايقوننا. لا نريدكم هنا.

296
00:29:33,855 --> 00:29:35,648
‫كلكم قذرون.

297
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
‫اذهبوا إلى الجحيم.

298
00:29:36,900 --> 00:29:40,153
‫إسكتلنديون ملاعين. لقد خنتم قومكم.

299
00:29:40,570 --> 00:29:44,657
‫والإسكتلنديون يكرهونكم لما فعلتم.
‫لن تكونوا منهم أبداً.

300
00:29:44,741 --> 00:29:46,576
‫أيها الوغد الصغير الوقح.

301
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
‫وجهكم أحمر بمثل لون معاطفكم.

302
00:29:54,626 --> 00:29:55,502
‫أيها المخنثان.

303
00:29:55,585 --> 00:29:56,628
‫سأقتلع لسانك.

304
00:29:57,045 --> 00:29:58,421
‫ذوي معاطف حمراء ملاعين.

305
00:29:58,505 --> 00:30:00,131
‫ستدفع ثمن ما قلت.

306
00:30:01,216 --> 00:30:04,302
‫هذا اللسان سيجعلني أركل مؤخرتك.

307
00:30:04,385 --> 00:30:05,220
‫أيها الحمقى.

308
00:30:05,303 --> 00:30:07,180
‫لا تستفزهم.

309
00:30:07,263 --> 00:30:08,681
‫لن تقبل بكما أي امرأة.

310
00:30:08,765 --> 00:30:09,933
‫ستأسفان.

311
00:30:10,016 --> 00:30:11,684
‫عد إلى هنا أيها القذر.

312
00:30:11,768 --> 00:30:13,311
‫اهرب أيها الأحمق.

313
00:30:14,437 --> 00:30:16,689
‫فرنسي لعين، سنشنقك.

314
00:30:16,773 --> 00:30:18,399
‫لا يمكنك الهرب مني.

315
00:30:24,405 --> 00:30:25,490
‫أمسكوا به.

316
00:30:25,573 --> 00:30:26,491
‫اذهب إلى الجحيم.

317
00:30:31,204 --> 00:30:32,038
‫لا.

318
00:30:32,121 --> 00:30:33,581
‫مهلاً، إنه مجرد فتىً.

319
00:30:43,967 --> 00:30:45,260
‫هيا، اتركوه.

320
00:30:45,802 --> 00:30:47,595
‫إن لم نفعل شيئاً فسيموت.

321
00:30:47,679 --> 00:30:50,056
‫هذا أمر يا حضرة الضابط.

322
00:31:08,616 --> 00:31:09,826
‫أمسك عليها.

323
00:31:13,204 --> 00:31:15,540
‫لا تخف يا فتاي "فيرغس".

324
00:31:16,040 --> 00:31:18,167
‫شاهدت سيدتي تفعل هذا كثيراً.

325
00:31:57,582 --> 00:31:59,751
‫أنقذته بسرعة تصرفك يا أخي.

326
00:32:02,253 --> 00:32:03,338
‫كان علي إيقافهم.

327
00:32:04,088 --> 00:32:06,549
‫كانت لتموت وكذلك هو.

328
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
‫كنا لنموت جميعاً.

329
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
‫أخي...

330
00:32:45,546 --> 00:32:47,090
‫أأنت بخير أيها الأحمق الصغير؟

331
00:32:54,180 --> 00:32:55,640
‫آسف يا سيدي.

332
00:32:56,099 --> 00:32:58,393
‫حاولت إبعادهم عن الكهف.

333
00:32:58,935 --> 00:32:59,936
‫أبليت حسناً.

334
00:33:02,563 --> 00:33:04,565
‫أنا من يجب أن يكون آسفاً.

335
00:33:12,323 --> 00:33:13,825
‫تذكرني...

336
00:33:15,535 --> 00:33:17,620
‫أن لدي شيئاً أقاتل في سبيله.

337
00:33:23,001 --> 00:33:24,377
‫تفضل يا سيدي.

338
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
‫تعال.

339
00:33:38,182 --> 00:33:39,225
‫أتؤلمك كثيراً؟

340
00:33:40,184 --> 00:33:41,185
‫قليلاً.

341
00:33:43,187 --> 00:33:45,606
‫أحياناً أشعر بالدفء أو الحكة

342
00:33:46,524 --> 00:33:48,192
‫وأحياناً تؤلمنا وكأنها لا تزال موجودة.

343
00:33:50,695 --> 00:33:51,529
‫لكن...

344
00:33:52,572 --> 00:33:55,116
‫كانت السيدة كريمة فيما يخص الويسكي.

345
00:33:56,325 --> 00:33:59,078
‫لكني أفضل مذاق النبيذ الفرنسي.

346
00:34:08,629 --> 00:34:10,673
‫لا تزعج نفسك يا سيدي.

347
00:34:11,632 --> 00:34:13,092
‫لقد كنت محظوظاً.

348
00:34:13,968 --> 00:34:16,345
‫أتذكر الاتفاق الذي عقدناه في "باريس"؟

349
00:34:16,804 --> 00:34:18,848
‫حين وكلتني بسرقة الخطابات لك؟

350
00:34:25,354 --> 00:34:26,189
‫نعم.

351
00:34:28,024 --> 00:34:32,111
‫قلت إنه في حالة اعتقالي أو إعدامي

352
00:34:33,112 --> 00:34:35,406
‫فستتل الصلوات لي لعام.

353
00:34:36,866 --> 00:34:38,743
‫وإن فقدت أذناً...

354
00:34:41,204 --> 00:34:43,581
‫أو يداً أثناء خدمتي لك...

355
00:34:43,956 --> 00:34:48,294
‫فإني سأعولك بقية حياتك.

356
00:34:51,464 --> 00:34:52,924
‫يمكنك الوثوق بي

357
00:34:54,217 --> 00:34:55,676
‫في الحفاظ على ذلك الجزء من الصفقة.

358
00:34:58,179 --> 00:35:00,431
‫لطالما وثقت بك يا سيدي.

359
00:35:02,475 --> 00:35:03,976
‫أعتقد أني أكثر الناس حظاً.

360
00:35:05,520 --> 00:35:06,729
‫بضربة واحدة،

361
00:35:07,396 --> 00:35:09,899
‫صرت أحد المرفهين، أليس كذلك؟

362
00:35:19,700 --> 00:35:20,827
‫ماذا تسمين هذا مجدداً؟

363
00:35:21,285 --> 00:35:23,037
‫اسمه "إيتون ميس".

364
00:35:23,162 --> 00:35:26,749
‫هذا اسم مبهج لحلوى سيئة.

365
00:35:27,375 --> 00:35:29,544
‫حسناً، إنها لذيذة، أياً كان اسمها.

366
00:35:29,627 --> 00:35:30,920
‫ربما يمكنك إعطاء "ميلي" الوصفة.

367
00:35:31,003 --> 00:35:32,421
‫لكم يسعدني ذلك.

368
00:35:32,505 --> 00:35:35,591
‫بربك يا "جيري"، متى كانت آخر مرة
‫رأيتني أخبز فيها شيئاً؟

369
00:35:35,675 --> 00:35:38,386
‫إن لم أعثر عليها في قسم المجمدات
‫في المركز التجاري،

370
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
‫فلن نتناول حلوى.

371
00:35:39,554 --> 00:35:40,388
‫صحيح. أتعرفين؟

372
00:35:40,471 --> 00:35:42,140
‫علمت أنها ليست طباخة ماهرة حين تزوجتها،

373
00:35:42,223 --> 00:35:43,683
‫لكن مواهبها...

374
00:35:44,142 --> 00:35:45,518
‫تكمن في شيء آخر.

375
00:35:45,726 --> 00:35:47,145
‫توقف.

376
00:35:56,904 --> 00:35:57,989
‫أيرغب أحد في المزيد؟

377
00:35:58,489 --> 00:36:00,366
‫- طبعاً.
‫- إن كنت تصر.

378
00:36:06,038 --> 00:36:07,456
‫أتمانع لو أنهينا الزجاجة؟

379
00:36:08,499 --> 00:36:09,834
‫كلها لك.

380
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
‫حسناً، نخبكم.

381
00:36:14,964 --> 00:36:16,757
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

382
00:36:25,057 --> 00:36:26,142
‫أتريدين كأساً أخيراً؟؟

383
00:36:28,186 --> 00:36:29,020
‫إذا سمحت.

384
00:36:32,315 --> 00:36:36,110
‫إذن، إلى أي مهارات "ميلي" كان يشير "جيري"؟

385
00:36:37,528 --> 00:36:39,739
‫حسناً، من الواضح

386
00:36:39,822 --> 00:36:44,911
‫أنه يقصد معرفتها الموسوعية
‫بأعمال "شيكسبير" الكاملة.

387
00:36:46,078 --> 00:36:48,331
‫أنت مغرور.

388
00:36:48,664 --> 00:36:49,999
‫أنت من طرحت السؤال.

389
00:38:22,842 --> 00:38:24,260
‫"كلير"، انظري إلي.

390
00:38:26,220 --> 00:38:27,054
‫عزيزتي...

391
00:38:27,888 --> 00:38:28,889
‫"كلير"، افتحي عينيك.

392
00:38:39,066 --> 00:38:40,192
‫لماذا توقفت؟

393
00:38:43,195 --> 00:38:47,199
‫لم تعتادي إغلاق عينيك قط
‫خلال ممارستنا الجنس.

394
00:38:47,825 --> 00:38:50,828
‫لا يعني ذلك شيئاً. أنا أستمتع بهذا.

395
00:38:52,663 --> 00:38:53,497
‫حقاً؟

396
00:38:54,915 --> 00:38:56,042
‫طبعاً.

397
00:38:58,169 --> 00:38:59,795
‫إذن لماذا لا يمكنك النظر إلي؟

398
00:39:03,424 --> 00:39:04,759
‫رباه يا "فرانك"!

399
00:39:07,928 --> 00:39:10,723
‫إن لم يكن مزاجك يسمح، كان بوسعك القول فقط.

400
00:39:12,308 --> 00:39:13,768
‫"كلير"، حين أكون معك،

401
00:39:14,894 --> 00:39:15,978
‫أكون معك فعلاً...

402
00:39:19,148 --> 00:39:20,399
‫لكنك معه.

403
00:39:38,000 --> 00:39:38,959
‫ساقي،

404
00:39:40,544 --> 00:39:41,796
‫غير موجودة...

405
00:39:43,839 --> 00:39:45,800
‫كما هو واضح للجميع.

406
00:39:46,675 --> 00:39:50,388
‫لكن رغم ذلك، تؤلمني للغاية أحياناً.

407
00:39:51,055 --> 00:39:52,390
‫بل وتوقظني من نومي ليلاً.

408
00:39:53,724 --> 00:39:55,351
‫"فيرغس"، الصبي،

409
00:39:56,227 --> 00:39:58,312
‫غالباً سيشعر بنفس الشيء مع يده.

410
00:40:00,773 --> 00:40:03,901
‫الشعور بالألم في طرف فقدته...

411
00:40:07,363 --> 00:40:08,906
‫وتلك مجرد يد.

412
00:40:14,829 --> 00:40:16,288
‫"كلير" كانت قلبك.

413
00:40:51,532 --> 00:40:54,618
‫اعتقدت أن الصبي قد يكون
‫في حاجة إلى بطانية أخرى.

414
00:41:00,708 --> 00:41:02,168
‫من فعل هذا؟

415
00:41:02,918 --> 00:41:05,963
‫الجنود، أثناء تفتيشهم المنزل.

416
00:41:06,964 --> 00:41:08,215
‫ذوي المعاطف الحمراء...

417
00:41:11,427 --> 00:41:14,221
‫لن يتوقفوا أبداً
‫حتى يعثروا على الـ"دانبونيت".

418
00:41:21,604 --> 00:41:23,022
‫أسلم أخي؟

419
00:41:23,981 --> 00:41:25,566
‫هكذا ستحصلين على الجائزة المالية.

420
00:41:29,111 --> 00:41:30,404
‫ولن يزعجوك

421
00:41:31,113 --> 00:41:32,656
‫بسبب ولائك للملك.

422
00:41:32,740 --> 00:41:34,116
‫سحقاً للملك.

423
00:41:34,200 --> 00:41:35,993
‫أرسلي خطاباً إلى النقيب "لويس".

424
00:41:37,119 --> 00:41:37,953
‫أخبريه...

425
00:41:41,290 --> 00:41:43,125
‫أخبريه أنه وردك خبر مني.

426
00:41:43,542 --> 00:41:45,127
‫تعرفين متى سآتي،

427
00:41:45,628 --> 00:41:46,795
‫وحين أفعل،

428
00:41:48,047 --> 00:41:49,548
‫سيكونون هنا لاعتقالي.

429
00:41:49,840 --> 00:41:53,385
‫سيعرفون بشكل نهائي
‫أنك لا تدعمين "جيمي" الأحمر.

430
00:41:53,761 --> 00:41:55,554
‫رباه يا رجل! سيشنقونك.

431
00:41:55,638 --> 00:41:57,723
‫لن أخاطر بحيواتكم لفترة أطول.

432
00:41:57,806 --> 00:42:00,809
‫لم يعد البريطانيون يشنقون اليعقوبيين.

433
00:42:01,435 --> 00:42:03,354
‫غالباً سيسجن فقط.

434
00:42:03,437 --> 00:42:04,688
‫فقط؟

435
00:42:05,105 --> 00:42:08,901
‫"جيمي"، ألم تر جدران سجون
‫تكفيك لحياتك هذه؟

436
00:42:10,611 --> 00:42:13,113
‫لا يوجد فرق كبير بينها وبين سجني الحالي.

437
00:42:49,858 --> 00:42:51,777
‫أرسلت السيدة "جيني" طعاماً.

438
00:42:53,654 --> 00:42:55,072
‫أتمانع إن بقيت معك؟

439
00:42:58,951 --> 00:43:00,452
‫بل مرحب بها.

440
00:43:19,305 --> 00:43:20,806
‫ما فعلته ذلك اليوم،

441
00:43:23,225 --> 00:43:25,227
‫تسليمك المسدس لذوي المعاطف الحمراء...

442
00:43:28,397 --> 00:43:29,648
‫كان فعلاً شجاعاً.

443
00:43:31,400 --> 00:43:33,402
‫كان الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله.

444
00:43:41,619 --> 00:43:42,995
‫أشكرك على الحلاقة.

445
00:43:43,704 --> 00:43:45,080
‫لم يكن بالأمر الجلل.

446
00:43:49,710 --> 00:43:50,794
‫سأغادر غداً.

447
00:43:52,338 --> 00:43:54,632
‫يمكنك إعادة الكتب إلى "لاليبروش".

448
00:43:55,841 --> 00:43:57,051
‫ادفني البقية.

449
00:43:57,384 --> 00:43:58,636
‫تواري عن الأنظار.

450
00:43:59,011 --> 00:44:00,638
‫سأغتسل في النهر.

451
00:44:17,321 --> 00:44:18,572
‫فكرة من كانت تلك؟

452
00:44:20,407 --> 00:44:21,700
‫أنت أم أختي؟

453
00:44:22,493 --> 00:44:24,119
‫أظنت أني قد أغير رأيي؟

454
00:44:25,287 --> 00:44:26,580
‫أيهم ذلك؟

455
00:44:26,664 --> 00:44:27,581
‫لا.

456
00:44:28,207 --> 00:44:30,209
‫ذلك لا يهم لأنه لن يحدث.

457
00:44:36,131 --> 00:44:38,050
‫إن لم تغادري فسأفعل أنا.

458
00:44:38,550 --> 00:44:39,593
‫سيدي.

459
00:44:41,762 --> 00:44:43,972
‫لم تطلب مني أختك أن أفعل ما أفعله.

460
00:44:47,559 --> 00:44:49,687
‫أعرف جيداً فيم تفكر،

461
00:44:51,605 --> 00:44:55,401
‫لقد رأيت زوجتك والحب الذي كان بينكما.

462
00:44:58,487 --> 00:45:01,865
‫ولا أرغب في أن أجعلك تشعر أنك خنت ذلك.

463
00:45:04,910 --> 00:45:07,204
‫ما أريده هو مشاركتك شيئاً مختلفاً.

464
00:45:08,997 --> 00:45:10,707
‫شيء أقل، ربما...

465
00:45:13,460 --> 00:45:15,504
‫لكن شيئ نحتاجه كلانا.

466
00:45:19,299 --> 00:45:21,260
‫شيء نحافظ به على تماسكنا،

467
00:45:22,428 --> 00:45:24,471
‫بينما نعيش هذه الحياة.

468
00:45:53,834 --> 00:45:55,794
‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل.

469
00:45:56,712 --> 00:45:58,046
‫كذلك أنا.

470
00:46:35,125 --> 00:46:36,793
‫يمكنك أن تنظر إلي إن أردت.

471
00:46:43,759 --> 00:46:45,344
‫أنت فتاة جميلة.

472
00:46:50,098 --> 00:46:51,642
‫هذا شيء أفعله دائماً.

473
00:47:30,931 --> 00:47:34,685
‫أتقمص دوري الجديد بأقصى ما يمكنني.

474
00:47:37,104 --> 00:47:39,731
‫لكن كان لا يزال هناك شيئاً مفقوداً
‫في حياتي.

475
00:47:41,233 --> 00:47:43,777
‫اعتقدت في فترة ما أني كنت كاملة.

476
00:47:44,778 --> 00:47:46,530
‫كنت قادرة على حب رجل،

477
00:47:46,822 --> 00:47:49,449
‫وحمل طفل ومداواة المرضى...

478
00:47:51,076 --> 00:47:53,203
‫وكل تلك الأشياء كانت أجزاءً طبيعية مني.

479
00:47:56,748 --> 00:47:58,834
‫لكن الرجل الذي أحببته كان "جيمي"،

480
00:47:59,793 --> 00:48:03,922
‫ولفترة، كنت جزءاً من شيء أكبر مني.

481
00:48:06,425 --> 00:48:07,759
‫أردت استعادة ذلك.

482
00:48:08,927 --> 00:48:14,016
‫لهذا عرفت أني في النهاية،
‫سأحتاج إلى فعل المزيد.

483
00:48:17,644 --> 00:48:19,187
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

484
00:48:21,481 --> 00:48:23,525
‫أليس هذا صف التشريح؟

485
00:48:23,609 --> 00:48:24,610
‫نعم.

486
00:48:24,693 --> 00:48:27,821
‫أتبحثين عن شخص ما؟ لدي صف على وشك البدء.

487
00:48:28,322 --> 00:48:30,073
‫لا بد أنك د. "سيمز".

488
00:48:30,407 --> 00:48:32,534
‫أنا هو. وأنت...

489
00:48:33,285 --> 00:48:35,495
‫"كلير راندل". طالبة بالسنة الأولى.

490
00:48:36,413 --> 00:48:37,247
‫نعم.

491
00:48:37,581 --> 00:48:41,793
‫أعلمني العميد أن هناك امرأة
‫ملتحقة بالدفعة الجديدة.

492
00:48:41,918 --> 00:48:43,837
‫امرأة وزنجي.

493
00:48:44,254 --> 00:48:47,424
‫كم هذا... حضاري جداً منا.

494
00:49:55,117 --> 00:49:56,535
‫هل هذا المكان محجوز؟

495
00:49:58,203 --> 00:49:59,579
‫لا، إنه لك.

496
00:50:00,080 --> 00:50:01,248
‫شكراً.

497
00:50:06,378 --> 00:50:07,421
‫"جو أبرناثي".

498
00:50:10,424 --> 00:50:12,759
‫"كلير راندل". سعدت بلقائك.

499
00:50:13,343 --> 00:50:14,720
‫وأنا أيضاً.

500
00:50:25,021 --> 00:50:26,273
‫حسناً أيها السادة.

501
00:50:28,191 --> 00:50:29,484
‫فلنبدأ.

502
00:50:31,528 --> 00:50:33,905
‫كان الأرنب محشوراً خلف السرير مجدداً.

503
00:50:36,950 --> 00:50:38,952
‫أعتقد أن "بري" ربما تحاول إخبارنا شيئاً.

504
00:50:50,756 --> 00:50:53,759
‫طابت ليلتك.

505
00:51:27,959 --> 00:51:29,127
‫"جيني".

506
00:51:35,467 --> 00:51:36,468
‫هذا أنا.

507
00:51:41,139 --> 00:51:42,140
‫لقد عدت للمنزل.

508
00:51:51,525 --> 00:51:52,442
‫لا، "جيني"، لا.

509
00:51:54,402 --> 00:51:57,572
‫"جيمس أليكساندر مالكولم ماكنزي فريزر"،

510
00:51:58,156 --> 00:51:59,658
‫والمعروف باسم "جيمي" الأحمر،

511
00:52:00,033 --> 00:52:02,369
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة الخيانة العظمى

512
00:52:02,452 --> 00:52:03,787
‫ضد جلالته الملك "جورج".

513
00:52:04,162 --> 00:52:05,163
‫ليس أختي.

514
00:52:05,247 --> 00:52:06,289
‫كبلوه بالأغلال.

515
00:52:06,373 --> 00:52:07,207
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

516
00:52:07,290 --> 00:52:09,668
‫هذا خطؤك. جلبت هذا على نفسك.

517
00:52:10,210 --> 00:52:11,545
‫أحسنت يا سيدتي.

518
00:52:13,630 --> 00:52:15,382
‫لقد خدمت الملك.

519
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
‫هذا مال دامي.

520
00:52:19,219 --> 00:52:21,263
‫لم تترك لي خياراً يا أخي.

521
00:52:21,346 --> 00:52:24,224
‫ولن أسامحك أبداً!

522
00:55:15,687 --> 00:55:17,689
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

