﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,968
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,053
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:12,137 --> 00:00:14,472
‫يجب أن تصل هذه الرسالة إلى السيدة "موراي".

4
00:00:14,556 --> 00:00:17,225
‫قيمتها أكبر من حياتي. أنت جندي الآن.

5
00:00:17,684 --> 00:00:18,852
‫لن أخذلك يا سيدي.

6
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
‫زوجة لا تسمح لي بلمسها.

7
00:00:20,353 --> 00:00:24,315
‫اعترفي بالأمر.
‫أنت تستغلين الحمل لإبعادي عنك.

8
00:00:24,649 --> 00:00:25,483
‫الاسم؟

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,902
‫"جيمس مالكولم ماكنزي فرايزر".

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,863
‫أعتق ذلك الرجل حياة أخي الأصغر،

11
00:00:29,946 --> 00:00:32,657
‫ما يعني أني مدين له بدين شرف كبير.

12
00:00:32,741 --> 00:00:34,325
‫أشك أنه سينجو من الرحلة.

13
00:00:34,743 --> 00:00:35,869
‫"كلير"، ها هي.

14
00:00:35,952 --> 00:00:39,831
‫ربما هذه فعلاً بداية جديدة.

15
00:00:39,914 --> 00:00:40,749
‫نعم.

16
00:00:40,832 --> 00:00:41,875
‫- لنا جميعاً.
‫- نعم.

17
00:00:43,752 --> 00:00:48,256
‫"جيمي"، أيمكنك سماعي؟
‫لقد عدت إلى وطنك "لاليبروش".

18
00:00:48,798 --> 00:00:50,425
‫"لاليبروش"...

19
00:00:57,223 --> 00:00:59,851
‫"غن لي

20
00:00:59,934 --> 00:01:02,645
‫عن معشوقتك التي فارقتك

21
00:01:02,771 --> 00:01:05,523
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,484
‫تلك المعشوقة؟

23
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
‫بروح تفوح بهجة

24
00:01:10,695 --> 00:01:13,490
‫أبحرت في أحد الأيام

25
00:01:13,573 --> 00:01:15,742
‫وركبت البحار

26
00:01:15,825 --> 00:01:17,911
‫نحو جزيرة (سكاي)

27
00:01:18,912 --> 00:01:21,498
‫بأمواج متلاطمة ونسيم

28
00:01:21,581 --> 00:01:23,792
‫وجزر وبحار

29
00:01:23,917 --> 00:01:28,379
‫وجبال من مطر وشمس

30
00:01:29,214 --> 00:01:31,758
‫كل ما كان ممتعاً

31
00:01:31,841 --> 00:01:33,718
‫كل ما كان عادلاً

32
00:01:34,552 --> 00:01:36,805
‫كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
‫قد زال

34
00:01:39,641 --> 00:01:41,976
‫غن لي

35
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
‫عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:01:44,938 --> 00:01:46,773
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
‫تلك المعشوقة؟

38
00:01:50,026 --> 00:01:52,112
‫بروح تفوح بهجة

39
00:01:52,195 --> 00:01:55,031
‫أبحرت في أحد الأيام

40
00:01:55,115 --> 00:01:58,701
‫وركبت البحار

41
00:01:59,244 --> 00:02:04,332
‫نحو جزيرة (سكاي)"

42
00:02:22,851 --> 00:02:25,478
‫"مطلوب للعدالة"

43
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
‫"(اسكتلندا)، 1752"

44
00:02:39,742 --> 00:02:40,952
‫هل أنت واثق أنه في برج الحمام؟

45
00:02:41,035 --> 00:02:44,747
‫نعم. رأيته بأم عيني.
‫تبعته إلى هنا حين كان يخبئه.

46
00:02:44,831 --> 00:02:45,790
‫وضعه في أحد الأعشاش.

47
00:02:45,874 --> 00:02:47,083
‫ماذا لو أمسك بنا والدي؟

48
00:02:47,167 --> 00:02:50,211
‫لن يفعل. إنه في الخلف
‫يحلب الأبقار. أغلق فمك حالاً.

49
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
‫إنه هنا. أقسم لكما.

50
00:03:08,646 --> 00:03:10,440
‫أقسم إنك تكذب.

51
00:03:26,080 --> 00:03:27,165
‫أخبرتك.

52
00:03:27,248 --> 00:03:29,709
‫إنه ملك والدي، لذا يحق لي الإمساك به.

53
00:03:30,877 --> 00:03:33,588
‫لا، أنت صغير جداً على ذلك،
‫ولا تعرف كيف يعمل.

54
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
‫ولا أنت.

55
00:03:36,591 --> 00:03:41,763
‫ذهبت إلى الحرب. حضرت معركة "بريستونبانس".
‫لقد قتلت ضابطاً بريطانياً قذراً.

56
00:03:42,055 --> 00:03:45,266
‫لكنك قتلته بسكين، صحيح؟
‫وقد كان أمراً دموياً.

57
00:03:46,392 --> 00:03:48,186
‫نعم، دموي.

58
00:03:48,937 --> 00:03:50,980
‫قتل رجل بسكين فعل شجاع جداً.

59
00:03:51,064 --> 00:03:53,066
‫لا شيء بينكما سوى اللحم والمعدن.

60
00:03:55,944 --> 00:03:58,363
‫لكم أتمنى لو لم يرسلني سيدي للمنزل.

61
00:03:59,364 --> 00:04:01,115
‫كنت لأقاتل في "كولودن" أيضاً.

62
00:04:07,789 --> 00:04:09,040
‫ذوو معاطف حمراء. اختبئوا.

63
00:04:14,379 --> 00:04:15,797
‫تحرك أيها الأعرج.

64
00:04:23,888 --> 00:04:26,182
‫- أبي.
‫- لا بأس يا "جيمي".

65
00:04:27,100 --> 00:04:29,185
‫افعلوا بي ما تشاؤون لكن اتركوا الولد.

66
00:04:29,269 --> 00:04:30,853
‫لو كنت دربت لقطاءك أفضل،

67
00:04:30,937 --> 00:04:32,647
‫لما احتجت لضربهم لتأديبهم.

68
00:04:32,730 --> 00:04:33,606
‫استمر في التحرك.

69
00:04:35,358 --> 00:04:36,401
‫تحرك.

70
00:04:37,694 --> 00:04:41,239
‫أنا النقيب "صمويل لويس"،
‫من فيلق فرسان جلالته العاشر.

71
00:04:41,322 --> 00:04:42,573
‫أنا هنا لأجل الـ"دانبونيت".

72
00:04:43,283 --> 00:04:46,536
‫الـ"دانبونيت"؟ لا أحد هنا بهذا الاسم.

73
00:04:48,162 --> 00:04:50,290
‫وهذا هو الاعتقاد السائد.

74
00:04:50,707 --> 00:04:51,833
‫لكني واثق

75
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
‫أن الخائن سيئ السمعة المعروف
‫باسم "جيمي" الأحمر

76
00:04:53,918 --> 00:04:55,086
‫يختبئ في مكان قريب،

77
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
‫وهناك إشاعات في هذه الأنحاء
‫عن رجل آخر يدعى الـ"دانبونيت".

78
00:04:59,465 --> 00:05:02,635
‫لا نذهب إلى البلدة كثيراً.
‫لا يمكنني القول إني سمعت الكثير.

79
00:05:02,927 --> 00:05:05,763
‫لا؟ إنه مجرم يرتدي قبعة بنية

80
00:05:05,847 --> 00:05:07,682
‫لتغطية شعر رأسه الأحمر المميز.

81
00:05:08,558 --> 00:05:12,562
‫أعتقد أن الـ"دانبونيت" و"جيمي" الأحمر
‫هما الشخص ذاته.

82
00:05:15,898 --> 00:05:18,026
‫يا لها من قصة رائعة أيها النقيب.

83
00:05:20,820 --> 00:05:23,323
‫"جيمس فرايزر" هو زوج أختك، أليس كذلك؟

84
00:05:23,406 --> 00:05:25,450
‫وهذه أرض عشيرته؟

85
00:05:25,908 --> 00:05:28,786
‫كانت كذلك. هذه الأراضي ملك لابني الآن.

86
00:05:29,495 --> 00:05:32,248
‫لم يردنا أي خبر من "جيمي فرايزر"

87
00:05:32,332 --> 00:05:35,418
‫منذ أن غادر للقتال في الثورة قبل 6 سنوات.

88
00:05:35,501 --> 00:05:38,171
‫اعذرني يا سيدي إن لم أصدق كلامك
‫أو كلام زوجتك.

89
00:05:39,464 --> 00:05:43,593
‫أذكرك أن أي شخص يأوي أو يساعد مجرم يعقوبي

90
00:05:43,676 --> 00:05:46,387
‫فهو بذلك يرتكب خيانة عظمى
‫وسيُشنق بموجب القانون.

91
00:05:47,013 --> 00:05:51,768
‫سواء كان رجل أو امرأة أو طفل.

92
00:05:54,353 --> 00:05:57,106
‫يمكنكم تفتيش المنزل
‫والأراضي المحيطة به إن أردتم،

93
00:05:57,190 --> 00:05:58,399
‫لكن قولي لكم لن يتغير عما قلته

94
00:05:58,483 --> 00:06:01,778
‫للملازم "هاردنغ"
‫والنقيب "آبوت" والرائد "ميرسر"،

95
00:06:01,861 --> 00:06:05,364
‫وكل موظف جاء لتولي رئاسة هذه البقاع،

96
00:06:05,490 --> 00:06:07,867
‫لن تجدوا أثراً لأخي الخائن هنا.

97
00:06:07,950 --> 00:06:10,661
‫ولا أي من أتباع آل "ستيورات".

98
00:06:14,540 --> 00:06:16,793
‫هناك جائزة ضخمة لمن يمدنا بمعلومات

99
00:06:16,876 --> 00:06:18,669
‫تساعد في القبض على "جيمي" الأحمر،

100
00:06:19,087 --> 00:06:24,092
‫لذا إن عرفت مكانه،
‫فمن الحكمة أن تدلنا عليه الآن.

101
00:06:28,179 --> 00:06:30,431
‫لا يمكننا إعطاءك ما لا نملك أيها النقيب.

102
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
‫حسناً.

103
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
‫عريف "ماكغريغور"، اعتقل السيد "موراي".

104
00:06:36,771 --> 00:06:39,857
‫ربما قضاؤه لبعض الوقت
‫في زنازين الحصن كفيل بتغيير رأيه.

105
00:06:39,941 --> 00:06:41,901
‫إسكتلندي يرتدي معطف أحمر.

106
00:06:41,984 --> 00:06:43,319
‫أنت خائن.

107
00:06:44,237 --> 00:06:46,155
‫أيها الصعلوك القذر.

108
00:06:46,239 --> 00:06:48,491
‫احفظ لسانك وإلا قطعته لك.

109
00:06:48,574 --> 00:06:52,078
‫"فيرغس"، "رابي"،
‫أنهيا الحلب واهتما بواجباتكما.

110
00:06:59,794 --> 00:07:01,420
‫سيكون بخير يا سيدتي.

111
00:07:02,130 --> 00:07:05,007
‫أطلقت المحكمة سراحه في كل مرة قُبض عليه.

112
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
‫لا سبب يدعونا لنظن
‫أن الوضع مختلف هذه المرة.

113
00:07:07,051 --> 00:07:09,804
‫إنه عار لنا. العريف "ماكغريغور".

114
00:07:10,471 --> 00:07:12,056
‫نعم، دنيء.

115
00:07:12,140 --> 00:07:14,684
‫كثير من آل "ماكغريغور"
‫قاتلوا في صف اليعقوبيين،

116
00:07:14,851 --> 00:07:17,854
‫لكن قليلاً منهم قاتل في صف الحكومة عام 45.

117
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
‫والآن يعتقدون أنهم أفضل منا،

118
00:07:20,022 --> 00:07:24,277
‫لكن ما لا يدركه الأغبياء
‫أن البريطانيين يكرهونهم مثلما يكرهوننا.

119
00:09:14,595 --> 00:09:17,056
‫لقد أرعبتني.

120
00:09:30,736 --> 00:09:32,113
‫لقد أخذوا "إيان" مجدداً.

121
00:09:36,951 --> 00:09:38,744
‫كان من الحماقة أن آمل أنهم انتهوا

122
00:09:38,828 --> 00:09:42,123
‫حين مر عامان دون أن يزعجونا.

123
00:09:45,251 --> 00:09:46,711
‫يمكننا ملاحقتهم يا سيدي.

124
00:09:47,169 --> 00:09:49,964
‫يمكننا أن ننحر أعناقهم ليلاً
‫ونحرر السيد "موراي".

125
00:09:50,047 --> 00:09:51,716
‫نعم. تلك فكرة جيدة.

126
00:09:51,799 --> 00:09:53,593
‫فعل كهذا قد يأتي بالقوات كاملة

127
00:09:53,676 --> 00:09:56,596
‫إلى "لاليبروش" لقتلنا، وأنت من بيننا.

128
00:10:00,182 --> 00:10:03,561
‫أعتقد أن كل قائد جديد
‫يريد أن يذيع لنفسه سمعة طيبة.

129
00:10:03,978 --> 00:10:06,022
‫تحدث النقيب "لويس" عن الـ"دانبونيت".

130
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
‫هذا ما يلقبونك به الآن.

131
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
‫قريباً ستكون لك أغاني تُغنى على شرفك.

132
00:10:16,240 --> 00:10:20,036
‫حان وقت إحصاء الإيجارات.
‫كان "إيان" على وشك دراسة السجلات.

133
00:10:20,286 --> 00:10:21,537
‫لا أعتقد أن بوسعك فعل هذا لي.

134
00:10:26,000 --> 00:10:27,293
‫أخي...

135
00:10:33,507 --> 00:10:34,342
‫أخي.

136
00:10:35,760 --> 00:10:39,013
‫أتعرف لماذا يمكنني الكذب على البريطانيين
‫دون الشعور بالذنب؟

137
00:10:39,722 --> 00:10:41,265
‫هذا لأني لا أكذب.

138
00:10:41,432 --> 00:10:44,852
‫لم يأت "جيمس فرايزر" إلى هنا منذ زمن طويل.

139
00:12:24,452 --> 00:12:26,662
‫"(بوسطن)، 1949"

140
00:12:33,085 --> 00:12:34,545
‫ها أنت.

141
00:12:37,256 --> 00:12:39,133
‫مكانك.

142
00:12:39,675 --> 00:12:42,303
‫إليك أرنب.

143
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
‫حسناً.

144
00:12:45,931 --> 00:12:48,434
‫هلا رأينا ماذا في صحيفة "ذا غلوب" اليوم؟

145
00:12:59,320 --> 00:13:02,031
‫"تنضم (أيرلندا) إلى قائمة الدول الحرة.

146
00:13:02,114 --> 00:13:05,075
‫على دوي المسدسات وأضواء الألعاب النارية،

147
00:13:05,159 --> 00:13:07,369
‫وُلدت جمهورية (أيرلندا) اليوم."

148
00:13:08,245 --> 00:13:09,371
‫عزيزتي.

149
00:13:09,455 --> 00:13:12,124
‫ها هو التاريخ يسطر كلماته.
‫سترغبين في سماع هذا.

150
00:13:13,709 --> 00:13:16,420
‫"الجمهورية، بعد تحررها
‫من الحكم البريطاني، عليها..."

151
00:13:21,634 --> 00:13:23,469
‫لقد قلبت نفسك.

152
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
‫وحدك.

153
00:13:29,099 --> 00:13:30,017
‫لقد قلبت...

154
00:13:30,100 --> 00:13:32,186
‫انقطع الماء الساخن عني وأنا أستحم.

155
00:13:32,269 --> 00:13:33,604
‫لا بد أن الغلاية قد تعطلت مجدداً.

156
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
‫يا لك من فتاة ماهرة.

157
00:13:37,274 --> 00:13:38,275
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

158
00:13:38,359 --> 00:13:41,153
‫لقد انقلبت، بنفسها.

159
00:13:42,404 --> 00:13:44,114
‫أليس باكراً عليها فعل ذلك؟

160
00:13:45,241 --> 00:13:48,536
‫حسناً، يقول د. "سبوك" إنه لا ينبغي
‫أن تفعل ذلك قبل شهر.

161
00:13:48,619 --> 00:13:52,373
‫حسناً، وماذا يدري د. "سبوك"؟
‫تعالي إلى أبيك.

162
00:13:52,456 --> 00:13:53,666
‫قبليني.

163
00:13:53,749 --> 00:13:55,793
‫يا لك من ماهرة. أجل.

164
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
‫- حسناً...
‫- أجل.

165
00:14:09,723 --> 00:14:11,892
‫ينبغي علي الذهاب وتفقد الغلاية.

166
00:15:28,802 --> 00:15:30,930
‫كنت حذراً. لم يتبعني أحد.

167
00:15:31,013 --> 00:15:33,557
‫أخفيت آثاري، تماماً كما علمتني.

168
00:15:35,893 --> 00:15:37,519
‫أريد تعلم إطلاق النار يا سيدي.

169
00:15:42,775 --> 00:15:43,692
‫من أين حصلت على هذا؟

170
00:15:45,027 --> 00:15:47,029
‫كان مخفياً في برج الحمام.

171
00:15:48,948 --> 00:15:52,242
‫أريد المدافعة عن وطننا.
‫يجب أن أكون مستعداً.

172
00:15:52,618 --> 00:15:53,869
‫لماذا؟

173
00:15:54,745 --> 00:15:55,829
‫لثورتنا المقبلة.

174
00:15:59,208 --> 00:16:00,417
‫لن تكون هناك ثورة قادمة.

175
00:16:00,501 --> 00:16:01,627
‫لكن يا سيدي...

176
00:16:01,710 --> 00:16:03,420
‫لا مزيد من القتال.

177
00:16:04,672 --> 00:16:07,508
‫كونك جبان الآن لا يعني أني سأكون مثلك.

178
00:16:17,393 --> 00:16:18,644
‫الأسلحة مُحرمة.

179
00:16:19,186 --> 00:16:22,439
‫أعده إلى حيث وجدته. لا تلمسه مجدداً.

180
00:16:50,509 --> 00:16:51,385
‫سيدي.

181
00:16:52,261 --> 00:16:54,346
‫لم أعلم أنك ستأتي اليوم.

182
00:17:02,479 --> 00:17:03,939
‫جئت لأقي نظرة على الدفاتر.

183
00:17:08,193 --> 00:17:09,361
‫أين أختي؟

184
00:17:12,114 --> 00:17:13,449
‫لا تقلق.

185
00:17:13,866 --> 00:17:17,703
‫ستلد الصغيرة باكراً.
‫قريباً سيكون لديك ابن أو بنت أخت جديدة.

186
00:17:35,471 --> 00:17:37,014
‫الرضيع قادم.

187
00:17:37,473 --> 00:17:38,348
‫نعم.

188
00:17:40,225 --> 00:17:41,143
‫غراب.

189
00:17:42,561 --> 00:17:45,272
‫تقول جدتي إن الغربان نذير موت.

190
00:17:46,065 --> 00:17:48,484
‫لا يمكن أن يقترب من المنزل. سيموت الرضيع.

191
00:17:54,031 --> 00:17:56,700
‫رصاصة. أعطني القماش.

192
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
‫أمتأكد أن هكذا يعمل؟

193
00:18:01,080 --> 00:18:04,041
‫نعم، لقد راقبت "مرتاه" وهو يعلم الجنود.

194
00:18:40,702 --> 00:18:43,539
‫أمرتك ألا تلمس هذا مجدداً.

195
00:18:43,622 --> 00:18:44,915
‫كان هناك غراب.

196
00:18:45,165 --> 00:18:46,792
‫كنا نحمي الرضيع.

197
00:18:51,421 --> 00:18:55,384
‫سيدي، صار لديك ابن أخت. إنه سليم معافى.

198
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
‫فيم كنت تفكر يا "رابي"؟

199
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
‫لا أريدك أن تتسبب في مزيد من المشاكل.

200
00:19:22,327 --> 00:19:23,787
‫فكرت في تسميته "إيان".

201
00:19:24,788 --> 00:19:27,583
‫حان الوقت لنسمي واحداً على اسم والده؟

202
00:19:35,174 --> 00:19:37,718
‫تبدو يافعاً دائماً
‫حين تحمل رضيعاً بيني ذراعيك.

203
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
‫كم مضى من الوقت
‫منذ أن ضاجعت امرأة يا "جيمي"؟

204
00:19:46,101 --> 00:19:47,144
‫لا...

205
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
‫"جانيت".

206
00:19:50,230 --> 00:19:52,608
‫"لقد ماتت." هذا كل ما أخبرتني به.

207
00:19:53,442 --> 00:19:55,110
‫لا أعرف كيف أو لماذا.

208
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
‫لقد مضت 6 سنوات.

209
00:20:00,741 --> 00:20:02,868
‫لا تزال "ماري ماكناب" صغيرة كفاية لتلد.

210
00:20:03,577 --> 00:20:06,955
‫لم أكن لأستطع إدارة المنزل
‫من دونها بعد وفاة السيدة "كروك"،

211
00:20:07,039 --> 00:20:08,457
‫وهي أم صالحة لـ"رابي".

212
00:20:08,540 --> 00:20:09,750
‫لن أتزوج.

213
00:20:12,211 --> 00:20:13,295
‫أبداً.

214
00:20:14,630 --> 00:20:17,299
‫من المؤسف أنك لم تحظ بفرصة جلب طفل لهذا...

215
00:20:17,382 --> 00:20:19,343
‫ربما ينبغي على الرضيع مقابلة أخيه.

216
00:20:19,509 --> 00:20:20,719
‫لا يزال هناك وقت.

217
00:20:21,678 --> 00:20:22,804
‫أتسمعني يا أخي، أنا فقط...

218
00:20:23,347 --> 00:20:26,058
‫أريدك فقط أن تحظى ببعض السعادة.

219
00:20:30,646 --> 00:20:31,688
‫اعثر على السلاح.

220
00:20:32,356 --> 00:20:33,315
‫حاضر، سيدي النقيب.

221
00:20:38,445 --> 00:20:39,905
‫"جينكنز"، تحرك.

222
00:20:42,449 --> 00:20:43,659
‫أين سيدتك؟

223
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
‫ثلاثتكم، فتشوا الغرف التي بالأسفل.
‫"ماكغريغور"، تعال معي.

224
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
‫أحضر ذلك المسدس.

225
00:21:00,509 --> 00:21:01,718
‫أين السلاح؟

226
00:21:01,802 --> 00:21:04,638
‫سلاح؟ لا أسلحة لدينا هنا سيدي النقيب.

227
00:21:05,097 --> 00:21:07,349
‫سمعت فرق استطلاعي طلق ناري
‫من هذا الجانب من المنطقة،

228
00:21:07,432 --> 00:21:10,477
‫لذا أكرر سؤالي. أين تخفون السلاح؟

229
00:21:10,811 --> 00:21:13,438
‫لا يمكنني إجابتك على ما سمعه مستطلعيك،

230
00:21:13,522 --> 00:21:17,109
‫لكني سأخبرك مجدداً،
‫لا أعلم بوجود أي أسلحة هنا.

231
00:21:17,192 --> 00:21:18,402
‫ما كنا لنخاطر بشيء كذلك.

232
00:21:19,361 --> 00:21:22,197
‫أذكرك يا سيدتي
‫أنه بصفتي ضابطاً في جيش جلالته،

233
00:21:22,281 --> 00:21:26,118
‫فأنا مجبر على تفتيش المنزل
‫حال راودني أقل شعور من الشك

234
00:21:26,201 --> 00:21:28,412
‫أن قانون التحريم قد تم انتهاكه.

235
00:21:29,204 --> 00:21:32,666
‫وسنستمر في فعل ذلك حتى تنصاعي لطلبي.

236
00:21:35,460 --> 00:21:38,630
‫سيدي النقيب، لقد تعاونت معكم في كل ما

237
00:21:38,714 --> 00:21:40,674
‫طلبه جنود جلالته.

238
00:21:47,556 --> 00:21:49,558
‫هل ولدت طفلاً يا سيدتي؟

239
00:21:52,019 --> 00:21:53,145
‫نعم.

240
00:21:54,688 --> 00:21:55,564
‫أين هو؟

241
00:21:56,648 --> 00:21:57,733
‫ألا ينبغي أن ترضعيه؟

242
00:22:01,611 --> 00:22:02,946
‫لقد كانت ولادة عصية،

243
00:22:03,780 --> 00:22:06,074
‫والرضيع لم يكن يتنفسه حين وُلد.

244
00:22:06,408 --> 00:22:09,870
‫كان قد مات بالفعل.

245
00:22:10,662 --> 00:22:11,496
‫جيد.

246
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
‫على الأقل لن نضطر للتعامل
‫مع واحد آخر منكم.

247
00:22:14,374 --> 00:22:15,834
‫احفظ لسانك يا حضرة العريف.

248
00:22:18,337 --> 00:22:19,463
‫أين الجثة؟

249
00:22:20,547 --> 00:22:23,300
‫أخذته القابلة لتغسله وتجهزه للدفن.

250
00:22:27,637 --> 00:22:29,347
‫اعثروا على القابلة واجعلوها تحضر الجثة.

251
00:22:29,431 --> 00:22:30,307
‫سيدي.

252
00:22:30,891 --> 00:22:32,768
‫سيدي النقيب، أرجوك، لا أستطيع تحمل ذلك.

253
00:22:32,851 --> 00:22:34,811
‫إليك المسدس أيها النقيب.

254
00:22:36,354 --> 00:22:37,397
‫إنه ملكي.

255
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
‫ملكك.

256
00:22:40,025 --> 00:22:42,235
‫كان ملك زوجي الراحل "رونالد".

257
00:22:42,319 --> 00:22:44,905
‫كان الشيء الوحيد الذي بقي لي منه،
‫فاحتفظت به.

258
00:22:44,988 --> 00:22:48,867
‫أشعرني بالراحة.
‫لم يكن للسيدة "موراي" أي علم به.

259
00:22:49,576 --> 00:22:51,578
‫وفي أي مناسبة تم إطلاقه؟

260
00:22:52,204 --> 00:22:57,084
‫رأيت غراباً يحط قرب المنزل
‫أثناء ولادة سيدتي لطفلها.

261
00:22:57,542 --> 00:22:59,086
‫فأطلقت النار عليها لقتله.

262
00:22:59,169 --> 00:23:01,671
‫أحد الخرافات الغبية
‫التي يؤمن بها أهل التل يا سيدي.

263
00:23:01,755 --> 00:23:04,424
‫يؤمنون أن طائر عادي قد يجلب سوء الحظ.

264
00:23:05,300 --> 00:23:09,096
‫لكن كان الأوان قد فات.
‫كما قلت لك، وُلد الرضيع ميتاً.

265
00:23:09,805 --> 00:23:10,639
‫نعم.

266
00:23:12,057 --> 00:23:15,060
‫نعم. أنا آسفة للغاية يا سيدتي.

267
00:23:15,143 --> 00:23:16,686
‫هل أحتجزها سيدي النقيب؟

268
00:23:22,651 --> 00:23:24,653
‫حصلنا على السلاح. لا تمثل لنا تهديداً.

269
00:23:26,029 --> 00:23:27,322
‫لكني أحذرك مرة أخرى يا سيدتي،

270
00:23:27,781 --> 00:23:30,450
‫إن حدث انتهاك آخر للقوانين،
‫فلن تكون هناك رحمة.

271
00:23:50,053 --> 00:23:51,555
‫أيها العريف، إذا سمحت.

272
00:24:13,326 --> 00:24:14,578
‫شكراً لك يا "ماري". أحسنت.

273
00:24:22,836 --> 00:24:24,296
‫لقد غادروا.

274
00:24:25,922 --> 00:24:28,884
‫هذا النقيب الجديد، لقد رأيت نظرته.

275
00:24:28,967 --> 00:24:30,218
‫ليس من النوع الذي يستسلم.

276
00:24:31,011 --> 00:24:33,180
‫لن يتوقف حتى تُشنق.

277
00:24:41,062 --> 00:24:42,480
‫خذ جاروفاً.

278
00:24:42,564 --> 00:24:45,108
‫احفر قبراً في المقبرة، في حال بحثوا.

279
00:25:30,779 --> 00:25:31,696
‫"كلير"؟

280
00:25:45,460 --> 00:25:46,461
‫ما الأمر؟

281
00:25:47,587 --> 00:25:49,214
‫أفتقد زوجي.

282
00:27:14,299 --> 00:27:15,884
‫اذهب إلى الجحيم أيها اللعين.

283
00:27:15,967 --> 00:27:17,927
‫نصف الحامية تفتش شمالاً،

284
00:27:18,011 --> 00:27:19,304
‫والنصف الآخر يفتش جنوباً.

285
00:27:20,013 --> 00:27:22,891
‫ما هي إلا مسألة وقت
‫حتى نعثر على "جيمي" الأحمر.

286
00:27:22,974 --> 00:27:24,601
‫ثم سنعود للقبض عليك...

287
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
‫وعلى عائلتك كلها.

288
00:27:29,189 --> 00:27:30,148
‫حسناً...

289
00:27:31,024 --> 00:27:32,776
‫كانت زيارة طيبة يا سادة.

290
00:29:14,627 --> 00:29:16,880
‫الطفل يدور بنا في حلقات يا سيدي.

291
00:29:17,422 --> 00:29:19,090
‫أعتقد ذلك يا سيدي.

292
00:29:20,091 --> 00:29:21,050
‫أتظن أنك ذكي؟

293
00:29:21,426 --> 00:29:25,180
‫علمت أنكم تتبعوني.
‫لكن لا يمكنكم خداعي يا حمقى.

294
00:29:26,556 --> 00:29:29,100
‫أخبرنا أين هو "جيمي" الأحمر.

295
00:29:29,601 --> 00:29:32,270
‫أعلم أنك تعرف مكانه أيها القذر.

296
00:29:32,353 --> 00:29:33,772
‫لا يوجد "جيمي" أحمر هنا.

297
00:29:34,439 --> 00:29:35,315
‫دعونا وشأننا.

298
00:29:35,398 --> 00:29:38,109
‫سأستخرج منك الحقيقة، بطريقة أو بأخرى.

299
00:29:38,193 --> 00:29:40,653
‫أنتم تضايقوننا. لا نريدكم هنا.

300
00:29:43,865 --> 00:29:45,658
‫كلكم قذرون.

301
00:29:45,742 --> 00:29:46,826
‫اذهبوا إلى الجحيم.

302
00:29:46,910 --> 00:29:50,163
‫إسكتلنديون ملاعين. لقد خنتم قومكم.

303
00:29:50,580 --> 00:29:54,667
‫والإسكتلنديون يكرهونكم لما فعلتم.
‫لن تكونوا منهم أبداً.

304
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
‫أيها الوغد الصغير الوقح.

305
00:30:02,509 --> 00:30:04,302
‫وجهكم أحمر بمثل لون معاطفكم.

306
00:30:04,636 --> 00:30:05,512
‫أيها المخنثان.

307
00:30:05,595 --> 00:30:06,638
‫سأقتلع لسانك.

308
00:30:07,055 --> 00:30:08,431
‫ذوي معاطف حمراء ملاعين.

309
00:30:08,515 --> 00:30:10,141
‫ستدفع ثمن ما قلت.

310
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
‫هذا اللسان سيجعلني أركل مؤخرتك.

311
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
‫أيها الحمقى.

312
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
‫لا تستفزهم.

313
00:30:17,273 --> 00:30:18,691
‫لن تقبل بكما أي امرأة.

314
00:30:18,775 --> 00:30:19,943
‫ستأسفان.

315
00:30:20,026 --> 00:30:21,694
‫عد إلى هنا أيها القذر.

316
00:30:21,778 --> 00:30:23,321
‫اهرب أيها الأحمق.

317
00:30:24,447 --> 00:30:26,699
‫فرنسي لعين، سنشنقك.

318
00:30:26,783 --> 00:30:28,409
‫لا يمكنك الهرب مني.

319
00:30:34,415 --> 00:30:35,500
‫أمسكوا به.

320
00:30:35,583 --> 00:30:36,501
‫اذهب إلى الجحيم.

321
00:30:41,214 --> 00:30:42,048
‫لا.

322
00:30:42,131 --> 00:30:43,591
‫مهلاً، إنه مجرد فتىً.

323
00:30:53,977 --> 00:30:55,270
‫هيا، اتركوه.

324
00:30:55,812 --> 00:30:57,605
‫إن لم نفعل شيئاً فسيموت.

325
00:30:57,689 --> 00:31:00,066
‫هذا أمر يا حضرة الضابط.

326
00:31:18,626 --> 00:31:19,836
‫أمسك عليها.

327
00:31:23,214 --> 00:31:25,550
‫لا تخف يا فتاي "فيرغس".

328
00:31:26,050 --> 00:31:28,177
‫شاهدت سيدتي تفعل هذا كثيراً.

329
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
‫أنقذته بسرعة تصرفك يا أخي.

330
00:32:12,263 --> 00:32:13,348
‫كان علي إيقافهم.

331
00:32:14,098 --> 00:32:16,559
‫كانت لتموت وكذلك هو.

332
00:32:16,893 --> 00:32:17,894
‫كنا لنموت جميعاً.

333
00:32:28,488 --> 00:32:29,697
‫أخي...

334
00:32:55,556 --> 00:32:57,100
‫أأنت بخير أيها الأحمق الصغير؟

335
00:33:04,190 --> 00:33:05,650
‫آسف يا سيدي.

336
00:33:06,109 --> 00:33:08,403
‫حاولت إبعادهم عن الكهف.

337
00:33:08,945 --> 00:33:09,946
‫أبليت حسناً.

338
00:33:12,573 --> 00:33:14,575
‫أنا من يجب أن يكون آسفاً.

339
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
‫تذكرني...

340
00:33:25,545 --> 00:33:27,630
‫أن لدي شيئاً أقاتل في سبيله.

341
00:33:33,011 --> 00:33:34,387
‫تفضل يا سيدي.

342
00:33:40,893 --> 00:33:42,145
‫تعال.

343
00:33:48,192 --> 00:33:49,235
‫أتؤلمك كثيراً؟

344
00:33:50,194 --> 00:33:51,195
‫قليلاً.

345
00:33:53,197 --> 00:33:55,616
‫أحياناً أشعر بالدفء أو الحكة

346
00:33:56,534 --> 00:33:58,202
‫وأحياناً تؤلمنا وكأنها لا تزال موجودة.

347
00:34:00,705 --> 00:34:01,539
‫لكن...

348
00:34:02,582 --> 00:34:05,126
‫كانت السيدة كريمة فيما يخص الويسكي.

349
00:34:06,335 --> 00:34:09,088
‫لكني أفضل مذاق النبيذ الفرنسي.

350
00:34:18,639 --> 00:34:20,683
‫لا تزعج نفسك يا سيدي.

351
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
‫لقد كنت محظوظاً.

352
00:34:23,978 --> 00:34:26,355
‫أتذكر الاتفاق الذي عقدناه في "باريس"؟

353
00:34:26,814 --> 00:34:28,858
‫حين وكلتني بسرقة الخطابات لك؟

354
00:34:35,364 --> 00:34:36,199
‫نعم.

355
00:34:38,034 --> 00:34:42,121
‫قلت إنه في حالة اعتقالي أو إعدامي

356
00:34:43,122 --> 00:34:45,416
‫فستتل الصلوات لي لعام.

357
00:34:46,876 --> 00:34:48,753
‫وإن فقدت أذناً...

358
00:34:51,214 --> 00:34:53,591
‫أو يداً أثناء خدمتي لك...

359
00:34:53,966 --> 00:34:58,304
‫فإني سأعولك بقية حياتك.

360
00:35:01,474 --> 00:35:02,934
‫يمكنك الوثوق بي

361
00:35:04,227 --> 00:35:05,686
‫في الحفاظ على ذلك الجزء من الصفقة.

362
00:35:08,189 --> 00:35:10,441
‫لطالما وثقت بك يا سيدي.

363
00:35:12,485 --> 00:35:13,986
‫أعتقد أني أكثر الناس حظاً.

364
00:35:15,530 --> 00:35:16,739
‫بضربة واحدة،

365
00:35:17,406 --> 00:35:19,909
‫صرت أحد المرفهين، أليس كذلك؟

366
00:35:29,710 --> 00:35:30,837
‫ماذا تسمين هذا مجدداً؟

367
00:35:31,295 --> 00:35:33,047
‫اسمه "إيتون ميس".

368
00:35:33,172 --> 00:35:36,759
‫هذا اسم مبهج لحلوى سيئة.

369
00:35:37,385 --> 00:35:39,554
‫حسناً، إنها لذيذة، أياً كان اسمها.

370
00:35:39,637 --> 00:35:40,930
‫ربما يمكنك إعطاء "ميلي" الوصفة.

371
00:35:41,013 --> 00:35:42,431
‫لكم يسعدني ذلك.

372
00:35:42,515 --> 00:35:45,601
‫بربك يا "جيري"، متى كانت آخر مرة
‫رأيتني أخبز فيها شيئاً؟

373
00:35:45,685 --> 00:35:48,396
‫إن لم أعثر عليها في قسم المجمدات
‫في المركز التجاري،

374
00:35:48,479 --> 00:35:49,480
‫فلن نتناول حلوى.

375
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
‫صحيح. أتعرفين؟

376
00:35:50,481 --> 00:35:52,150
‫علمت أنها ليست طباخة ماهرة حين تزوجتها،

377
00:35:52,233 --> 00:35:53,693
‫لكن مواهبها...

378
00:35:54,152 --> 00:35:55,528
‫تكمن في شيء آخر.

379
00:35:55,736 --> 00:35:57,155
‫توقف.

380
00:36:06,914 --> 00:36:07,999
‫أيرغب أحد في المزيد؟

381
00:36:08,499 --> 00:36:10,376
‫- طبعاً.
‫- إن كنت تصر.

382
00:36:16,048 --> 00:36:17,466
‫أتمانع لو أنهينا الزجاجة؟

383
00:36:18,509 --> 00:36:19,844
‫كلها لك.

384
00:36:22,763 --> 00:36:24,265
‫حسناً، نخبكم.

385
00:36:24,974 --> 00:36:26,767
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

386
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
‫أتريدين كأساً أخيراً؟؟

387
00:36:38,196 --> 00:36:39,030
‫إذا سمحت.

388
00:36:42,325 --> 00:36:46,120
‫إذن، إلى أي مهارات "ميلي" كان يشير "جيري"؟

389
00:36:47,538 --> 00:36:49,749
‫حسناً، من الواضح

390
00:36:49,832 --> 00:36:54,921
‫أنه يقصد معرفتها الموسوعية
‫بأعمال "شيكسبير" الكاملة.

391
00:36:56,088 --> 00:36:58,341
‫أنت مغرور.

392
00:36:58,674 --> 00:37:00,009
‫أنت من طرحت السؤال.

393
00:38:32,852 --> 00:38:34,270
‫"كلير"، انظري إلي.

394
00:38:36,230 --> 00:38:37,064
‫عزيزتي...

395
00:38:37,898 --> 00:38:38,899
‫"كلير"، افتحي عينيك.

396
00:38:49,076 --> 00:38:50,202
‫لماذا توقفت؟

397
00:38:53,205 --> 00:38:57,209
‫لم تعتادي إغلاق عينيك قط
‫خلال ممارستنا الجنس.

398
00:38:57,835 --> 00:39:00,838
‫لا يعني ذلك شيئاً. أنا أستمتع بهذا.

399
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
‫حقاً؟

400
00:39:04,925 --> 00:39:06,052
‫طبعاً.

401
00:39:08,179 --> 00:39:09,805
‫إذن لماذا لا يمكنك النظر إلي؟

402
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
‫رباه يا "فرانك"!

403
00:39:17,938 --> 00:39:20,733
‫إن لم يكن مزاجك يسمح، كان بوسعك القول فقط.

404
00:39:22,318 --> 00:39:23,778
‫"كلير"، حين أكون معك،

405
00:39:24,904 --> 00:39:25,988
‫أكون معك فعلاً...

406
00:39:29,158 --> 00:39:30,409
‫لكنك معه.

407
00:39:48,010 --> 00:39:48,969
‫ساقي،

408
00:39:50,554 --> 00:39:51,806
‫غير موجودة...

409
00:39:53,849 --> 00:39:55,810
‫كما هو واضح للجميع.

410
00:39:56,685 --> 00:40:00,398
‫لكن رغم ذلك، تؤلمني للغاية أحياناً.

411
00:40:01,065 --> 00:40:02,400
‫بل وتوقظني من نومي ليلاً.

412
00:40:03,734 --> 00:40:05,361
‫"فيرغس"، الصبي،

413
00:40:06,237 --> 00:40:08,322
‫غالباً سيشعر بنفس الشيء مع يده.

414
00:40:10,783 --> 00:40:13,911
‫الشعور بالألم في طرف فقدته...

415
00:40:17,373 --> 00:40:18,916
‫وتلك مجرد يد.

416
00:40:24,839 --> 00:40:26,298
‫"كلير" كانت قلبك.

417
00:41:01,542 --> 00:41:04,628
‫اعتقدت أن الصبي قد يكون
‫في حاجة إلى بطانية أخرى.

418
00:41:10,718 --> 00:41:12,178
‫من فعل هذا؟

419
00:41:12,928 --> 00:41:15,973
‫الجنود، أثناء تفتيشهم المنزل.

420
00:41:16,974 --> 00:41:18,225
‫ذوي المعاطف الحمراء...

421
00:41:21,437 --> 00:41:24,231
‫لن يتوقفوا أبداً
‫حتى يعثروا على الـ"دانبونيت".

422
00:41:31,614 --> 00:41:33,032
‫أسلم أخي؟

423
00:41:33,991 --> 00:41:35,576
‫هكذا ستحصلين على الجائزة المالية.

424
00:41:39,121 --> 00:41:40,414
‫ولن يزعجوك

425
00:41:41,123 --> 00:41:42,666
‫بسبب ولائك للملك.

426
00:41:42,750 --> 00:41:44,126
‫سحقاً للملك.

427
00:41:44,210 --> 00:41:46,003
‫أرسلي خطاباً إلى النقيب "لويس".

428
00:41:47,129 --> 00:41:47,963
‫أخبريه...

429
00:41:51,300 --> 00:41:53,135
‫أخبريه أنه وردك خبر مني.

430
00:41:53,552 --> 00:41:55,137
‫تعرفين متى سآتي،

431
00:41:55,638 --> 00:41:56,805
‫وحين أفعل،

432
00:41:58,057 --> 00:41:59,558
‫سيكونون هنا لاعتقالي.

433
00:41:59,850 --> 00:42:03,395
‫سيعرفون بشكل نهائي
‫أنك لا تدعمين "جيمي" الأحمر.

434
00:42:03,771 --> 00:42:05,564
‫رباه يا رجل! سيشنقونك.

435
00:42:05,648 --> 00:42:07,733
‫لن أخاطر بحيواتكم لفترة أطول.

436
00:42:07,816 --> 00:42:10,819
‫لم يعد البريطانيون يشنقون اليعقوبيين.

437
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
‫غالباً سيسجن فقط.

438
00:42:13,447 --> 00:42:14,698
‫فقط؟

439
00:42:15,115 --> 00:42:18,911
‫"جيمي"، ألم تر جدران سجون
‫تكفيك لحياتك هذه؟

440
00:42:20,621 --> 00:42:23,123
‫لا يوجد فرق كبير بينها وبين سجني الحالي.

441
00:42:59,868 --> 00:43:01,787
‫أرسلت السيدة "جيني" طعاماً.

442
00:43:03,664 --> 00:43:05,082
‫أتمانع إن بقيت معك؟

443
00:43:08,961 --> 00:43:10,462
‫بل مرحب بها.

444
00:43:29,315 --> 00:43:30,816
‫ما فعلته ذلك اليوم،

445
00:43:33,235 --> 00:43:35,237
‫تسليمك المسدس لذوي المعاطف الحمراء...

446
00:43:38,407 --> 00:43:39,658
‫كان فعلاً شجاعاً.

447
00:43:41,410 --> 00:43:43,412
‫كان الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله.

448
00:43:51,629 --> 00:43:53,005
‫أشكرك على الحلاقة.

449
00:43:53,714 --> 00:43:55,090
‫لم يكن بالأمر الجلل.

450
00:43:59,720 --> 00:44:00,804
‫سأغادر غداً.

451
00:44:02,348 --> 00:44:04,642
‫يمكنك إعادة الكتب إلى "لاليبروش".

452
00:44:05,851 --> 00:44:07,061
‫ادفني البقية.

453
00:44:07,394 --> 00:44:08,646
‫تواري عن الأنظار.

454
00:44:09,021 --> 00:44:10,648
‫سأغتسل في النهر.

455
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
‫فكرة من كانت تلك؟

456
00:44:30,417 --> 00:44:31,710
‫أنت أم أختي؟

457
00:44:32,503 --> 00:44:34,129
‫أظنت أني قد أغير رأيي؟

458
00:44:35,297 --> 00:44:36,590
‫أيهم ذلك؟

459
00:44:36,674 --> 00:44:37,591
‫لا.

460
00:44:38,217 --> 00:44:40,219
‫ذلك لا يهم لأنه لن يحدث.

461
00:44:46,141 --> 00:44:48,060
‫إن لم تغادري فسأفعل أنا.

462
00:44:48,560 --> 00:44:49,603
‫سيدي.

463
00:44:51,772 --> 00:44:53,982
‫لم تطلب مني أختك أن أفعل ما أفعله.

464
00:44:57,569 --> 00:44:59,696
‫أعرف جيداً فيم تفكر،

465
00:45:01,615 --> 00:45:05,411
‫لقد رأيت زوجتك والحب الذي كان بينكما.

466
00:45:08,497 --> 00:45:11,875
‫ولا أرغب في أن أجعلك تشعر أنك خنت ذلك.

467
00:45:14,920 --> 00:45:17,214
‫ما أريده هو مشاركتك شيئاً مختلفاً.

468
00:45:19,007 --> 00:45:20,717
‫شيء أقل، ربما...

469
00:45:23,470 --> 00:45:25,514
‫لكن شيئ نحتاجه كلانا.

470
00:45:29,309 --> 00:45:31,270
‫شيء نحافظ به على تماسكنا،

471
00:45:32,438 --> 00:45:34,481
‫بينما نعيش هذه الحياة.

472
00:46:03,844 --> 00:46:05,804
‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل.

473
00:46:06,722 --> 00:46:08,056
‫كذلك أنا.

474
00:46:45,135 --> 00:46:46,803
‫يمكنك أن تنظر إلي إن أردت.

475
00:46:53,769 --> 00:46:55,354
‫أنت فتاة جميلة.

476
00:47:00,108 --> 00:47:01,652
‫هذا شيء أفعله دائماً.

477
00:47:40,941 --> 00:47:44,695
‫أتقمص دوري الجديد بأقصى ما يمكنني.

478
00:47:47,114 --> 00:47:49,741
‫لكن كان لا يزال هناك شيئاً مفقوداً
‫في حياتي.

479
00:47:51,243 --> 00:47:53,787
‫اعتقدت في فترة ما أني كنت كاملة.

480
00:47:54,788 --> 00:47:56,540
‫كنت قادرة على حب رجل،

481
00:47:56,832 --> 00:47:59,459
‫وحمل طفل ومداواة المرضى...

482
00:47:59,543 --> 00:48:01,003
‫"(ترومان) يعين أول أمينة خزانة"

483
00:48:01,086 --> 00:48:03,213
‫وكل تلك الأشياء كانت أجزاءً طبيعية مني.

484
00:48:06,758 --> 00:48:08,844
‫لكن الرجل الذي أحببته كان "جيمي"،

485
00:48:09,803 --> 00:48:13,932
‫ولفترة، كنت جزءاً من شيء أكبر مني.

486
00:48:16,435 --> 00:48:17,769
‫أردت استعادة ذلك.

487
00:48:18,937 --> 00:48:24,026
‫لهذا عرفت أني في النهاية،
‫سأحتاج إلى فعل المزيد.

488
00:48:27,654 --> 00:48:29,197
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

489
00:48:31,491 --> 00:48:33,535
‫أليس هذا صف التشريح؟

490
00:48:33,619 --> 00:48:34,620
‫نعم.

491
00:48:34,703 --> 00:48:37,831
‫أتبحثين عن شخص ما؟ لدي صف على وشك البدء.

492
00:48:38,332 --> 00:48:40,083
‫لا بد أنك د. "سيمز".

493
00:48:40,417 --> 00:48:42,544
‫أنا هو. وأنت...

494
00:48:43,295 --> 00:48:45,505
‫"كلير راندل". طالبة بالسنة الأولى.

495
00:48:46,423 --> 00:48:47,257
‫نعم.

496
00:48:47,591 --> 00:48:51,803
‫أعلمني العميد أن هناك امرأة
‫ملتحقة بالدفعة الجديدة.

497
00:48:51,928 --> 00:48:53,847
‫امرأة وزنجي.

498
00:48:54,264 --> 00:48:57,434
‫كم هذا... حضاري جداً منا.

499
00:50:05,127 --> 00:50:06,545
‫هل هذا المكان محجوز؟

500
00:50:08,213 --> 00:50:09,589
‫لا، إنه لك.

501
00:50:10,090 --> 00:50:11,258
‫شكراً.

502
00:50:16,388 --> 00:50:17,431
‫"جو أبرناثي".

503
00:50:20,434 --> 00:50:22,769
‫"كلير راندل". سعدت بلقائك.

504
00:50:23,353 --> 00:50:24,730
‫وأنا أيضاً.

505
00:50:35,031 --> 00:50:36,283
‫حسناً أيها السادة.

506
00:50:38,201 --> 00:50:39,494
‫فلنبدأ.

507
00:50:41,538 --> 00:50:43,915
‫كان الأرنب محشوراً خلف السرير مجدداً.

508
00:50:46,960 --> 00:50:48,962
‫أعتقد أن "بري" ربما تحاول إخبارنا شيئاً.

509
00:51:00,974 --> 00:51:03,769
‫طابت ليلتك.

510
00:51:37,969 --> 00:51:39,137
‫"جيني".

511
00:51:45,477 --> 00:51:46,478
‫هذا أنا.

512
00:51:51,149 --> 00:51:52,150
‫لقد عدت للمنزل.

513
00:52:01,535 --> 00:52:02,452
‫لا، "جيني"، لا.

514
00:52:04,412 --> 00:52:07,582
‫"جيمس أليكساندر مالكولم ماكنزي فرايزر"،

515
00:52:08,166 --> 00:52:09,668
‫والمعروف باسم "جيمي" الأحمر،

516
00:52:10,043 --> 00:52:12,379
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة الخيانة العظمى

517
00:52:12,462 --> 00:52:13,797
‫ضد جلالته الملك "جورج".

518
00:52:14,172 --> 00:52:15,173
‫ليس أختي.

519
00:52:15,257 --> 00:52:16,299
‫كبلوه بالأغلال.

520
00:52:16,383 --> 00:52:17,217
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

521
00:52:17,300 --> 00:52:19,678
‫هذا خطؤك. جلبت هذا على نفسك.

522
00:52:20,220 --> 00:52:21,555
‫أحسنت يا سيدتي.

523
00:52:23,640 --> 00:52:25,392
‫لقد خدمت الملك.

524
00:52:27,394 --> 00:52:28,687
‫هذا مال دامي.

525
00:52:29,229 --> 00:52:31,273
‫لم تترك لي خياراً يا أخي.

526
00:52:31,356 --> 00:52:34,234
‫ولن أسامحك أبداً!

527
00:55:25,697 --> 00:55:27,699
‫ترجم من قبل: خالد

