﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,043
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,086
‫تعال معي عبر الحجارة.

3
00:00:03,169 --> 00:00:05,880
‫لا، لا أستطيع. قدري في أرض "كولودن".

4
00:00:06,214 --> 00:00:07,632
‫إن كانت نظريتي صحيحة،

5
00:00:07,716 --> 00:00:12,220
‫فإن "جيمي" على قيد الحياة
‫بعد معركة "كولودن" بـ20 عاماً.، إذن 1766.

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,473
‫عثرت عليه. "الحرية والويسكي مترافقان."

7
00:00:15,557 --> 00:00:17,934
‫وحده من يعلم المستقبل

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,395
‫يستطيع أن يقتبس أبياتاً لم تُكتب بعد.

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,564
‫اقرئي اسم الناشر.

10
00:00:23,106 --> 00:00:24,357
‫"أليكساندر مالكولم".

11
00:00:24,816 --> 00:00:28,945
‫"أليكساندر مالكولم"؟ هذا "جيمي".
‫يمكنك أن تعودي.

12
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
‫كلنا لدينا أسرار.

13
00:00:30,405 --> 00:00:32,323
‫أي شخص بنصف عين سيعرف.

14
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
‫وسرعان ما سيرى "ويلي" الصغير الأمر بنفسه.

15
00:00:34,826 --> 00:00:37,996
‫إن ذهبت أنا، فقد لا نرى بعضنا ثانية.

16
00:00:38,288 --> 00:00:41,499
‫أيمكنك التعايش مع هذا؟
‫لأني لست واثقة إن كنت أستطيع.

17
00:00:41,791 --> 00:00:43,501
‫تخليت عن "جيمي" من أجلي.

18
00:00:44,127 --> 00:00:45,879
‫الآن علي أن أعيده لك.

19
00:00:48,506 --> 00:00:49,507
‫هاك.

20
00:00:50,759 --> 00:00:53,094
‫لا يمكنني تركك تمشي في "هاي ستريت"

21
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
‫وربطتك غير مربوطة.

22
00:00:55,096 --> 00:00:55,930
‫حسناً...

23
00:00:56,765 --> 00:00:59,225
‫تملكين أفضلية أنك تواجهينها.

24
00:00:59,934 --> 00:01:03,772
‫أو ربما يتطلب الأمر لمسة أنثوية
‫للقيام بالأمور بشكل لائق.

25
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
‫لن أجادلك بهذا الأمر.

26
00:01:08,443 --> 00:01:10,111
‫رجل حكيم.

27
00:01:33,593 --> 00:01:34,427
‫صباح الخير.

28
00:02:12,632 --> 00:02:17,303
‫"(إيه مالكولم)
‫ناشر وبائع كتب"

29
00:03:17,030 --> 00:03:18,114
‫إنه قادم.

30
00:03:20,241 --> 00:03:21,367
‫يمكنكم أن تخرجوا.

31
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
‫رائحة أعشاب البحر والويسكي كشفتكم.

32
00:03:26,331 --> 00:03:28,124
‫لا تقلق يا "ماك دوب". لا يوجد غيرنا.

33
00:03:29,250 --> 00:03:31,669
‫قال "يونغ إيان"
‫إنه يمكننا النوم هنا ليلة البارحة.

34
00:03:31,753 --> 00:03:34,380
‫فقدنا أسرتنا في المأوى.

35
00:03:34,464 --> 00:03:36,716
‫كنا ننام مرتاحين قرب أحواض السفن.

36
00:03:36,799 --> 00:03:38,551
‫لم تأتيا من الباب الأمامي، أليس كذلك؟

37
00:03:38,635 --> 00:03:40,595
‫قلت لك إنه سينزعج منا.

38
00:03:40,678 --> 00:03:42,931
‫قلت لكما ألا تأتيا إلى هنا في النهار.

39
00:03:43,389 --> 00:03:46,309
‫لا يجب اقتران عملي بأمثالكما.

40
00:03:46,392 --> 00:03:47,727
‫لا تقلق يا "ماك دوب".

41
00:03:47,810 --> 00:03:51,898
‫أتينا في الظلام الدامس.
‫لا أحد أمكنه تمييزنا.

42
00:03:51,981 --> 00:03:54,817
‫بما أنكما هنا، فكونا مفيدين.

43
00:03:55,652 --> 00:03:56,611
‫هذه...

44
00:03:57,362 --> 00:03:58,905
‫ستذهب إلى "أربروث".

45
00:04:02,450 --> 00:04:04,619
‫مالك "ثري ثيسلز" كاثوليكي.

46
00:04:08,289 --> 00:04:09,749
‫أوصلا هذه إليه.

47
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
‫"الخيانة؟ لتكن تهمتنا الوحيدة طريق تضحيتنا
‫بحياتنا من أجل (اسكوتلندا)"

48
00:04:11,125 --> 00:04:12,460
‫حالما توصلانها،

49
00:04:13,002 --> 00:04:16,631
‫لا تبقيا لكي تجربا
‫النساء المحليات أو الشراب.

50
00:04:17,215 --> 00:04:18,132
‫لا ننوي هذا.

51
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
‫بل كنتما تنويان هذا.
‫لهذا طلبت منكما عدم فعلها.

52
00:04:20,718 --> 00:04:22,095
‫ألا تثق بنا يا "ماك دوب"؟

53
00:04:23,554 --> 00:04:24,764
‫أثق بكما على حياتي.

54
00:04:24,847 --> 00:04:26,808
‫المشكلة هي أنني لا أثق بكما على حياتكما.

55
00:04:27,558 --> 00:04:28,685
‫كونا متيقظين.

56
00:04:29,602 --> 00:04:30,603
‫هذه تعني الخيانة.

57
00:04:31,813 --> 00:04:34,357
‫إذا قُبض عليكما فستُشنقان.

58
00:04:37,360 --> 00:04:40,029
‫أرى الدهماء هنا... مجدداً.

59
00:04:41,281 --> 00:04:43,533
‫صباح جميل لك يا "جوردي".

60
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
‫تلك البثرة على عنقك تكبر.

61
00:04:45,535 --> 00:04:48,830
‫ربما عليك إزالتها قبل أن تتسبب بوباء جديد.

62
00:04:48,913 --> 00:04:51,374
‫إنه تضخم بالغدة، وليست معدية.

63
00:04:51,666 --> 00:04:54,836
‫تبدو كأن هناك طفل صغير معلق بك.

64
00:04:55,712 --> 00:04:58,881
‫بما أني في خدمتك فعلي القدوم إلى هنا،

65
00:04:58,965 --> 00:05:02,218
‫لكن أيتوجب علي تحمل سخرية أتباعك؟

66
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
‫لا، أنت محق.

67
00:05:04,846 --> 00:05:06,222
‫لم نقصد أي أذى.

68
00:05:06,306 --> 00:05:08,683
‫صحيح. هذا يعني أننا معجبان بك فقط.

69
00:05:08,766 --> 00:05:12,895
‫اعذراني إن لم يعجبني هذا النوع من الود.

70
00:05:12,979 --> 00:05:15,231
‫سنخرج من الخلف. وسنسرع.

71
00:05:16,149 --> 00:05:18,735
‫- قبل أن يصل أي زبائن.
‫- صحيح يا "ماك دوب".

72
00:05:27,785 --> 00:05:31,789
‫قبل أن تبدأ يومك يا "جوردي"،
‫أحتاج للمزيد من رماد الصويا للمطبعة.

73
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
‫بالطبع.

74
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
‫ربما قبل أن أغادر هذا المساء،

75
00:05:37,253 --> 00:05:40,715
‫يمكنك أن تشاركني بعض المهام
‫التي ترغب بإنجازها.

76
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
‫لكي آخذها معي في طريقي للمتجر.

77
00:05:43,634 --> 00:05:45,928
‫لكي لا أعيد نفس الرحلة.

78
00:07:09,887 --> 00:07:11,139
‫هل هذا أنت يا "جوردي"؟

79
00:07:12,598 --> 00:07:14,058
‫تأخرت كثيراً.

80
00:07:16,769 --> 00:07:19,313
‫من أين أحضرت الخشب؟ من "غلاسكو"؟

81
00:07:24,652 --> 00:07:25,695
‫أنا لست "جوردي".

82
00:07:28,614 --> 00:07:29,532
‫هذه أنا...

83
00:07:34,996 --> 00:07:35,872
‫"كلير".

84
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
‫"غن لي

85
00:08:10,072 --> 00:08:12,783
‫عن معشوقتك التي فارقتك

86
00:08:13,075 --> 00:08:15,703
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

87
00:08:15,786 --> 00:08:17,747
‫تلك المعشوقة؟

88
00:08:18,706 --> 00:08:20,750
‫بروح تفوح بهجة

89
00:08:20,833 --> 00:08:23,794
‫أبحرت في أحد الأيام

90
00:08:23,878 --> 00:08:25,963
‫وركبت البحار

91
00:08:26,047 --> 00:08:28,341
‫نحو جزيرة (سكاي)

92
00:08:29,175 --> 00:08:31,719
‫بأمواج متلاطمة ونسيم

93
00:08:31,802 --> 00:08:34,222
‫وجزر وبحار

94
00:08:34,305 --> 00:08:38,851
‫وجبال من مطر وشمس

95
00:08:39,602 --> 00:08:41,604
‫كل ما كان ممتعاً

96
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
‫كل ما كان عادلاً

97
00:08:44,774 --> 00:08:46,859
‫كل ما كان يعبر عن شخصيتي

98
00:08:46,943 --> 00:08:49,403
‫قد زال

99
00:08:49,862 --> 00:08:52,156
‫غن لي

100
00:08:52,240 --> 00:08:55,076
‫عن معشوقتك التي فارقتك

101
00:08:55,159 --> 00:08:56,953
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

102
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
‫تلك المعشوقة؟

103
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
‫بروح تفوح بهجة

104
00:09:02,625 --> 00:09:05,461
‫أبحرت في أحد الأيام

105
00:09:05,545 --> 00:09:09,090
‫وركبت البحار

106
00:09:09,799 --> 00:09:14,762
‫نحو جزيرة (سكاي)"

107
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
‫أنت حقيقية.

108
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
‫وكذلك أنت.

109
00:10:07,565 --> 00:10:09,275
‫ظننتك ميتاً.

110
00:10:11,902 --> 00:10:12,820
‫"كلير"...

111
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
‫ما الأمر؟

112
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
‫ظننت أني فقدت السيطرة وتبولت على نفسي،

113
00:10:26,417 --> 00:10:27,960
‫لكن الأمر على ما يرام،

114
00:10:28,044 --> 00:10:29,211
‫سكبت وعاء الجعة فقط.

115
00:10:38,429 --> 00:10:39,263
‫هل تمانعين؟

116
00:10:43,309 --> 00:10:44,685
‫لا بأس.

117
00:10:46,103 --> 00:10:47,271
‫نحن متزوجان.

118
00:10:49,273 --> 00:10:51,609
‫على الأقل أعتقد أننا كذلك.

119
00:10:54,070 --> 00:10:54,945
‫صحيح.

120
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
‫نحن كذلك.

121
00:11:27,311 --> 00:11:28,687
‫لم أخلعه قط.

122
00:11:44,703 --> 00:11:45,788
‫أريد...

123
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
‫أرغب...

124
00:11:51,085 --> 00:11:52,503
‫بتقبيلك كثيراً.

125
00:11:54,088 --> 00:11:55,047
‫أيمكنني؟

126
00:11:58,175 --> 00:11:59,051
‫نعم.

127
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل جداً.

128
00:12:37,339 --> 00:12:39,133
‫رأيتك في مرات عديدة.

129
00:12:41,385 --> 00:12:42,887
‫أتيت إلي كثيراً...

130
00:12:45,181 --> 00:12:46,974
‫حين كنت أحلم أحياناً...

131
00:12:50,853 --> 00:12:52,146
‫حين أصبت بالحمى.

132
00:12:53,397 --> 00:12:56,233
‫كنت خائفاً ووحيداً جداً، اعتقدت أني سأموت.

133
00:12:57,693 --> 00:13:01,906
‫حين كنت أحتاج إليك كنت أراك، تبتسمين...

134
00:13:03,157 --> 00:13:05,784
‫شعرك متموج على وجهك.

135
00:13:10,789 --> 00:13:12,208
‫لم تلمسيني قط.

136
00:13:19,340 --> 00:13:21,091
‫يمكن أن ألمسك الآن.

137
00:13:25,888 --> 00:13:27,556
‫لا تخف.

138
00:13:32,436 --> 00:13:33,896
‫نحن الاثنان معاً الآن.

139
00:13:46,867 --> 00:13:48,327
‫أنا أستقيل.

140
00:13:49,370 --> 00:13:50,788
‫أنا أتبع الكنيسة الحرة.

141
00:13:50,871 --> 00:13:52,498
‫لا يكفي أنني أعمل لدى كاثوليكي،

142
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
‫بل أعمل لدى كاثوليكي بلا أخلاق.

143
00:13:54,750 --> 00:13:55,793
‫"جوردي"...

144
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
‫افعل ما تريد بروحك يا رجل،

145
00:13:57,336 --> 00:14:01,674
‫لكن أن يصل الأمر إلى إقامة اجتماعات ماجنة
‫في المتجر، فهذا كثير.

146
00:14:03,008 --> 00:14:06,595
‫يا للهول، لم نبلغ الظهيرة بعد.

147
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
‫آمل أني لم أتسبب لك بأي مشاكل.

148
00:14:16,897 --> 00:14:19,942
‫سيعود. يعيش في الشارع المقابل. سأشرح له.

149
00:14:22,528 --> 00:14:23,362
‫لا أدري بأي وسيلة.

150
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
‫ألديك بنطال آخر؟

151
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
‫نعم، في الخلف.

152
00:14:40,588 --> 00:14:41,589
‫أتأتين معي؟

153
00:14:43,924 --> 00:14:45,092
‫إن لم تعتبري هذا غير أخلاقي.

154
00:15:14,330 --> 00:15:15,372
‫إنه...

155
00:15:21,795 --> 00:15:24,381
‫من الرائع أن أراك مجدداً يا "كلير".

156
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
‫لم أعتقد قط أن...

157
00:15:36,560 --> 00:15:37,436
‫طفلتنا...

158
00:15:44,151 --> 00:15:45,069
‫هاك...

159
00:15:49,406 --> 00:15:50,532
‫ظننت أنك سترغب...

160
00:15:53,827 --> 00:15:55,329
‫برؤية ابنتنا.

161
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
‫ابنة؟

162
00:16:01,126 --> 00:16:02,044
‫ابنتنا؟

163
00:16:05,798 --> 00:16:06,715
‫إنها...

164
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
‫هل تعرف؟

165
00:16:12,179 --> 00:16:13,263
‫نعم.

166
00:16:21,313 --> 00:16:22,481
‫ما هذا بحق السماء؟

167
00:16:23,857 --> 00:16:24,984
‫إنها صور فوتوغرافية.

168
00:16:25,275 --> 00:16:27,277
‫يتم إنتاجها بواسطة شيء يُسمى كاميرا.

169
00:16:28,404 --> 00:16:30,656
‫إنها تلتقط شكل الشخص،

170
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
‫مثل اللوحة... لكن بواسطة الضوء.

171
00:16:35,703 --> 00:16:40,457
‫أخشى أنه إن كنت سأشاهد فسأحتاج لهذه.

172
00:16:42,668 --> 00:16:44,128
‫فقط للقراءة وما شابه.

173
00:16:45,963 --> 00:16:47,548
‫لسنين امتلكت عيني صقر،

174
00:16:48,048 --> 00:16:49,800
‫لكن بصري لم يعد كما كان.

175
00:16:54,847 --> 00:16:56,682
‫تبدو رائعاً كعادتك.

176
00:16:57,433 --> 00:16:58,892
‫ألا أبدو كرجل مسن؟

177
00:16:59,351 --> 00:17:00,602
‫بالطبع لا.

178
00:17:01,562 --> 00:17:02,938
‫أعرف أننا كلينا...

179
00:17:04,189 --> 00:17:07,067
‫كبرنا بضع سنوات وأثر هذا علينا.

180
00:17:09,319 --> 00:17:11,655
‫شعري فيه بعض الشيب.

181
00:17:12,156 --> 00:17:13,240
‫صبغته.

182
00:17:15,868 --> 00:17:17,202
‫أردت أن أبدو...

183
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
‫كما رأيتني آخر مرة.

184
00:17:22,374 --> 00:17:24,209
‫الزمن لا يهم أيتها الإنكليزية.

185
00:17:27,671 --> 00:17:29,631
‫ستظلين دائماً جميلة في عيني.

186
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
‫الآن...

187
00:17:34,219 --> 00:17:36,722
‫أريني ابنتي.

188
00:18:18,013 --> 00:18:18,931
‫اسمها.

189
00:18:23,268 --> 00:18:24,353
‫ماذا أسميتها؟

190
00:18:26,855 --> 00:18:27,815
‫"بريانا".

191
00:18:28,440 --> 00:18:29,274
‫"بريانا".

192
00:18:34,488 --> 00:18:36,198
‫يا له من اسم قبيح لفتاة.

193
00:18:36,907 --> 00:18:38,742
‫ليس اسماً قبيحاً.

194
00:18:39,827 --> 00:18:40,828
‫إنه جميل.

195
00:18:41,829 --> 00:18:44,998
‫وعدتك أني سأسمي طفلنا
‫على اسم أبيك "بريان".

196
00:18:47,668 --> 00:18:48,710
‫"بريانا".

197
00:18:53,090 --> 00:18:54,258
‫جميلة.

198
00:18:54,591 --> 00:18:55,801
‫أخبريني عنها.

199
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
‫كيف كانت وهي صغيرة؟

200
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
‫ما كانت أول كلمات نطقتها؟

201
00:19:02,474 --> 00:19:05,269
‫"كلب". هذه أول كلمة نطقتها.

202
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
‫- و"لا" كانت الثانية.
‫- صحيح.

203
00:19:08,063 --> 00:19:09,356
‫يتعلمونها بسرعة.

204
00:19:11,775 --> 00:19:13,360
‫كانت صغيرة جداً.

205
00:19:14,403 --> 00:19:16,071
‫كانت تنام كثيراً.

206
00:19:17,573 --> 00:19:19,616
‫كانت تبتسم خلال نومها...

207
00:19:20,617 --> 00:19:21,577
‫مثلك.

208
00:19:23,912 --> 00:19:25,289
‫ورثت شعرك الأحمر.

209
00:19:28,250 --> 00:19:29,334
‫مثل أختها...

210
00:19:31,295 --> 00:19:32,212
‫"فيث".

211
00:19:38,051 --> 00:19:38,886
‫نعم.

212
00:19:46,101 --> 00:19:47,728
‫كان عمرها 7 في هذه الصورة.

213
00:19:47,811 --> 00:19:51,648
‫كانت في التخرج. تخرجي من كلية الطب.

214
00:19:51,732 --> 00:19:53,150
‫أنت طبيبة الآن؟

215
00:19:53,525 --> 00:19:54,610
‫جراحة.

216
00:19:54,693 --> 00:19:57,613
‫لطالما كنت كذلك. الآن حصلت على اللقب.

217
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
‫هذه هي في البيت.

218
00:20:04,453 --> 00:20:05,287
‫و...

219
00:20:06,622 --> 00:20:09,166
‫وهذه هي مع "سموكي"، كلبنا.

220
00:20:09,249 --> 00:20:10,083
‫كلب؟

221
00:20:10,167 --> 00:20:11,376
‫ما نوع هذا الكلب؟

222
00:20:11,460 --> 00:20:12,628
‫"نيوفوندلاند".

223
00:20:15,255 --> 00:20:17,049
‫تقطع الخشب، صحيح؟

224
00:20:17,382 --> 00:20:20,969
‫الشتاء في "بوسطن" بارد مثل "اسكوتلندا"،

225
00:20:21,720 --> 00:20:24,514
‫لكن حين يصبح الجو دافئاً تحب السباحة.

226
00:20:24,598 --> 00:20:27,935
‫هذه من المرة التي ذهبنا فيها إلى الساحل
‫خلال الصيف مع أصدقائها.

227
00:20:28,018 --> 00:20:28,852
‫يا إلهي.

228
00:20:29,770 --> 00:20:31,647
‫لا تقولي لي إنها تسبح بهذه...

229
00:20:31,730 --> 00:20:33,857
‫الثياب ومعها صبي؟

230
00:20:36,860 --> 00:20:38,153
‫إنه بكيني.

231
00:20:39,238 --> 00:20:41,365
‫ترتديه كل الفتيات في العام 1968.

232
00:21:03,845 --> 00:21:06,139
‫إن كان البكيني، فيمكنني أن أؤكد لك

233
00:21:06,556 --> 00:21:08,684
‫أنه عادي في زماننا.

234
00:21:09,184 --> 00:21:11,895
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به يا "كلير".

235
00:21:16,858 --> 00:21:18,360
‫لدي ابن...

236
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
‫"ويلي".

237
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
‫لم أخبر أحداً عنه، حتى "جيني".

238
00:21:26,868 --> 00:21:27,828
‫حدث الأمر...

239
00:21:28,370 --> 00:21:29,538
‫حدث الأمر حين

240
00:21:30,414 --> 00:21:31,456
‫كنت في "إنكلترا"

241
00:21:32,541 --> 00:21:34,334
‫بخدمة عائلة دونساني".

242
00:21:35,877 --> 00:21:36,712
‫إنه...

243
00:21:38,338 --> 00:21:40,716
‫لم أستطع أن أعترف أنه ابني.

244
00:21:43,010 --> 00:21:44,094
‫إنه ابن زنا.

245
00:21:45,887 --> 00:21:47,848
‫لم أره منذ كان صغيراً.

246
00:21:48,473 --> 00:21:50,559
‫ولن أراه ثانية إلا...

247
00:21:53,061 --> 00:21:54,479
‫ربما في...

248
00:21:56,773 --> 00:21:57,858
‫صورة مثل هذه.

249
00:22:12,331 --> 00:22:13,749
‫هل أحببت أمه؟

250
00:22:17,210 --> 00:22:18,045
‫لا.

251
00:22:19,546 --> 00:22:22,132
‫ماتت أثناء الولادة.

252
00:22:24,384 --> 00:22:26,595
‫أنا مذنب بموتها...

253
00:22:28,430 --> 00:22:29,389
‫أمام الله.

254
00:22:30,932 --> 00:22:34,603
‫وربما أكثر من ذلك لأنني لم أحبها.

255
00:22:38,398 --> 00:22:40,817
‫كيف هو؟ ابنك؟

256
00:22:42,694 --> 00:22:43,695
‫إنه مدلل...

257
00:22:44,696 --> 00:22:45,614
‫عنيد...

258
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
‫وقح...

259
00:22:48,492 --> 00:22:49,701
‫صوته عال...

260
00:22:49,785 --> 00:22:51,244
‫وسريع الغضب.

261
00:22:53,205 --> 00:22:54,122
‫وسليم...

262
00:22:54,873 --> 00:22:58,001
‫وجميل ونشيط وقوي.

263
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
‫وابنك.

264
00:23:03,924 --> 00:23:04,966
‫ابني.

265
00:23:06,635 --> 00:23:07,719
‫عرفت...

266
00:23:08,637 --> 00:23:10,472
‫حين قررت العودة...

267
00:23:11,223 --> 00:23:12,557
‫أنك حظيت بحياة.

268
00:23:32,744 --> 00:23:33,703
‫"كلير"...

269
00:23:34,412 --> 00:23:37,749
‫هل هجرت "فرانك" لكي تأتي إلى هنا؟

270
00:23:39,209 --> 00:23:40,043
‫لا.

271
00:23:42,254 --> 00:23:44,131
‫لقد تُوفي منذ بضع سنوات.

272
00:23:45,048 --> 00:23:45,882
‫لكن...

273
00:23:46,842 --> 00:23:49,803
‫حين عدت، قبل بعودتك؟ كان ما زال يحبك؟

274
00:23:50,971 --> 00:23:51,805
‫نعم.

275
00:23:53,140 --> 00:23:54,599
‫ماذا أخبرته عني؟

276
00:23:56,268 --> 00:23:57,310
‫كل شيء.

277
00:23:57,936 --> 00:24:00,147
‫ثم لم نتكلم عن الأمر ثانية.

278
00:24:01,606 --> 00:24:02,899
‫كان الأمر صعباً عليه.

279
00:24:04,109 --> 00:24:07,529
‫لكنه أحب "بريانا"، فجعلنا الأمر ينجح.

280
00:24:10,574 --> 00:24:11,658
‫إذن...

281
00:24:12,617 --> 00:24:13,577
‫كنت سعيدة معه؟

282
00:24:15,453 --> 00:24:17,914
‫كنت سعيدة بتربية "بريانا" معه.

283
00:24:19,708 --> 00:24:21,168
‫كان والداً صالحاً معها.

284
00:24:24,296 --> 00:24:25,130
‫يا إلهي.

285
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
‫الحانة. لقد نسيت.

286
00:24:29,176 --> 00:24:30,260
‫نسيت ماذا؟

287
00:24:31,011 --> 00:24:33,889
‫كان يجب أن أكون هناك في الـ1:00.
‫لقد نسيت الأمر تماماً.

288
00:24:38,143 --> 00:24:39,686
‫هل ستأتين معي؟

289
00:24:44,316 --> 00:24:46,318
‫لا شيء سيبعدني عنك.

290
00:24:49,446 --> 00:24:52,532
‫إذن بعد "كولودن"، قضى الأمير "تشارلز"
‫عدة سنوات رجلاً مطارداً.

291
00:24:52,616 --> 00:24:54,576
‫حتى أنه تنكر كامرأة

292
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
‫وهرب إلى جزيرة "سكاي" حتى أتى أخوه وأنقذه.

293
00:24:58,205 --> 00:24:59,748
‫إذن هو بخير؟

294
00:24:59,998 --> 00:25:02,250
‫حالياً، نعم. إنه على قيد الحياة.

295
00:25:02,334 --> 00:25:04,586
‫لكنه لن يعيش حياة سعيدة.

296
00:25:06,129 --> 00:25:07,047
‫"كلير".

297
00:25:08,381 --> 00:25:09,758
‫سيدتي؟

298
00:25:12,302 --> 00:25:14,221
‫- "فيرغس"؟
‫- هل عدت؟

299
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
‫"فيرغس".

300
00:25:16,681 --> 00:25:17,599
‫إنها معجزة.

301
00:25:19,601 --> 00:25:21,144
‫أعادك الرب.

302
00:25:22,229 --> 00:25:23,772
‫دعني أنظر إليك.

303
00:25:25,774 --> 00:25:27,859
‫لقد أصبحت شاباً وسيماً.

304
00:25:27,943 --> 00:25:29,986
‫صحيح. لقد أصبحت.

305
00:25:32,322 --> 00:25:35,575
‫ظننت أنني أرى شبحاً. هذه أنت حقاً؟

306
00:25:35,659 --> 00:25:36,618
‫إنه أنا.

307
00:25:45,168 --> 00:25:46,294
‫ماذا حدث؟

308
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
‫خسرتها وأنا أحارب ذوي الأردية الحمر
‫يا سيدتي.

309
00:25:49,965 --> 00:25:51,091
‫صحيح، بشجاعة.

310
00:25:53,593 --> 00:25:57,514
‫أين كنت طيلة هذه السنين؟ ظننا أنك مت.

311
00:26:02,519 --> 00:26:04,604
‫بعد "كولودن"...

312
00:26:05,355 --> 00:26:06,815
‫ظننتكم ميتين جميعاً.

313
00:26:08,566 --> 00:26:10,694
‫ولم أرغب أن أسبب الأذى لـ"لاليبروش".

314
00:26:11,278 --> 00:26:13,363
‫كوني زوجة خائن.

315
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
‫لذلك سافرت... إلى "أمريكا".

316
00:26:25,500 --> 00:26:28,628
‫أريد أن أحدثك بخصوص صديقنا السيد "ويلوبي".

317
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
‫معذرة يا سيدتي.

318
00:26:43,560 --> 00:26:46,229
‫هل ستبقى سيدتي؟ معك؟

319
00:26:46,313 --> 00:26:47,897
‫لم أعرف بعد.

320
00:26:48,857 --> 00:26:49,733
‫آمل ذلك.

321
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
‫ماذا عن...

322
00:26:56,448 --> 00:26:57,282
‫صحيح.

323
00:26:57,991 --> 00:27:00,118
‫صحيح، لم أجد الوقت لأفكر بالأمر بعد.

324
00:27:01,369 --> 00:27:04,748
‫مع عودة "كلير"، لا أعتقد أن الأمر مهم.

325
00:27:05,707 --> 00:27:09,461
‫يجب أن أسأل "نيد غوان"،
‫ليعطيني نصيحة قانونية.

326
00:27:09,544 --> 00:27:10,462
‫صحيح.

327
00:27:12,380 --> 00:27:14,424
‫الآن، ماذا نفعل بـ"ويلوبي"؟

328
00:27:14,883 --> 00:27:16,509
‫أخشى أنه عاد للشرب ثانية.

329
00:27:19,179 --> 00:27:20,847
‫- لا تقلق يا فتى.
‫- حسناً.

330
00:27:24,434 --> 00:27:26,394
‫- هل ترغبين بفطيرة؟
‫- شكراً.

331
00:27:28,772 --> 00:27:29,773
‫هل كل شيء على ما يرام؟

332
00:27:30,732 --> 00:27:32,901
‫نعم. على ما يرام.

333
00:27:33,943 --> 00:27:37,822
‫أحد معارفنا أوقع نفسه بالمتاعب.

334
00:27:40,158 --> 00:27:41,493
‫تأخرت على لقاء.

335
00:27:42,077 --> 00:27:42,911
‫بسببي؟

336
00:27:44,496 --> 00:27:45,330
‫لا.

337
00:27:46,456 --> 00:27:47,707
‫بسببي.

338
00:27:49,084 --> 00:27:52,128
‫آمل أن "فيرغس" لم يُصدم كثيراً
‫بظهوري مجدداً.

339
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
‫لم أعرف ماذا أقول.

340
00:27:54,923 --> 00:27:57,050
‫قلت الحقيقة.

341
00:27:58,134 --> 00:27:59,803
‫لقد ذهبت إلى "أمريكا".

342
00:27:59,886 --> 00:28:03,807
‫فكرت أنه قد يكون من الحكمة
‫أن أغفل موضوع الـ200 عام في المستقبل.

343
00:28:03,890 --> 00:28:05,058
‫فرق بسيط.

344
00:28:06,768 --> 00:28:08,228
‫أين سنذهب الآن؟

345
00:28:10,188 --> 00:28:11,606
‫نهاية العالم.

346
00:28:17,529 --> 00:28:18,530
‫أعطني إياها!

347
00:28:20,865 --> 00:28:21,783
‫هاتها...

348
00:28:24,536 --> 00:28:26,579
‫قل لي أرجوك إن هذا ليس السيد "ويلوبي"؟

349
00:28:26,663 --> 00:28:27,997
‫كنت لأفعل أيتها الإنكليزية،

350
00:28:28,081 --> 00:28:31,167
‫لكني سأكون كاذباً حينها. "ويلوبي"؟

351
00:28:33,837 --> 00:28:35,547
‫ما الذي ورطت نفسك به؟

352
00:28:36,714 --> 00:28:37,882
‫لقد لعق مرفقي!

353
00:28:38,508 --> 00:28:39,884
‫قال إنه يريد فركه فقط.

354
00:28:39,968 --> 00:28:41,803
‫قلت له إن الأمر يكلف بنساً كل دقيقة.

355
00:28:41,886 --> 00:28:43,138
‫ثم نهض ولعقه!

356
00:28:43,638 --> 00:28:45,014
‫ومن دون أن يدفع الكلفة الإضافية.

357
00:28:53,106 --> 00:28:54,149
‫مالك...

358
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
‫كاملاً.

359
00:29:06,453 --> 00:29:08,455
‫- مرحباً، أنا "كلير رانـ"...
‫- "مالكولم".

360
00:29:11,791 --> 00:29:12,709
‫زوجتي.

361
00:29:13,376 --> 00:29:14,294
‫زوجة؟

362
00:29:14,836 --> 00:29:17,505
‫هذا السيد "ويلوبي"...

363
00:29:18,757 --> 00:29:19,591
‫زميلي.

364
00:29:22,385 --> 00:29:24,596
‫سررت بلقائك يا سيدة "مالكولم".

365
00:29:26,347 --> 00:29:27,599
‫هل تمانعين الانتظار هنا؟

366
00:29:27,682 --> 00:29:31,519
‫يجب أن أهتم بالأمر الذي تحدثت عنه.
‫سأكون في الخلف هناك.

367
00:29:32,479 --> 00:29:33,313
‫بالطبع.

368
00:29:33,646 --> 00:29:34,606
‫لن يطول غيابي.

369
00:29:35,398 --> 00:29:37,233
‫اجلس وحسن سلوكك.

370
00:29:38,067 --> 00:29:39,319
‫اعتن بزوجتي.

371
00:29:39,569 --> 00:29:40,653
‫بالطبع.

372
00:29:47,202 --> 00:29:51,456
‫أعتقد أن السيد "ويلوبي" ليس اسمك الحقيقي.

373
00:29:52,207 --> 00:29:53,124
‫لا.

374
00:29:54,834 --> 00:29:57,504
‫"يي تين تشو".

375
00:29:58,505 --> 00:30:03,092
‫يعني "الاتكاء على السماء".

376
00:30:04,719 --> 00:30:05,553
‫هذا جميل.

377
00:30:07,096 --> 00:30:08,306
‫لم لا تستخدم هذا الاسم؟

378
00:30:09,682 --> 00:30:14,938
‫"يي تين تشو" يبدو ككلمة غالية خشنة،

379
00:30:15,396 --> 00:30:19,734
‫لذلك اعتقد زوجك أن "ويلوبي" سيكون أفضل.

380
00:30:20,777 --> 00:30:21,653
‫فهمت.

381
00:30:46,386 --> 00:30:50,306
‫هل تعتقد أني أستمتع بالجلوس بلا عمل
‫في الغرف المظلمة في الأماكن التافهة؟

382
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
‫لا أعرف ما الذي تستمتع به.

383
00:30:53,351 --> 00:30:56,312
‫لن تعرف، كونك تافهاً أيضاً.

384
00:31:06,155 --> 00:31:08,157
‫تبدو ليلة تافهة يا سيد "مالكولم".

385
00:31:09,075 --> 00:31:10,702
‫هذا هو المبلغ الذي اتفقنا عليه.

386
00:31:10,785 --> 00:31:12,328
‫ربما في البداية،

387
00:31:12,412 --> 00:31:15,915
‫لكن يُقال إنك توسعت لأبعد من "هاي ستريت"،

388
00:31:16,791 --> 00:31:19,711
‫وصلت إلى "أربروث" و"داندي".

389
00:31:20,420 --> 00:31:23,756
‫مع هذا ستزداد الضريبة.

390
00:31:24,591 --> 00:31:27,844
‫أؤكد لك أني أبيع الكمية المتفق عليها فقط.

391
00:31:28,344 --> 00:31:32,098
‫اعذر وقاحتي يا سيد "مالكولم"،
‫إن لم أثق بكلامك.

392
00:31:33,391 --> 00:31:38,104
‫سأتوقع زيادة بقيمة 25 بالمئة
‫في اللقاء التالي.

393
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
‫وسيخيب ظنك.

394
00:31:41,733 --> 00:31:43,359
‫أنا أبيع في "هاي ستريت" فقط.

395
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
‫سنرى يا سيد "مالكولم".

396
00:31:51,117 --> 00:31:54,746
‫بعد ذلك، أعطاني طعاماً ووفر لي عملاً.

397
00:31:55,204 --> 00:31:57,206
‫لولاه لكنت مت.

398
00:31:57,582 --> 00:32:01,085
‫"جيمي" صديق حقيقي. أدين له بحياتي.

399
00:32:02,003 --> 00:32:03,338
‫علينا الذهاب أيتها الإنكليزية.

400
00:32:04,505 --> 00:32:06,883
‫كان السيد "ويلوبي" يخبرني

401
00:32:06,966 --> 00:32:09,594
‫كيف اختبأ على متن سفينة من "الصين".

402
00:32:09,677 --> 00:32:13,222
‫وحين وصل إلى هنا،
‫كان يتضور جوعاً وكاد يموت...

403
00:32:14,390 --> 00:32:16,142
‫حتى أنقذته.

404
00:32:18,478 --> 00:32:19,312
‫صحيح.

405
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
‫إنه رجل مثير للاهتمام.

406
00:32:24,525 --> 00:32:26,986
‫حسناً، آمل أن أراك مجدداً.

407
00:32:27,654 --> 00:32:29,530
‫أرغب بهذا كثيراً.

408
00:32:32,700 --> 00:32:33,660
‫ما الذي يعنيه هذا؟

409
00:32:33,743 --> 00:32:35,119
‫أيتها الزوجة النبيلة.

410
00:32:36,371 --> 00:32:37,872
‫هل تتحدث الصينية؟

411
00:32:38,998 --> 00:32:40,750
‫أفهمها قليلاً.

412
00:32:46,923 --> 00:32:49,968
‫سررت بلقائك يا "يي تين تشو".

413
00:33:33,720 --> 00:33:34,971
‫سيد "مالكولم".

414
00:33:35,722 --> 00:33:36,639
‫مدام "جيان".

415
00:33:43,604 --> 00:33:46,607
‫سيد "مالكولم"،
‫أرغب بالكلام معك على انفراد.

416
00:33:47,275 --> 00:33:50,695
‫بالطبع، لكن أولاً
‫اسمحي لي أن أعرفك على زوجتي.

417
00:33:52,405 --> 00:33:53,740
‫مدام "مالكولم".

418
00:33:55,158 --> 00:33:57,869
‫زوجتك؟

419
00:33:59,078 --> 00:34:00,913
‫سيد "مالكولم"، أجلبتها إلى هنا؟

420
00:34:02,165 --> 00:34:04,417
‫قلت لنفسي، "امرأة، هذا كاف"،

421
00:34:04,500 --> 00:34:07,086
‫لكن أن تهين فتياتنا ليس أمراً جيداً،

422
00:34:07,962 --> 00:34:09,756
‫لكن زوجة؟

423
00:34:17,055 --> 00:34:18,347
‫عمت مساء يا مدام.

424
00:34:19,724 --> 00:34:20,767
‫وأنت كذلك، تشرفنا.

425
00:34:21,809 --> 00:34:25,354
‫هل غرفتي جاهزة يا مدام؟ سنقضي الليلة.

426
00:34:25,772 --> 00:34:26,731
‫بالطبع.

427
00:34:27,273 --> 00:34:28,107
‫"بولين"؟

428
00:34:28,941 --> 00:34:31,444
‫هلا أحضرت ماءً ساخناً وملاءات جديدة

429
00:34:31,527 --> 00:34:34,238
‫للسيد "مالكولم" و...

430
00:34:36,908 --> 00:34:37,784
‫زوجته.

431
00:34:38,576 --> 00:34:39,911
‫في الحال يا مدام.

432
00:34:40,620 --> 00:34:42,580
‫شكراً يا مدام. عمت مساءً.

433
00:34:43,790 --> 00:34:44,624
‫عمت مساء.

434
00:34:57,303 --> 00:34:58,221
‫أنا...

435
00:35:00,264 --> 00:35:02,850
‫إنها ليست فاخرة، ولكنها مريحة.

436
00:35:12,735 --> 00:35:14,445
‫اخلعي عباءتك أيتها الإنكليزية.

437
00:35:23,371 --> 00:35:24,497
‫إذن...

438
00:35:28,751 --> 00:35:29,961
‫أنت تعيش في ماخور؟

439
00:35:32,046 --> 00:35:32,880
‫صحيح.

440
00:35:35,299 --> 00:35:36,342
‫آسف...

441
00:35:37,552 --> 00:35:39,679
‫عرفت أنه ليس من الصائب
‫أن أجلبك إلى هنا لكننا...

442
00:35:40,179 --> 00:35:41,722
‫نحتاج عشاءً ساخناً،

443
00:35:42,181 --> 00:35:45,393
‫وهذا مريح أكثر من سريري في المطبعة.

444
00:35:50,022 --> 00:35:53,276
‫ربما كانت فكرة سيئة.

445
00:35:54,277 --> 00:35:55,444
‫يمكننا أن نغادر إذا...

446
00:35:55,528 --> 00:35:58,948
‫لماذا لديك غرفة في ماخور؟

447
00:36:03,119 --> 00:36:06,539
‫ألأنك زبون دائم؟

448
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
‫لا.

449
00:36:08,708 --> 00:36:11,711
‫لست زبوناً لدى مدام "جيان".

450
00:36:13,004 --> 00:36:14,755
‫لكنها زبونة لدي، وهي جيدة.

451
00:36:18,301 --> 00:36:20,052
‫تحتفظ بغرفة لي

452
00:36:20,845 --> 00:36:23,723
‫لأني أسافر كثيراً بسبب أعمالي.

453
00:36:24,724 --> 00:36:29,312
‫هكذا يكون لدي مكان أذهب إليه
‫من أجل النوم والأكل في أي ساعة.

454
00:36:31,981 --> 00:36:32,815
‫خصوصية.

455
00:36:36,152 --> 00:36:37,612
‫هذا يبدو سبباً منطقياً.

456
00:36:43,784 --> 00:36:44,660
‫أيتها الإنكليزية...

457
00:36:48,456 --> 00:36:49,916
‫لماذا عدت؟

458
00:36:52,084 --> 00:36:53,920
‫لم تعتقد أني عدت؟

459
00:36:56,714 --> 00:36:57,673
‫لا أعرف.

460
00:37:00,343 --> 00:37:03,054
‫أنت أم طفلتي...

461
00:37:04,805 --> 00:37:06,891
‫ولهذا وحده أنا مدين لك بروحي.

462
00:37:09,602 --> 00:37:12,146
‫ولكن هل عدت لكي تصبحي زوجتي مجدداً

463
00:37:12,897 --> 00:37:15,650
‫أم لتخبريني عن ابنتي فقط؟

464
00:37:17,944 --> 00:37:20,154
‫لقد عدت الآن لأنه...

465
00:37:21,447 --> 00:37:22,490
‫من قبل...

466
00:37:24,325 --> 00:37:25,534
‫ظننتك ميتاً.

467
00:37:28,746 --> 00:37:29,830
‫كان يجب أن أموت.

468
00:37:31,666 --> 00:37:32,708
‫حاولت بما فيه الكفاية.

469
00:37:41,092 --> 00:37:42,343
‫كيف عرفت...

470
00:37:43,469 --> 00:37:45,721
‫أنني لم أمت أو أين كنت؟

471
00:37:47,974 --> 00:37:49,558
‫تلقيت بعض المساعدة.

472
00:37:49,642 --> 00:37:51,269
‫مؤرخ شاب.

473
00:37:51,352 --> 00:37:54,105
‫تعقبك حتى "أدنبره"، وحين رأيت...

474
00:37:55,731 --> 00:37:57,024
‫"إيه مالكولم"...

475
00:37:58,943 --> 00:38:00,069
‫فكرت أنه قد يكون أنت.

476
00:38:01,612 --> 00:38:03,114
‫فخاطرت.

477
00:38:05,908 --> 00:38:07,118
‫ثم عدت؟

478
00:38:14,000 --> 00:38:15,209
‫لكن...

479
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
‫لماذا؟

480
00:38:20,965 --> 00:38:22,675
‫هل تحاول أن تخبرني بشيء؟

481
00:38:25,344 --> 00:38:26,470
‫لأنك إن كنت تفعل...

482
00:38:27,763 --> 00:38:31,559
‫فأنا أعرف أن لديك حياة الآن،

483
00:38:32,018 --> 00:38:34,437
‫وربما علاقات أخرى...

484
00:38:34,520 --> 00:38:37,148
‫لقد كنت أحترق شوقاً لرؤيتك منذ وقت طويل،
‫هل تعرفين هذا؟

485
00:38:40,192 --> 00:38:42,111
‫لكني لم أعد الرجل الذي عرفته.

486
00:38:43,446 --> 00:38:44,405
‫أنت وأنا...

487
00:38:45,698 --> 00:38:48,326
‫نعرف بعضنا أقل من معرفتنا ببعض
‫حين تزوجنا أول مرة.

488
00:38:51,537 --> 00:38:52,830
‫هل تريدني أن أذهب؟

489
00:38:57,251 --> 00:38:58,627
‫لا، لا أريدك أن تذهب.

490
00:39:02,256 --> 00:39:03,632
‫لكن يجب أن أعرف...

491
00:39:06,469 --> 00:39:08,387
‫هل تريدينني؟

492
00:39:13,809 --> 00:39:16,062
‫أياً من تكون يا "جيمس فرايزر"...

493
00:39:17,480 --> 00:39:18,314
‫نعم...

494
00:39:19,815 --> 00:39:21,359
‫أنا أريدك.

495
00:39:27,073 --> 00:39:28,366
‫ماذا عنك؟

496
00:39:29,825 --> 00:39:32,078
‫كيف تعرف كيف أصبحت الآن؟

497
00:39:34,080 --> 00:39:36,457
‫قد أكون امرأة مريعة.

498
00:39:39,960 --> 00:39:41,545
‫أعتقد ربما تكونين بالفعل.

499
00:39:44,507 --> 00:39:45,841
‫لكن أتعلمين أيتها الإنكليزية،

500
00:39:47,385 --> 00:39:48,761
‫لا أعتقد أني أكترث.

501
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
‫ولا أنا.

502
00:39:55,142 --> 00:39:56,477
‫العشاء يا سيد "مالكولم".

503
00:39:58,104 --> 00:39:59,271
‫عمتما مساء.

504
00:40:06,487 --> 00:40:08,030
‫شكراً يا "بولين".

505
00:40:34,473 --> 00:40:35,891
‫أكلنا ببطء،

506
00:40:36,183 --> 00:40:39,353
‫وتذوقنا بعضنا بقدر الوجبة التي أمامنا.

507
00:40:42,231 --> 00:40:46,277
‫بدأنا نحن لحياتنا معاً منذ سنوات عديدة،

508
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
‫ونخبر بعضنا بحذر
‫عن تفاصيل حياتينا حين افترقنا.

509
00:40:54,743 --> 00:40:56,704
‫بدأنا نتعرف على بعض مجدداً...

510
00:40:57,955 --> 00:40:59,915
‫ونكتشف إن كنا بالفعل

511
00:40:59,999 --> 00:41:02,626
‫الشخصين نفسهما
‫الذين كانا في ما مضى واحداً...

512
00:41:03,836 --> 00:41:05,629
‫وإن كنا سنتوحد مجدداً.

513
00:41:10,217 --> 00:41:11,552
‫بعد أن انتهينا،

514
00:41:11,635 --> 00:41:14,763
‫الفكرة نفسها كانت في بالينا.

515
00:41:15,431 --> 00:41:17,641
‫التي لا يمكن أن نفكر بغيرها.

516
00:41:23,856 --> 00:41:24,815
‫هلا...

517
00:41:27,776 --> 00:41:29,153
‫هلا أتيت للسرير معي إذن؟

518
00:41:32,239 --> 00:41:33,282
‫نعم.

519
00:44:51,855 --> 00:44:53,023
‫أين الأربطة؟

520
00:44:53,107 --> 00:44:54,066
‫إنه سحاب.

521
00:44:54,691 --> 00:44:57,111
‫اسحب العروة إلى الأسفل فحسب.

522
00:45:55,461 --> 00:45:57,212
‫هل ستقول شيئاً؟

523
00:45:58,172 --> 00:45:59,298
‫يا إلهي.

524
00:46:01,300 --> 00:46:02,134
‫"كلير"...

525
00:46:04,219 --> 00:46:06,388
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

526
00:46:14,062 --> 00:46:15,981
‫لا بد أنك بدأت تفقد بصرك بالفعل.

527
00:46:21,612 --> 00:46:22,988
‫أريد أن أراك.

528
00:46:41,757 --> 00:46:43,091
‫هل أنت خائف مثلي؟

529
00:46:45,511 --> 00:46:47,262
‫أعتقد أنه يجب أن أخاف، صحيح؟

530
00:46:52,226 --> 00:46:53,310
‫هل تذكر...

531
00:46:54,394 --> 00:46:55,729
‫ليلة زفافنا...

532
00:46:58,232 --> 00:46:59,483
‫كنا خائفين.

533
00:47:01,318 --> 00:47:02,694
‫أمسكت بيدي.

534
00:47:04,404 --> 00:47:06,490
‫وقلت لي إن الأمر سيكون أسهل لو تلامسنا.

535
00:47:08,825 --> 00:47:10,118
‫صحيح، حين كنا عرساناً،

536
00:47:11,411 --> 00:47:13,330
‫شاهدتك تقفين هناك...

537
00:47:16,583 --> 00:47:20,128
‫فائقة... الجمال في فستانك الأبيض.

538
00:47:21,964 --> 00:47:23,465
‫لم أستطع التفكير بأي شيء سوى

539
00:47:24,299 --> 00:47:27,177
‫أن أحظى بك وحدي، عارية قربي.

540
00:47:27,678 --> 00:47:28,971
‫هل تريدني الآن؟

541
00:47:29,054 --> 00:47:30,597
‫يا إلهي، نعم.

542
00:47:45,404 --> 00:47:46,822
‫آسف، هل آلمتك يا "كلير"؟

543
00:47:46,905 --> 00:47:48,907
‫أعتقد أني كسرت أنفي.

544
00:47:51,868 --> 00:47:52,869
‫لا، لم تفعلي.

545
00:47:53,829 --> 00:47:54,871
‫حين تكسرين أنفسك

546
00:47:54,955 --> 00:47:57,165
‫يطلق صوت تحطم مزعج وتنزفين كثيراً.

547
00:47:58,834 --> 00:47:59,960
‫لا بأس.

548
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
‫آسف.

549
00:48:49,092 --> 00:48:50,218
‫افعلها الآن.

550
00:48:50,594 --> 00:48:51,762
‫ولا تكن لطيفاً.

551
00:49:13,909 --> 00:49:15,494
‫أعطيني فمك أيتها الإنكليزية.

552
00:49:32,803 --> 00:49:34,888
‫يا إلهي، يا "كلير".

553
00:49:43,563 --> 00:49:44,648
‫"كلير".

554
00:50:38,410 --> 00:50:39,619
‫نهداك...

555
00:50:40,996 --> 00:50:42,330
‫كالعاج.

556
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
‫يا إلهي...

557
00:50:48,628 --> 00:50:50,338
‫أن ألمسك أيتها الإنكليزية...

558
00:50:53,842 --> 00:50:57,012
‫بشرتك مثل...

559
00:50:58,764 --> 00:51:02,768
‫مخمل أبيض والخطوط الطويلة الجميلة لجسدك.

560
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
‫يا إلهي.

561
00:51:05,020 --> 00:51:06,521
‫لا يمكنني إشاحة النظر عنك

562
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
‫وإبعاد يدي عنك ولا...

563
00:51:10,066 --> 00:51:12,068
‫أن أقترب منك دون أن أرغب بك.

564
00:51:19,159 --> 00:51:23,038
‫هل هذا كان شعورك حين نمنا مع بعض لأول مرة؟

565
00:51:24,748 --> 00:51:27,125
‫لطالما كان الأمر أبدياً
‫بالنسبة لي أيتها الإنكليزية.

566
00:51:38,428 --> 00:51:40,722
‫الأمر مثل ركوب الدراجة كما أعتقد.

567
00:51:46,311 --> 00:51:49,648
‫هل تعرف أن شعر صدرك

568
00:51:50,482 --> 00:51:51,566
‫أكثر من ذي قبل؟

569
00:51:52,025 --> 00:51:52,859
‫حسناً...

570
00:51:54,277 --> 00:51:55,695
‫لا أعده في العادة.

571
00:51:58,573 --> 00:52:00,325
‫ما هي الدراجة؟

572
00:52:03,286 --> 00:52:04,579
‫إنها تعني...

573
00:52:04,663 --> 00:52:07,332
‫أننا نتذكر ما نفعله بشكل جيد.

574
00:52:08,625 --> 00:52:10,585
‫هل اعتقدت أننا سننسى أيتها الإنكليزية؟

575
00:52:12,003 --> 00:52:14,130
‫ربما ينقصني التمرين، لكن...

576
00:52:14,840 --> 00:52:17,008
‫لم أفقد كل قدراتي بعد.

577
00:52:21,137 --> 00:52:22,722
‫كان يجب أن أصحبك إلى حانة.

578
00:52:27,853 --> 00:52:28,812
‫لا بأس.

579
00:52:29,646 --> 00:52:31,773
‫لكن يجب أن أقول،

580
00:52:32,274 --> 00:52:35,068
‫من بين كل الأمكنة التي تخيلت
‫أن أقابلك فيها ثانية،

581
00:52:35,402 --> 00:52:36,987
‫لم يكن بينها ماخور.

582
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
‫أنا لست قديساً أيتها الإنكليزية لكنني...

583
00:52:41,283 --> 00:52:42,826
‫لست قواداً أيضاً.

584
00:52:43,201 --> 00:52:44,244
‫يسرني سماع هذا.

585
00:52:46,913 --> 00:52:50,292
‫إذن هل تريد أن تخبرني ما هو عملك،

586
00:52:50,792 --> 00:52:53,211
‫أم هل أكتب قائمة

587
00:52:53,295 --> 00:52:56,548
‫بالاحتمالات سيئة السمعة حتى أقترب؟

588
00:52:58,758 --> 00:53:00,176
‫ما هو أفضل تخمين لديك؟

589
00:53:04,556 --> 00:53:05,390
‫حسناً...

590
00:53:08,560 --> 00:53:10,061
‫أنت لست مجرد ناشر.

591
00:53:10,478 --> 00:53:11,313
‫لم لا؟

592
00:53:11,980 --> 00:53:13,315
‫لأنك جسمك لائق أكثر من اللازم.

593
00:53:13,857 --> 00:53:15,483
‫معظم الرجال في الأربعينيات

594
00:53:15,901 --> 00:53:17,861
‫يزدادون وزناً...

595
00:53:19,195 --> 00:53:20,947
‫لكن وزنك لم يزد مطلقاً.

596
00:53:22,574 --> 00:53:25,118
‫السبب الرئيسي أنه لا يوجد من يطهو لي.

597
00:53:26,328 --> 00:53:29,164
‫إن أكلت في الحانات طيلة الوقت،
‫فلن تسمني أيضاً.

598
00:53:31,166 --> 00:53:34,878
‫لحسن الحظ، يبدو أنك تأكلين بانتظام.

599
00:53:36,671 --> 00:53:38,840
‫لا تحاول أن تشتتني.

600
00:53:42,260 --> 00:53:45,764
‫لا تحصل على عضلات كهذه بالعمل على الطابعة.

601
00:53:46,932 --> 00:53:48,433
‫هل عملت على واحدة من قبل أيتها الإنكليزية؟

602
00:53:49,392 --> 00:53:50,226
‫لا.

603
00:53:54,522 --> 00:53:55,982
‫لا أعتقد...

604
00:53:57,859 --> 00:54:00,278
‫أنك تعمل في قطع الطريق؟

605
00:54:02,656 --> 00:54:03,490
‫خمني مجدداً.

606
00:54:10,830 --> 00:54:12,415
‫الخطف مقابل فدية.

607
00:54:13,541 --> 00:54:14,709
‫السرقات الصغيرة؟

608
00:54:16,962 --> 00:54:18,755
‫لا يمكن أن تكون قرصنة،

609
00:54:18,838 --> 00:54:21,007
‫إلا إذا كنت قد تخلصت من دوار البحر.

610
00:54:24,678 --> 00:54:28,056
‫كنت خائناً في آخر مرة عرفتك، لكن...

611
00:54:28,515 --> 00:54:32,435
‫لا يبدو أنها طريقة مربحة لجني العيش.

612
00:54:33,770 --> 00:54:34,854
‫ما زلت خائناً...

613
00:54:35,730 --> 00:54:39,359
‫لكن لم تتم إدانتي. مؤخراً.

614
00:54:39,442 --> 00:54:40,443
‫مؤخراً؟

615
00:54:43,613 --> 00:54:48,076
‫قضيت سنوات عديدة في السجن بتهمة الخيانة...

616
00:54:49,703 --> 00:54:50,704
‫من أجل التمرد.

617
00:54:52,747 --> 00:54:54,833
‫لكن هذا كان في الماضي.

618
00:54:57,002 --> 00:54:57,961
‫عرفت هذا.

619
00:54:59,879 --> 00:55:00,755
‫وأكثر قليلاً.

620
00:55:05,844 --> 00:55:09,848
‫إذن ما الذي تعمله هذه الأيام؟

621
00:55:13,560 --> 00:55:14,644
‫أنا...

622
00:55:16,354 --> 00:55:17,397
‫ناشر.

623
00:55:19,691 --> 00:55:20,817
‫وخائن؟

624
00:55:22,068 --> 00:55:25,071
‫حاربت بالسيف والخنجر مرات عديدة.

625
00:55:26,031 --> 00:55:27,615
‫أخذها الإنكليز مني.

626
00:55:28,783 --> 00:55:32,328
‫المطبعة هي سلاح جديد بين يدي.

627
00:55:37,083 --> 00:55:41,671
‫تم اعتقالي بتهمة التحريض
‫6 مرات في آخر سنتين...

628
00:55:44,883 --> 00:55:45,967
‫و...

629
00:55:46,551 --> 00:55:48,803
‫تمت مصادرة مطبعتي...

630
00:55:49,179 --> 00:55:50,055
‫مرتين.

631
00:55:51,181 --> 00:55:54,726
‫لكن المحكمة لم تتمكن من إثبات أي شيء.

632
00:55:57,604 --> 00:56:01,024
‫إذن ما الذي سيحل بك
‫حين يثبتون التهمة ذات يوم؟

633
00:56:02,150 --> 00:56:03,234
‫الشنق على الأغلب.

634
00:56:07,322 --> 00:56:08,782
‫هذا مريح.

635
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
‫لقد حذرتك.

636
00:56:11,993 --> 00:56:12,911
‫لقد فعلت.

637
00:56:15,080 --> 00:56:16,081
‫هل تريدين الرحيل الآن؟

638
00:56:21,753 --> 00:56:24,923
‫لم آت إلى هنا لأمارس الحب معك مرة واحدة.

639
00:56:30,470 --> 00:56:32,180
‫لقد عدت لأكون معك.

640
00:56:37,268 --> 00:56:38,603
‫لا يمكنني أن أصف لك

641
00:56:40,230 --> 00:56:43,316
‫شعوري حين لمستك اليوم...

642
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
‫وأنا عالم أنك حقيقية.

643
00:56:53,451 --> 00:56:54,994
‫أن أعثر عليك مجدداً...

644
00:56:57,622 --> 00:56:58,665
‫وأن أفقدك.

645
00:57:01,793 --> 00:57:03,253
‫لن تفقدني.

646
00:57:10,844 --> 00:57:13,805
‫إلا إذا فعلت شيئاً غير أخلاقي.

647
00:57:20,854 --> 00:57:21,688
‫ما الأمر؟

648
00:57:22,647 --> 00:57:23,481
‫فقط...

649
00:57:25,900 --> 00:57:30,155
‫هل هناك شيء آخر لم تخبرني به؟

650
00:57:33,658 --> 00:57:34,534
‫حسناً...

651
00:57:35,535 --> 00:57:39,289
‫طباعة المنشورات التحريضية ليست مربحة جداً.

652
00:57:42,625 --> 00:57:44,335
‫لا أعتقد ذلك.

653
00:57:46,045 --> 00:57:47,839
‫إذن ماذا كنت تعمل أيضاً؟

654
00:57:48,965 --> 00:57:50,592
‫قليل من التهريب.

655
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
‫تهريب ماذا؟

656
00:57:53,303 --> 00:57:56,890
‫غالباً الويسكي، والكونياك، والبراندي...

657
00:57:58,016 --> 00:58:00,310
‫بعض الرام بين فينة وأخرى،
‫والقليل من النبيذ الفرنسي.

658
00:58:02,979 --> 00:58:05,148
‫إذن هذا ما قصدته...

659
00:58:06,566 --> 00:58:08,651
‫بأن مدام "جيان" زبونة؟

660
00:58:08,735 --> 00:58:09,986
‫صحيح، الأمر ناجح.

661
00:58:10,320 --> 00:58:14,782
‫نخزن الكحول في سرداب في الأسفل
‫حين يأتي من "فرنسا".

662
00:58:15,700 --> 00:58:17,368
‫نبيع بعضه لمدام "ديان" مباشرة

663
00:58:17,452 --> 00:58:19,120
‫ونحتفظ ببعضه لنا

664
00:58:19,204 --> 00:58:20,872
‫حتى نشحنه.

665
00:58:24,709 --> 00:58:25,793
‫و...

666
00:58:26,377 --> 00:58:29,214
‫وكجزء من تلك الاتفاقيات...

667
00:58:31,925 --> 00:58:34,636
‫الجواب لما تفكرين به أيتها الإنكليزية...

668
00:58:35,970 --> 00:58:37,013
‫هو لا.

669
00:58:37,722 --> 00:58:39,349
‫هل أنت قارئ أفكار؟

670
00:58:39,432 --> 00:58:43,853
‫أنت تقولين لنفسك
‫هل أقايض على أرباحي في التجارة، صحيح؟

671
00:58:44,938 --> 00:58:47,106
‫هذا ليس شأني.

672
00:58:48,441 --> 00:58:49,526
‫أليس هو كذلك؟

673
00:58:51,611 --> 00:58:52,487
‫هل هو كذلك؟

674
00:58:52,987 --> 00:58:54,072
‫أجل.

675
00:59:01,496 --> 00:59:03,414
‫وأنت لا... مع مدام "جيان"؟

676
00:59:07,001 --> 00:59:08,044
‫لا أفعل.

677
01:00:27,248 --> 01:00:28,166
‫كيف؟

678
01:00:37,050 --> 01:00:38,009
‫"كولودن".

679
01:00:50,063 --> 01:00:53,483
‫لن أتركك ثانية أبداً.

680
01:00:55,193 --> 01:00:56,569
‫كنت محقة بالرحيل.

681
01:00:59,155 --> 01:01:00,490
‫فعلتها من أجل "بريانا".

682
01:01:04,744 --> 01:01:06,788
‫كنت أماً عظيمة يا "كلير".

683
01:01:08,748 --> 01:01:09,582
‫أعرف ذلك.

684
01:01:15,046 --> 01:01:16,881
‫منحتني طفلة يا "كلير".

685
01:01:18,800 --> 01:01:21,678
‫إنها على قيد الحياة وآمنة.

686
01:01:24,514 --> 01:01:25,390
‫بسببها...

687
01:01:27,892 --> 01:01:29,352
‫سنعيش للأبد...

688
01:01:31,938 --> 01:01:32,980
‫أنت وأنا.

689
01:02:36,085 --> 01:02:37,920
‫أردت أن أرى إن كنت هنا حقاً؟

690
01:02:39,213 --> 01:02:40,757
‫ربما أنا شبح.

691
01:02:43,259 --> 01:02:46,429
‫يمكنني مراقبتك لساعات أيتها الإنكليزية.

692
01:02:47,722 --> 01:02:49,974
‫لأرى كيف تغيرت...

693
01:02:50,516 --> 01:02:51,768
‫وكيف لم تتغيري.

694
01:02:53,394 --> 01:02:54,312
‫شعرك...

695
01:02:57,440 --> 01:02:59,484
‫هل تذكرين؟

696
01:03:00,735 --> 01:03:02,153
‫الفتاة ذات الشعر البني.

697
01:03:02,236 --> 01:03:03,404
‫نعم.

698
01:03:15,750 --> 01:03:19,212
‫منذ وقت طويل جداً، سألتني ما الذي بيننا.

699
01:03:20,379 --> 01:03:21,214
‫أـذكر.

700
01:03:22,423 --> 01:03:26,636
‫ما الأمر الخاص حين ألمسك وترقدين قربي.

701
01:03:27,261 --> 01:03:28,721
‫قلت إني لا أعرف.

702
01:03:31,057 --> 01:03:32,350
‫لم أعرف أيضاً.

703
01:03:35,895 --> 01:03:37,313
‫ما زلت لا أعرف.

704
01:03:38,022 --> 01:03:39,732
‫لكنه ما زال موجوداً.

705
01:03:41,108 --> 01:03:41,943
‫صحيح؟

706
01:03:52,328 --> 01:03:56,082
‫لم أظن قط أني سأضحك
‫في سرير امرأة مجدداً أيتها الإنكليزية،

707
01:03:56,415 --> 01:04:00,586
‫أو حتى أقترب منه،
‫وسأظل بهيمياً أعمى برغبة.

708
01:04:05,633 --> 01:04:08,135
‫هل هذا ما فعلته حين شعرت بالرغبة؟

709
01:04:13,599 --> 01:04:14,600
‫"كلير"، أنا...

710
01:04:18,771 --> 01:04:19,605
‫أنا...

711
01:04:19,939 --> 01:04:22,441
‫لا داعي لأن نستعجل.

712
01:04:25,820 --> 01:04:26,821
‫هل أنت واثقة؟

713
01:04:32,118 --> 01:04:33,744
‫لدي سؤال واحد فقط.

714
01:04:42,461 --> 01:04:46,507
‫هل وقعت في حب واحدة غيري...

715
01:04:48,175 --> 01:04:49,343
‫بعد أن رحلت؟

716
01:04:49,468 --> 01:04:50,303
‫لا.

717
01:04:52,513 --> 01:04:53,723
‫كلا أيتها الإنكليزية.

718
01:04:55,349 --> 01:04:58,019
‫لم أحب أحداً سواك.

719
01:05:16,662 --> 01:05:18,247
‫الفطور يا سيد "مالكولم".

720
01:05:20,249 --> 01:05:22,919
‫عودي لاحقاً، إن شئت.

721
01:05:23,461 --> 01:05:24,754
‫ألا تريد أن تأكل؟

722
01:05:25,963 --> 01:05:26,797
‫بلى.

723
01:05:55,076 --> 01:05:56,369
‫أين تذهب؟

724
01:05:58,496 --> 01:05:59,747
‫عودي للنوم أيتها الإنكليزية.

725
01:06:01,624 --> 01:06:03,793
‫علي الاهتمام ببعض الأمور.

726
01:06:09,340 --> 01:06:10,549
‫لم أرغب أن أتركك،

727
01:06:11,550 --> 01:06:12,551
‫لكن يتوجب علي ذلك.

728
01:06:20,101 --> 01:06:21,185
‫فقط للتذكير...

729
01:06:22,895 --> 01:06:25,398
‫أنت السيدة "مالكولم" هنا في "أدنبره".

730
01:06:29,235 --> 01:06:30,861
‫وليس "فرايزر".

731
01:06:33,656 --> 01:06:34,573
‫مفهوم.

732
01:06:35,658 --> 01:06:37,368
‫هل ستبقين هنا حتى عودتي؟

733
01:06:39,704 --> 01:06:43,541
‫لن أذهب إلى أي مكان على الأغلب.
‫ساقاي منهكتان.

734
01:06:44,000 --> 01:06:45,292
‫منهكتان؟

735
01:06:51,298 --> 01:06:52,717
‫أسرع بالعودة أيها الجندي.

736
01:07:23,664 --> 01:07:24,498
‫"جيمي"؟

737
01:07:25,541 --> 01:07:26,709
‫آسف يا سيدتي.

738
01:07:28,002 --> 01:07:30,046
‫هل أنت زوجة السيد "مالكولم"؟

739
01:07:30,713 --> 01:07:33,257
‫أعتقد أني كذلك. من أنت؟

740
01:07:33,758 --> 01:07:34,925
‫"إيان موراي" يا سيدتي.

741
01:07:35,217 --> 01:07:38,137
‫أبحث عن السيد "مالكولم".
‫لكن يُفضل أن أذهب في طريقي.

742
01:07:38,220 --> 01:07:40,556
‫انتظر. ادخل.

743
01:07:41,432 --> 01:07:42,433
‫هل قلت "موراي"؟

744
01:07:43,976 --> 01:07:46,604
‫هل أنت ابن "جيني" و"إيان موراي"؟

745
01:07:48,105 --> 01:07:48,939
‫صحيح.

746
01:07:49,982 --> 01:07:50,816
‫كيف عرفت؟

747
01:07:52,902 --> 01:07:55,321
‫عرفت أبويك منذ وقت طويل جداً.

748
01:07:56,322 --> 01:07:57,615
‫أنا وعمك...

749
01:07:59,283 --> 01:08:00,242
‫كم عمرك؟

750
01:08:01,035 --> 01:08:02,078
‫عمري 16.

751
01:08:02,536 --> 01:08:05,539
‫ولا تقلقي، أنا أعرف ما هذا المكان،

752
01:08:05,623 --> 01:08:07,291
‫لا أقصد أي إهانة لك بالطبع يا سيدتي.

753
01:08:08,292 --> 01:08:09,335
‫لم أعتبرها كذلك.

754
01:08:11,420 --> 01:08:12,755
‫سررت بلقائك يا "إيان".

755
01:08:13,422 --> 01:08:15,299
‫أنا...

756
01:08:16,467 --> 01:08:18,511
‫أنا عمتك، "كلير".

757
01:08:19,762 --> 01:08:20,596
‫لكن...

758
01:08:21,430 --> 01:08:22,264
‫أنت ميتة.

759
01:08:24,350 --> 01:08:25,559
‫ليس بعد.

760
01:08:27,061 --> 01:08:29,313
‫بعض النساء المسنات في "لاليبروش"

761
01:08:29,396 --> 01:08:32,441
‫كن يقلن إنك ذكية، سيدة بيضاء.

762
01:08:33,567 --> 01:08:34,944
‫أو ربما حتى جنية.

763
01:08:35,736 --> 01:08:39,156
‫يقولون إنه حين عاد عمي "جيمي"
‫من "كولودن" من دونك،

764
01:08:39,240 --> 01:08:41,200
‫ربما عدت إلى المكان الذي أتيت منه...

765
01:08:41,283 --> 01:08:42,118
‫عدت إلى الجنيات.

766
01:08:43,077 --> 01:08:46,122
‫هل هذا صحيح؟ هل تعيشين في قمقم؟

767
01:08:47,706 --> 01:08:48,541
‫لا.

768
01:08:49,458 --> 01:08:51,168
‫كنت في المستعمرات.

769
01:08:52,169 --> 01:08:56,340
‫ذهبت إلى هناك بعد أن ظننت
‫أن "جيمي" مات في "كولودن".

770
01:09:00,177 --> 01:09:02,721
‫إذن عدت إليه؟

771
01:09:04,557 --> 01:09:05,474
‫نعم.

772
01:09:07,685 --> 01:09:08,519
‫حسناً،

773
01:09:09,019 --> 01:09:11,480
‫سررت بلقائك يا زوجة عمي "جيمي".

774
01:09:12,189 --> 01:09:14,900
‫حين ترينه هلا قلت له إني أبحث عنه؟

775
01:09:15,693 --> 01:09:16,652
‫سأفعل.

776
01:09:40,092 --> 01:09:42,469
‫لا تخجلي. اجلسي وانضمي إلينا.

777
01:09:48,309 --> 01:09:49,268
‫شكراً.

778
01:09:53,147 --> 01:09:54,440
‫أنت الفتاة الجديدة؟

779
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
‫أنت أكبر سناً
‫من اللواتي تقبلهن المدام عادة.

780
01:09:57,860 --> 01:10:01,780
‫تحبهن أصغر من 25 عاماً،
‫لكني واثقة أنك ستبلين حسناً.

781
01:10:02,573 --> 01:10:04,700
‫لديها بشرة ناعمة ونهدان جميلان.

782
01:10:04,783 --> 01:10:07,119
‫نحن نعمل هنا. ما هو اسمك يا عزيزتي؟

783
01:10:07,703 --> 01:10:08,704
‫"كلير".

784
01:10:08,787 --> 01:10:11,373
‫أنا "دوركاس". وهاتان "بيغي" و"مولي".

785
01:10:11,957 --> 01:10:12,791
‫مرحباً.

786
01:10:13,876 --> 01:10:15,085
‫تبدين جائعة.

787
01:10:15,836 --> 01:10:17,755
‫كلي شيئاً، ثم نتعرف عليك.

788
01:10:19,215 --> 01:10:20,049
‫شكراً.

789
01:10:20,132 --> 01:10:21,383
‫هل كانت أول مرة صعبة؟

790
01:10:21,884 --> 01:10:23,344
‫- أنا لست...
‫- عنقك.

791
01:10:23,552 --> 01:10:24,386
‫أحمر.

792
01:10:24,887 --> 01:10:27,973
‫وبالطريقة التي مشيت بها إلى هنا،
‫تتألمين بين ساقيك أيضاً؟

793
01:10:29,850 --> 01:10:32,728
‫إنها تحمر خجلاً. أنت جديدة، أليس كذلك؟

794
01:10:33,520 --> 01:10:34,438
‫لا تهتمي.

795
01:10:34,521 --> 01:10:36,398
‫بعد الفطور، سأدلك على الأحواض،

796
01:10:36,482 --> 01:10:39,610
‫ويمكنك أن تنقعي مهبلك في ماء دافئ.
‫لتكوني مستعدة لليلة.

797
01:10:39,693 --> 01:10:41,362
‫احرصي أن تدليها على أوعية الأعشاب الحلوة.

798
01:10:41,737 --> 01:10:43,197
‫ضعيها في الماء.

799
01:10:43,280 --> 01:10:45,741
‫مدام "جيان" تريد أن تكون رائحتنا زكية.

800
01:10:46,283 --> 01:10:48,494
‫وحمام دافئ بعد ذلك سيساعد على إيقاف الحمل.

801
01:10:48,577 --> 01:10:52,915
‫في الحقيقة، نبات "ماغوارت"
‫فعال جداً بمنع الحمل.

802
01:10:53,916 --> 01:10:55,292
‫إن كان هناك شيء واحد نعرفه يا عزيزتي،

803
01:10:55,376 --> 01:10:57,253
‫فهو كيف نتجنب الحمل.

804
01:10:57,670 --> 01:11:00,130
‫تستخدم الفتيات إسفنجة منقوعة بالخل

805
01:11:00,214 --> 01:11:01,507
‫أو قليل من النبيذ.

806
01:11:02,091 --> 01:11:05,052
‫أدخلي هذا الشيء ولن تحملي.

807
01:11:08,764 --> 01:11:09,890
‫زبون مبكر.

808
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
‫أكره أن يأتوا خلال الفطور.
‫لا يمكنك أن تهضمي الفطور جيداً.

809
01:11:13,394 --> 01:11:15,020
‫لا داعي للقلق يا "مولي".

810
01:11:15,104 --> 01:11:16,313
‫على "كلير" أن تستقبله.

811
01:11:17,314 --> 01:11:19,817
‫الفتاة الجديدة تستقبل الزبائن
‫الذين لا يريدهم أحد.

812
01:11:21,944 --> 01:11:23,153
‫ضعي إصبعك في مؤخرته.

813
01:11:23,904 --> 01:11:26,240
‫هذا سيجعله يصل للذروة بسرعة.

814
01:11:26,782 --> 01:11:28,325
‫سأترك لك رغيفاً.

815
01:11:29,243 --> 01:11:30,369
‫شكراً.

816
01:11:33,122 --> 01:11:34,748
‫مدام، ماذا تفعلين هنا؟

817
01:11:36,208 --> 01:11:37,334
‫آكل.

818
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
‫ألم يجلب لك أحد الطعام هذا الصباح؟

819
01:11:42,673 --> 01:11:44,216
‫حسناً، لا...

820
01:11:44,300 --> 01:11:45,134
‫اللعنة.

821
01:11:45,801 --> 01:11:47,219
‫آسفة جداً.

822
01:11:48,012 --> 01:11:50,889
‫سنطرد تلك الخادمة الكسولة بسبب هذا.

823
01:11:52,349 --> 01:11:53,350
‫لا داعي.

824
01:11:53,434 --> 01:11:55,394
‫كنت أحظى بدردشة لطيفة مع السيدات.

825
01:11:59,273 --> 01:12:00,357
‫من فضلك.

826
01:12:00,816 --> 01:12:03,319
‫سأرسل لك بقية وجبتك.

827
01:12:05,612 --> 01:12:07,156
‫لا بأس. أكلت ما يكفي.

828
01:12:09,825 --> 01:12:11,035
‫سررت بلقائكن كلكن.

829
01:12:12,786 --> 01:12:13,912
‫وشكراً على النصيحة.

830
01:12:35,351 --> 01:12:36,435
‫من أنت بحق السماء؟

831
01:12:37,436 --> 01:12:38,479
‫هذا ليس شأنك.

832
01:12:38,771 --> 01:12:39,855
‫يجب أن ترحل.

833
01:12:39,938 --> 01:12:41,565
‫لا تملي علي أي عاهرة ما علي فعله.

834
01:12:42,149 --> 01:12:43,942
‫حين أنتهي من البحث عما أبحث عنه،

835
01:12:44,026 --> 01:12:46,612
‫يمكنك أن تكسبي بعض المال.
‫انتظري على السرير.

836
01:12:47,321 --> 01:12:49,448
‫أعتقد أنك مخطئ.

837
01:12:50,199 --> 01:12:52,117
‫لا أعمل هنا. هذه غرفة زوجي.

838
01:12:53,619 --> 01:12:54,453
‫زوجك؟

839
01:12:55,287 --> 01:12:56,372
‫هل هذا صحيح؟

840
01:12:56,789 --> 01:12:58,916
‫إذن يمكنك أن تخبريني أين يحتفظ بدفاتره.

841
01:13:01,085 --> 01:13:02,211
‫لا أملك فكرة.

842
01:13:04,213 --> 01:13:06,256
‫ربما لو ضاجعتك، سأنعش ذاكرتك.

843
01:13:07,966 --> 01:13:08,801
‫اخرج فحسب!

844
01:14:21,415 --> 01:14:23,417
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

