﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,968
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,095
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,138
‫تعال معي عبر الحجارة.

4
00:00:13,221 --> 00:00:15,932
‫لا، لا أستطيع. قدري في أرض "كولودن".

5
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
‫إن كانت نظريتي صحيحة،

6
00:00:17,767 --> 00:00:22,272
‫فإن "جيمي" على قيد الحياة
‫بعد معركة "كولودن" بـ20 عاماً.، إذن 1766.

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,525
‫عثرت عليه. "الحرية والويسكي مترافقان."

8
00:00:25,608 --> 00:00:27,986
‫وحده من يعلم المستقبل

9
00:00:28,069 --> 00:00:30,447
‫يستطيع أن يقتبس أبياتاً لم تُكتب بعد.

10
00:00:30,822 --> 00:00:32,615
‫اقرئي اسم الناشر.

11
00:00:33,158 --> 00:00:34,409
‫"أليكساندر مالكولم".

12
00:00:34,868 --> 00:00:38,997
‫"أليكساندر مالكولم"؟ هذا "جيمي".
‫يمكنك أن تعودي.

13
00:00:39,330 --> 00:00:40,373
‫كلنا لدينا أسرار.

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,375
‫أي شخص بنصف عين سيعرف.

15
00:00:42,459 --> 00:00:44,377
‫وسرعان ما سيرى "ويلي" الصغير الأمر بنفسه.

16
00:00:44,878 --> 00:00:48,047
‫إن ذهبت أنا، فقد لا نرى بعضنا ثانية.

17
00:00:48,339 --> 00:00:51,551
‫أيمكنك التعايش مع هذا؟
‫لأني لست واثقة إن كنت أستطيع.

18
00:00:51,843 --> 00:00:53,553
‫تخليت عن "جيمي" من أجلي.

19
00:00:54,179 --> 00:00:55,930
‫الآن علي أن أعيده لك.

20
00:00:58,558 --> 00:00:59,559
‫هاك.

21
00:01:00,810 --> 00:01:03,146
‫لا يمكنني تركك تمشي في "هاي ستريت"

22
00:01:03,229 --> 00:01:04,814
‫وربطتك غير مربوطة.

23
00:01:05,148 --> 00:01:05,982
‫حسناً...

24
00:01:06,816 --> 00:01:09,277
‫تملكين أفضلية أنك تواجهينها.

25
00:01:09,986 --> 00:01:13,823
‫أو ربما يتطلب الأمر لمسة أنثوية
‫للقيام بالأمور بشكل لائق.

26
00:01:16,534 --> 00:01:17,786
‫لن أجادلك بهذا الأمر.

27
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
‫رجل حكيم.

28
00:01:43,645 --> 00:01:44,479
‫صباح الخير.

29
00:02:22,684 --> 00:02:27,355
‫"(إيه مالكولم)
‫ناشر وبائع كتب"

30
00:03:27,081 --> 00:03:28,166
‫إنه قادم.

31
00:03:30,293 --> 00:03:31,419
‫يمكنكم أن تخرجوا.

32
00:03:32,879 --> 00:03:35,089
‫رائحة أعشاب البحر والويسكي كشفتكم.

33
00:03:36,382 --> 00:03:38,176
‫لا تقلق يا "ماك دوب". لا يوجد غيرنا.

34
00:03:39,302 --> 00:03:41,721
‫قال "يونغ إيان"
‫إنه يمكننا النوم هنا ليلة البارحة.

35
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
‫فقدنا أسرتنا في المأوى.

36
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
‫كنا ننام مرتاحين قرب أحواض السفن.

37
00:03:46,851 --> 00:03:48,603
‫لم تأتيا من الباب الأمامي، أليس كذلك؟

38
00:03:48,686 --> 00:03:50,647
‫قلت لك إنه سينزعج منا.

39
00:03:50,730 --> 00:03:52,982
‫قلت لكما ألا تأتيا إلى هنا في النهار.

40
00:03:53,441 --> 00:03:56,361
‫لا يجب اقتران عملي بأمثالكما.

41
00:03:56,444 --> 00:03:57,779
‫لا تقلق يا "ماك دوب".

42
00:03:57,862 --> 00:04:01,950
‫أتينا في الظلام الدامس.
‫لا أحد أمكنه تمييزنا.

43
00:04:02,033 --> 00:04:04,869
‫بما أنكما هنا، فكونا مفيدين.

44
00:04:05,703 --> 00:04:06,663
‫هذه...

45
00:04:07,413 --> 00:04:08,957
‫ستذهب إلى "أربروث".

46
00:04:12,502 --> 00:04:14,671
‫مالك "ثري ثيسلز" كاثوليكي.

47
00:04:18,341 --> 00:04:19,801
‫أوصلا هذه إليه.

48
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
‫"الخيانة؟ لتكن تهمتنا الوحيدة طريق تضحيتنا
‫بحياتنا من أجل (اسكوتلندا)"

49
00:04:21,177 --> 00:04:22,512
‫حالما توصلانها،

50
00:04:23,054 --> 00:04:26,683
‫لا تبقيا لكي تجربا
‫النساء المحليات أو الشراب.

51
00:04:27,267 --> 00:04:28,184
‫لا ننوي هذا.

52
00:04:28,268 --> 00:04:30,436
‫بل كنتما تنويان هذا.
‫لهذا طلبت منكما عدم فعلها.

53
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
‫ألا تثق بنا يا "ماك دوب"؟

54
00:04:33,606 --> 00:04:34,816
‫أثق بكما على حياتي.

55
00:04:34,899 --> 00:04:36,859
‫المشكلة هي أنني لا أثق بكما على حياتكما.

56
00:04:37,610 --> 00:04:38,736
‫كونا متيقظين.

57
00:04:39,654 --> 00:04:40,655
‫هذه تعني الخيانة.

58
00:04:41,864 --> 00:04:44,409
‫إذا قُبض عليكما فستُشنقان.

59
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
‫أرى الدهماء هنا... مجدداً.

60
00:04:51,332 --> 00:04:53,584
‫صباح جميل لك يا "جوردي".

61
00:04:53,876 --> 00:04:55,503
‫تلك البثرة على عنقك تكبر.

62
00:04:55,586 --> 00:04:58,881
‫ربما عليك إزالتها قبل أن تتسبب بوباء جديد.

63
00:04:58,965 --> 00:05:01,426
‫إنه تضخم بالغدة، وليست معدية.

64
00:05:01,718 --> 00:05:04,887
‫تبدو كأن هناك طفل صغير معلق بك.

65
00:05:05,763 --> 00:05:08,933
‫بما أني في خدمتك فعلي القدوم إلى هنا،

66
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
‫لكن أيتوجب علي تحمل سخرية أتباعك؟

67
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
‫لا، أنت محق.

68
00:05:14,897 --> 00:05:16,274
‫لم نقصد أي أذى.

69
00:05:16,357 --> 00:05:18,735
‫صحيح. هذا يعني أننا معجبان بك فقط.

70
00:05:18,818 --> 00:05:22,947
‫اعذراني إن لم يعجبني هذا النوع من الود.

71
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
‫سنخرج من الخلف. وسنسرع.

72
00:05:26,200 --> 00:05:28,786
‫- قبل أن يصل أي زبائن.
‫- صحيح يا "ماك دوب".

73
00:05:37,837 --> 00:05:41,841
‫قبل أن تبدأ يومك يا "جوردي"،
‫أحتاج للمزيد من رماد الصويا للمطبعة.

74
00:05:41,924 --> 00:05:42,925
‫بالطبع.

75
00:05:44,635 --> 00:05:47,221
‫ربما قبل أن أغادر هذا المساء،

76
00:05:47,305 --> 00:05:50,767
‫يمكنك أن تشاركني بعض المهام
‫التي ترغب بإنجازها.

77
00:05:50,850 --> 00:05:53,603
‫لكي آخذها معي في طريقي للمتجر.

78
00:05:53,686 --> 00:05:55,980
‫لكي لا أعيد نفس الرحلة.

79
00:07:19,939 --> 00:07:21,190
‫هل هذا أنت يا "جوردي"؟

80
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
‫تأخرت كثيراً.

81
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
‫من أين أحضرت الخشب؟ من "غلاسكو"؟

82
00:07:34,704 --> 00:07:35,746
‫أنا لست "جوردي".

83
00:07:38,666 --> 00:07:39,584
‫هذه أنا...

84
00:07:45,047 --> 00:07:45,923
‫"كلير".

85
00:08:17,538 --> 00:08:20,041
‫"غن لي

86
00:08:20,124 --> 00:08:22,835
‫عن معشوقتك التي فارقتك

87
00:08:23,127 --> 00:08:25,755
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

88
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
‫تلك المعشوقة؟

89
00:08:28,758 --> 00:08:30,801
‫بروح تفوح بهجة

90
00:08:30,885 --> 00:08:33,846
‫أبحرت في أحد الأيام

91
00:08:33,930 --> 00:08:36,015
‫وركبت البحار

92
00:08:36,098 --> 00:08:38,392
‫نحو جزيرة (سكاي)

93
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
‫بأمواج متلاطمة ونسيم

94
00:08:41,854 --> 00:08:44,273
‫وجزر وبحار

95
00:08:44,357 --> 00:08:48,903
‫وجبال من مطر وشمس

96
00:08:49,654 --> 00:08:51,656
‫كل ما كان ممتعاً

97
00:08:52,114 --> 00:08:53,991
‫كل ما كان عادلاً

98
00:08:54,825 --> 00:08:56,911
‫كل ما كان يعبر عن شخصيتي

99
00:08:56,994 --> 00:08:59,455
‫قد زال

100
00:08:59,914 --> 00:09:02,208
‫غن لي

101
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
‫عن معشوقتك التي فارقتك

102
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

103
00:09:07,630 --> 00:09:09,340
‫تلك المعشوقة؟

104
00:09:10,508 --> 00:09:12,593
‫بروح تفوح بهجة

105
00:09:12,677 --> 00:09:15,513
‫أبحرت في أحد الأيام

106
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
‫وركبت البحار

107
00:09:19,850 --> 00:09:24,814
‫نحو جزيرة (سكاي)"

108
00:10:06,564 --> 00:10:07,648
‫أنت حقيقية.

109
00:10:08,733 --> 00:10:09,567
‫وكذلك أنت.

110
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
‫ظننتك ميتاً.

111
00:10:21,954 --> 00:10:22,872
‫"كلير"...

112
00:10:32,089 --> 00:10:33,341
‫ما الأمر؟

113
00:10:34,008 --> 00:10:36,385
‫ظننت أني فقدت السيطرة وتبولت على نفسي،

114
00:10:36,469 --> 00:10:38,012
‫لكن الأمر على ما يرام،

115
00:10:38,095 --> 00:10:39,263
‫سكبت وعاء الجعة فقط.

116
00:10:48,481 --> 00:10:49,315
‫هل تمانعين؟

117
00:10:53,361 --> 00:10:54,737
‫لا بأس.

118
00:10:56,155 --> 00:10:57,323
‫نحن متزوجان.

119
00:10:59,325 --> 00:11:01,661
‫على الأقل أعتقد أننا كذلك.

120
00:11:04,121 --> 00:11:04,997
‫صحيح.

121
00:11:09,168 --> 00:11:10,378
‫نحن كذلك.

122
00:11:37,363 --> 00:11:38,739
‫لم أخلعه قط.

123
00:11:54,755 --> 00:11:55,840
‫أريد...

124
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
‫أرغب...

125
00:12:01,137 --> 00:12:02,555
‫بتقبيلك كثيراً.

126
00:12:04,140 --> 00:12:05,099
‫أيمكنني؟

127
00:12:08,227 --> 00:12:09,103
‫نعم.

128
00:12:20,489 --> 00:12:22,658
‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل جداً.

129
00:12:47,391 --> 00:12:49,185
‫رأيتك في مرات عديدة.

130
00:12:51,437 --> 00:12:52,938
‫أتيت إلي كثيراً...

131
00:12:55,232 --> 00:12:57,026
‫حين كنت أحلم أحياناً...

132
00:13:00,905 --> 00:13:02,198
‫حين أصبت بالحمى.

133
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
‫كنت خائفاً ووحيداً جداً، اعتقدت أني سأموت.

134
00:13:07,745 --> 00:13:11,957
‫حين كنت أحتاج إليك كنت أراك، تبتسمين...

135
00:13:13,209 --> 00:13:15,836
‫شعرك متموج على وجهك.

136
00:13:20,841 --> 00:13:22,259
‫لم تلمسيني قط.

137
00:13:29,391 --> 00:13:31,143
‫يمكن أن ألمسك الآن.

138
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
‫لا تخف.

139
00:13:42,488 --> 00:13:43,948
‫نحن الاثنان معاً الآن.

140
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
‫أنا أستقيل.

141
00:13:59,421 --> 00:14:00,839
‫أنا أتبع الكنيسة الحرة.

142
00:14:00,923 --> 00:14:02,550
‫لا يكفي أنني أعمل لدى كاثوليكي،

143
00:14:02,633 --> 00:14:04,718
‫بل أعمل لدى كاثوليكي بلا أخلاق.

144
00:14:04,802 --> 00:14:05,844
‫"جوردي"...

145
00:14:05,928 --> 00:14:07,304
‫افعل ما تريد بروحك يا رجل،

146
00:14:07,388 --> 00:14:11,725
‫لكن أن يصل الأمر إلى إقامة اجتماعات ماجنة
‫في المتجر، فهذا كثير.

147
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
‫يا للهول، لم نبلغ الظهيرة بعد.

148
00:14:25,239 --> 00:14:26,866
‫آمل أني لم أتسبب لك بأي مشاكل.

149
00:14:26,949 --> 00:14:29,994
‫سيعود. يعيش في الشارع المقابل. سأشرح له.

150
00:14:32,580 --> 00:14:33,414
‫لا أدري بأي وسيلة.

151
00:14:34,957 --> 00:14:36,667
‫ألديك بنطال آخر؟

152
00:14:39,920 --> 00:14:41,922
‫نعم، في الخلف.

153
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
‫أتأتين معي؟

154
00:14:53,976 --> 00:14:55,144
‫إن لم تعتبري هذا غير أخلاقي.

155
00:15:24,381 --> 00:15:25,424
‫إنه...

156
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
‫من الرائع أن أراك مجدداً يا "كلير".

157
00:15:37,186 --> 00:15:38,479
‫لم أعتقد قط أن...

158
00:15:46,612 --> 00:15:47,488
‫طفلتنا...

159
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
‫هاك...

160
00:15:59,458 --> 00:16:00,584
‫ظننت أنك سترغب...

161
00:16:03,879 --> 00:16:05,381
‫برؤية ابنتنا.

162
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
‫ابنة؟

163
00:16:11,178 --> 00:16:12,096
‫ابنتنا؟

164
00:16:15,849 --> 00:16:16,767
‫إنها...

165
00:16:19,979 --> 00:16:21,063
‫هل تعرف؟

166
00:16:22,231 --> 00:16:23,315
‫نعم.

167
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
‫ما هذا بحق السماء؟

168
00:16:33,909 --> 00:16:35,035
‫إنها صور فوتوغرافية.

169
00:16:35,327 --> 00:16:37,329
‫يتم إنتاجها بواسطة شيء يُسمى كاميرا.

170
00:16:38,455 --> 00:16:40,708
‫إنها تلتقط شكل الشخص،

171
00:16:41,750 --> 00:16:44,712
‫مثل اللوحة... لكن بواسطة الضوء.

172
00:16:45,754 --> 00:16:50,509
‫أخشى أنه إن كنت سأشاهد فسأحتاج لهذه.

173
00:16:52,720 --> 00:16:54,179
‫فقط للقراءة وما شابه.

174
00:16:56,015 --> 00:16:57,599
‫لسنين امتلكت عيني صقر،

175
00:16:58,100 --> 00:16:59,852
‫لكن بصري لم يعد كما كان.

176
00:17:04,898 --> 00:17:06,734
‫تبدو رائعاً كعادتك.

177
00:17:07,484 --> 00:17:08,944
‫ألا أبدو كرجل مسن؟

178
00:17:09,403 --> 00:17:10,654
‫بالطبع لا.

179
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
‫أعرف أننا كلينا...

180
00:17:14,241 --> 00:17:17,119
‫كبرنا بضع سنوات وأثر هذا علينا.

181
00:17:19,371 --> 00:17:21,707
‫شعري فيه بعض الشيب.

182
00:17:22,207 --> 00:17:23,292
‫صبغته.

183
00:17:25,919 --> 00:17:27,254
‫أردت أن أبدو...

184
00:17:28,047 --> 00:17:30,090
‫كما رأيتني آخر مرة.

185
00:17:32,426 --> 00:17:34,261
‫الزمن لا يهم أيتها الإنكليزية.

186
00:17:37,723 --> 00:17:39,683
‫ستظلين دائماً جميلة في عيني.

187
00:17:42,770 --> 00:17:43,604
‫الآن...

188
00:17:44,271 --> 00:17:46,774
‫أريني ابنتي.

189
00:18:28,065 --> 00:18:28,982
‫اسمها.

190
00:18:33,320 --> 00:18:34,404
‫ماذا أسميتها؟

191
00:18:36,907 --> 00:18:37,866
‫"بريانا".

192
00:18:38,492 --> 00:18:39,326
‫"بريانا".

193
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
‫يا له من اسم قبيح لفتاة.

194
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
‫ليس اسماً قبيحاً.

195
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
‫إنه جميل.

196
00:18:51,880 --> 00:18:55,050
‫وعدتك أني سأسمي طفلنا
‫على اسم أبيك "بريان".

197
00:18:57,719 --> 00:18:58,762
‫"بريانا".

198
00:19:03,142 --> 00:19:04,309
‫جميلة.

199
00:19:04,643 --> 00:19:05,853
‫أخبريني عنها.

200
00:19:06,311 --> 00:19:09,022
‫كيف كانت وهي صغيرة؟

201
00:19:09,898 --> 00:19:11,483
‫ما كانت أول كلمات نطقتها؟

202
00:19:12,526 --> 00:19:15,320
‫"كلب". هذه أول كلمة نطقتها.

203
00:19:15,863 --> 00:19:18,031
‫- و"لا" كانت الثانية.
‫- صحيح.

204
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
‫يتعلمونها بسرعة.

205
00:19:21,827 --> 00:19:23,412
‫كانت صغيرة جداً.

206
00:19:24,454 --> 00:19:26,123
‫كانت تنام كثيراً.

207
00:19:27,624 --> 00:19:29,668
‫كانت تبتسم خلال نومها...

208
00:19:30,669 --> 00:19:31,628
‫مثلك.

209
00:19:33,964 --> 00:19:35,340
‫ورثت شعرك الأحمر.

210
00:19:38,302 --> 00:19:39,386
‫مثل أختها...

211
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
‫"فيث".

212
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
‫نعم.

213
00:19:56,153 --> 00:19:57,779
‫كان عمرها 7 في هذه الصورة.

214
00:19:57,863 --> 00:20:01,700
‫كانت في التخرج. تخرجي من كلية الطب.

215
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
‫أنت طبيبة الآن؟

216
00:20:03,577 --> 00:20:04,661
‫جراحة.

217
00:20:04,745 --> 00:20:07,664
‫لطالما كنت كذلك. الآن حصلت على اللقب.

218
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
‫هذه هي في البيت.

219
00:20:14,504 --> 00:20:15,339
‫و...

220
00:20:16,673 --> 00:20:19,218
‫وهذه هي مع "سموكي"، كلبنا.

221
00:20:19,301 --> 00:20:20,135
‫كلب؟

222
00:20:20,219 --> 00:20:21,428
‫ما نوع هذا الكلب؟

223
00:20:21,511 --> 00:20:22,679
‫"نيوفوندلاند".

224
00:20:25,307 --> 00:20:27,100
‫تقطع الخشب، صحيح؟

225
00:20:27,434 --> 00:20:31,021
‫الشتاء في "بوسطن" بارد مثل "اسكوتلندا"،

226
00:20:31,772 --> 00:20:34,566
‫لكن حين يصبح الجو دافئاً تحب السباحة.

227
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
‫هذه من المرة التي ذهبنا فيها إلى الساحل
‫خلال الصيف مع أصدقائها.

228
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
‫يا إلهي.

229
00:20:39,821 --> 00:20:41,698
‫لا تقولي لي إنها تسبح بهذه...

230
00:20:41,782 --> 00:20:43,909
‫الثياب ومعها صبي؟

231
00:20:46,912 --> 00:20:48,205
‫إنه بكيني.

232
00:20:49,289 --> 00:20:51,416
‫ترتديه كل الفتيات في العام 1968.

233
00:21:13,897 --> 00:21:16,191
‫إن كان البكيني، فيمكنني أن أؤكد لك

234
00:21:16,608 --> 00:21:18,735
‫أنه عادي في زماننا.

235
00:21:19,236 --> 00:21:21,947
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به يا "كلير".

236
00:21:26,910 --> 00:21:28,412
‫لدي ابن...

237
00:21:29,913 --> 00:21:30,747
‫"ويلي".

238
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
‫لم أخبر أحداً عنه، حتى "جيني".

239
00:21:36,920 --> 00:21:37,879
‫حدث الأمر...

240
00:21:38,422 --> 00:21:39,589
‫حدث الأمر حين

241
00:21:40,465 --> 00:21:41,508
‫كنت في "إنكلترا"

242
00:21:42,592 --> 00:21:44,386
‫بخدمة عائلة دونساني".

243
00:21:45,929 --> 00:21:46,763
‫إنه...

244
00:21:48,390 --> 00:21:50,767
‫لم أستطع أن أعترف أنه ابني.

245
00:21:53,061 --> 00:21:54,146
‫إنه ابن زنا.

246
00:21:55,939 --> 00:21:57,899
‫لم أره منذ كان صغيراً.

247
00:21:58,525 --> 00:22:00,610
‫ولن أراه ثانية إلا...

248
00:22:03,113 --> 00:22:04,531
‫ربما في...

249
00:22:06,825 --> 00:22:07,909
‫صورة مثل هذه.

250
00:22:22,382 --> 00:22:23,800
‫هل أحببت أمه؟

251
00:22:27,262 --> 00:22:28,096
‫لا.

252
00:22:29,598 --> 00:22:32,184
‫ماتت أثناء الولادة.

253
00:22:34,436 --> 00:22:36,646
‫أنا مذنب بموتها...

254
00:22:38,482 --> 00:22:39,441
‫أمام الله.

255
00:22:40,984 --> 00:22:44,654
‫وربما أكثر من ذلك لأنني لم أحبها.

256
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
‫كيف هو؟ ابنك؟

257
00:22:52,746 --> 00:22:53,747
‫إنه مدلل...

258
00:22:54,748 --> 00:22:55,665
‫عنيد...

259
00:22:56,583 --> 00:22:57,793
‫وقح...

260
00:22:58,543 --> 00:22:59,753
‫صوته عال...

261
00:22:59,836 --> 00:23:01,296
‫وسريع الغضب.

262
00:23:03,256 --> 00:23:04,174
‫وسليم...

263
00:23:04,925 --> 00:23:08,053
‫وجميل ونشيط وقوي.

264
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
‫وابنك.

265
00:23:13,975 --> 00:23:15,018
‫ابني.

266
00:23:16,686 --> 00:23:17,771
‫عرفت...

267
00:23:18,688 --> 00:23:20,524
‫حين قررت العودة...

268
00:23:21,274 --> 00:23:22,609
‫أنك حظيت بحياة.

269
00:23:42,796 --> 00:23:43,755
‫"كلير"...

270
00:23:44,464 --> 00:23:47,801
‫هل هجرت "فرانك" لكي تأتي إلى هنا؟

271
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
‫لا.

272
00:23:52,305 --> 00:23:54,182
‫لقد تُوفي منذ بضع سنوات.

273
00:23:55,100 --> 00:23:55,934
‫لكن...

274
00:23:56,893 --> 00:23:59,855
‫حين عدت، قبل بعودتك؟ كان ما زال يحبك؟

275
00:24:01,022 --> 00:24:01,857
‫نعم.

276
00:24:03,191 --> 00:24:04,651
‫ماذا أخبرته عني؟

277
00:24:06,319 --> 00:24:07,362
‫كل شيء.

278
00:24:07,988 --> 00:24:10,198
‫ثم لم نتكلم عن الأمر ثانية.

279
00:24:11,658 --> 00:24:12,951
‫كان الأمر صعباً عليه.

280
00:24:14,161 --> 00:24:17,581
‫لكنه أحب "بريانا"، فجعلنا الأمر ينجح.

281
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
‫إذن...

282
00:24:22,669 --> 00:24:23,628
‫كنت سعيدة معه؟

283
00:24:25,505 --> 00:24:27,966
‫كنت سعيدة بتربية "بريانا" معه.

284
00:24:29,759 --> 00:24:31,219
‫كان والداً صالحاً معها.

285
00:24:34,347 --> 00:24:35,182
‫يا إلهي.

286
00:24:36,349 --> 00:24:37,934
‫الحانة. لقد نسيت.

287
00:24:39,227 --> 00:24:40,312
‫نسيت ماذا؟

288
00:24:41,062 --> 00:24:43,940
‫كان يجب أن أكون هناك في الـ1:00.
‫لقد نسيت الأمر تماماً.

289
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
‫هل ستأتين معي؟

290
00:24:54,367 --> 00:24:56,369
‫لا شيء سيبعدني عنك.

291
00:24:59,497 --> 00:25:02,584
‫إذن بعد "كولودن"، قضى الأمير "تشارلز"
‫عدة سنوات رجلاً مطارداً.

292
00:25:02,667 --> 00:25:04,628
‫حتى أنه تنكر كامرأة

293
00:25:04,711 --> 00:25:08,173
‫وهرب إلى جزيرة "سكاي" حتى أتى أخوه وأنقذه.

294
00:25:08,256 --> 00:25:09,799
‫إذن هو بخير؟

295
00:25:10,050 --> 00:25:12,302
‫حالياً، نعم. إنه على قيد الحياة.

296
00:25:12,385 --> 00:25:14,638
‫لكنه لن يعيش حياة سعيدة.

297
00:25:16,181 --> 00:25:17,098
‫"كلير".

298
00:25:18,433 --> 00:25:19,809
‫سيدتي؟

299
00:25:22,354 --> 00:25:24,272
‫- "فيرغس"؟
‫- هل عدت؟

300
00:25:24,940 --> 00:25:25,982
‫"فيرغس".

301
00:25:26,733 --> 00:25:27,651
‫إنها معجزة.

302
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
‫أعادك الرب.

303
00:25:32,280 --> 00:25:33,823
‫دعني أنظر إليك.

304
00:25:35,825 --> 00:25:37,911
‫لقد أصبحت شاباً وسيماً.

305
00:25:37,994 --> 00:25:40,038
‫صحيح. لقد أصبحت.

306
00:25:42,374 --> 00:25:45,627
‫ظننت أنني أرى شبحاً. هذه أنت حقاً؟

307
00:25:45,710 --> 00:25:46,670
‫إنه أنا.

308
00:25:55,220 --> 00:25:56,346
‫ماذا حدث؟

309
00:25:56,972 --> 00:25:59,474
‫خسرتها وأنا أحارب ذوي الأردية الحمر
‫يا سيدتي.

310
00:26:00,016 --> 00:26:01,142
‫صحيح، بشجاعة.

311
00:26:03,645 --> 00:26:07,565
‫أين كنت طيلة هذه السنين؟ ظننا أنك مت.

312
00:26:12,570 --> 00:26:14,656
‫بعد "كولودن"...

313
00:26:15,407 --> 00:26:16,866
‫ظننتكم ميتين جميعاً.

314
00:26:18,618 --> 00:26:20,745
‫ولم أرغب أن أسبب الأذى لـ"لاليبروش".

315
00:26:21,329 --> 00:26:23,415
‫كوني زوجة خائن.

316
00:26:24,457 --> 00:26:27,127
‫لذلك سافرت... إلى "أمريكا".

317
00:26:35,552 --> 00:26:38,680
‫أريد أن أحدثك بخصوص صديقنا السيد "ويلوبي".

318
00:26:40,598 --> 00:26:42,100
‫معذرة يا سيدتي.

319
00:26:53,611 --> 00:26:56,281
‫هل ستبقى سيدتي؟ معك؟

320
00:26:56,364 --> 00:26:57,949
‫لم أعرف بعد.

321
00:26:58,908 --> 00:26:59,784
‫آمل ذلك.

322
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
‫ماذا عن...

323
00:27:06,499 --> 00:27:07,334
‫صحيح.

324
00:27:08,043 --> 00:27:10,170
‫صحيح، لم أجد الوقت لأفكر بالأمر بعد.

325
00:27:11,421 --> 00:27:14,799
‫مع عودة "كلير"، لا أعتقد أن الأمر مهم.

326
00:27:15,759 --> 00:27:19,512
‫يجب أن أسأل "نيد غوان"،
‫ليعطيني نصيحة قانونية.

327
00:27:19,596 --> 00:27:20,513
‫صحيح.

328
00:27:22,432 --> 00:27:24,476
‫الآن، ماذا نفعل بـ"ويلوبي"؟

329
00:27:24,934 --> 00:27:26,561
‫أخشى أنه عاد للشرب ثانية.

330
00:27:29,230 --> 00:27:30,899
‫- لا تقلق يا فتى.
‫- حسناً.

331
00:27:34,486 --> 00:27:36,446
‫- هل ترغبين بفطيرة؟
‫- شكراً.

332
00:27:38,823 --> 00:27:39,824
‫هل كل شيء على ما يرام؟

333
00:27:40,784 --> 00:27:42,952
‫نعم. على ما يرام.

334
00:27:43,995 --> 00:27:47,874
‫أحد معارفنا أوقع نفسه بالمتاعب.

335
00:27:50,210 --> 00:27:51,544
‫تأخرت على لقاء.

336
00:27:52,128 --> 00:27:52,962
‫بسببي؟

337
00:27:54,547 --> 00:27:55,382
‫لا.

338
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
‫بسببي.

339
00:27:59,135 --> 00:28:02,180
‫آمل أن "فيرغس" لم يُصدم كثيراً
‫بظهوري مجدداً.

340
00:28:02,680 --> 00:28:04,265
‫لم أعرف ماذا أقول.

341
00:28:04,974 --> 00:28:07,102
‫قلت الحقيقة.

342
00:28:08,186 --> 00:28:09,854
‫لقد ذهبت إلى "أمريكا".

343
00:28:09,938 --> 00:28:13,858
‫فكرت أنه قد يكون من الحكمة
‫أن أغفل موضوع الـ200 عام في المستقبل.

344
00:28:13,942 --> 00:28:15,110
‫فرق بسيط.

345
00:28:16,820 --> 00:28:18,279
‫أين سنذهب الآن؟

346
00:28:20,240 --> 00:28:21,658
‫نهاية العالم.

347
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
‫أعطني إياها!

348
00:28:30,917 --> 00:28:31,835
‫هاتها...

349
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
‫قل لي أرجوك إن هذا ليس السيد "ويلوبي"؟

350
00:28:36,714 --> 00:28:38,049
‫كنت لأفعل أيتها الإنكليزية،

351
00:28:38,133 --> 00:28:41,219
‫لكني سأكون كاذباً حينها. "ويلوبي"؟

352
00:28:43,888 --> 00:28:45,598
‫ما الذي ورطت نفسك به؟

353
00:28:46,766 --> 00:28:47,934
‫لقد لعق مرفقي!

354
00:28:48,560 --> 00:28:49,936
‫قال إنه يريد فركه فقط.

355
00:28:50,019 --> 00:28:51,855
‫قلت له إن الأمر يكلف بنساً كل دقيقة.

356
00:28:51,938 --> 00:28:53,189
‫ثم نهض ولعقه!

357
00:28:53,690 --> 00:28:55,066
‫ومن دون أن يدفع الكلفة الإضافية.

358
00:29:03,158 --> 00:29:04,200
‫مالك...

359
00:29:07,245 --> 00:29:08,580
‫كاملاً.

360
00:29:16,504 --> 00:29:18,506
‫- مرحباً، أنا "كلير رانـ"...
‫- "مالكولم".

361
00:29:21,843 --> 00:29:22,761
‫زوجتي.

362
00:29:23,428 --> 00:29:24,345
‫زوجة؟

363
00:29:24,888 --> 00:29:27,557
‫هذا السيد "ويلوبي"...

364
00:29:28,808 --> 00:29:29,642
‫زميلي.

365
00:29:32,437 --> 00:29:34,647
‫سررت بلقائك يا سيدة "مالكولم".

366
00:29:36,399 --> 00:29:37,650
‫هل تمانعين الانتظار هنا؟

367
00:29:37,734 --> 00:29:41,571
‫يجب أن أهتم بالأمر الذي تحدثت عنه.
‫سأكون في الخلف هناك.

368
00:29:42,530 --> 00:29:43,364
‫بالطبع.

369
00:29:43,698 --> 00:29:44,657
‫لن يطول غيابي.

370
00:29:45,450 --> 00:29:47,285
‫اجلس وحسن سلوكك.

371
00:29:48,119 --> 00:29:49,370
‫اعتن بزوجتي.

372
00:29:49,621 --> 00:29:50,705
‫بالطبع.

373
00:29:57,253 --> 00:30:01,508
‫أعتقد أن السيد "ويلوبي" ليس اسمك الحقيقي.

374
00:30:02,258 --> 00:30:03,176
‫لا.

375
00:30:04,886 --> 00:30:07,555
‫"يي تين تشو".

376
00:30:08,556 --> 00:30:13,144
‫يعني "الاتكاء على السماء".

377
00:30:14,771 --> 00:30:15,605
‫هذا جميل.

378
00:30:17,148 --> 00:30:18,358
‫لم لا تستخدم هذا الاسم؟

379
00:30:19,734 --> 00:30:24,989
‫"يي تين تشو" يبدو ككلمة غالية خشنة،

380
00:30:25,448 --> 00:30:29,786
‫لذلك اعتقد زوجك أن "ويلوبي" سيكون أفضل.

381
00:30:30,829 --> 00:30:31,704
‫فهمت.

382
00:30:56,437 --> 00:31:00,358
‫هل تعتقد أني أستمتع بالجلوس بلا عمل
‫في الغرف المظلمة في الأماكن التافهة؟

383
00:31:00,441 --> 00:31:02,151
‫لا أعرف ما الذي تستمتع به.

384
00:31:03,403 --> 00:31:06,364
‫لن تعرف، كونك تافهاً أيضاً.

385
00:31:16,207 --> 00:31:18,209
‫تبدو ليلة تافهة يا سيد "مالكولم".

386
00:31:19,127 --> 00:31:20,753
‫هذا هو المبلغ الذي اتفقنا عليه.

387
00:31:20,837 --> 00:31:22,380
‫ربما في البداية،

388
00:31:22,463 --> 00:31:25,967
‫لكن يُقال إنك توسعت لأبعد من "هاي ستريت"،

389
00:31:26,843 --> 00:31:29,762
‫وصلت إلى "أربروث" و"داندي".

390
00:31:30,471 --> 00:31:33,808
‫مع هذا ستزداد الضريبة.

391
00:31:34,642 --> 00:31:37,896
‫أؤكد لك أني أبيع الكمية المتفق عليها فقط.

392
00:31:38,396 --> 00:31:42,150
‫اعذر وقاحتي يا سيد "مالكولم"،
‫إن لم أثق بكلامك.

393
00:31:43,443 --> 00:31:48,156
‫سأتوقع زيادة بقيمة 25 بالمئة
‫في اللقاء التالي.

394
00:31:49,198 --> 00:31:50,533
‫وسيخيب ظنك.

395
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
‫أنا أبيع في "هاي ستريت" فقط.

396
00:31:54,037 --> 00:31:55,496
‫سنرى يا سيد "مالكولم".

397
00:32:01,169 --> 00:32:04,797
‫بعد ذلك، أعطاني طعاماً ووفر لي عملاً.

398
00:32:05,256 --> 00:32:07,258
‫لولاه لكنت مت.

399
00:32:07,634 --> 00:32:11,137
‫"جيمي" صديق حقيقي. أدين له بحياتي.

400
00:32:12,055 --> 00:32:13,389
‫علينا الذهاب أيتها الإنكليزية.

401
00:32:14,557 --> 00:32:16,935
‫كان السيد "ويلوبي" يخبرني

402
00:32:17,018 --> 00:32:19,646
‫كيف اختبأ على متن سفينة من "الصين".

403
00:32:19,729 --> 00:32:23,274
‫وحين وصل إلى هنا،
‫كان يتضور جوعاً وكاد يموت...

404
00:32:24,442 --> 00:32:26,194
‫حتى أنقذته.

405
00:32:28,529 --> 00:32:29,364
‫صحيح.

406
00:32:30,281 --> 00:32:31,991
‫إنه رجل مثير للاهتمام.

407
00:32:34,577 --> 00:32:37,038
‫حسناً، آمل أن أراك مجدداً.

408
00:32:37,705 --> 00:32:39,582
‫أرغب بهذا كثيراً.

409
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
‫ما الذي يعنيه هذا؟

410
00:32:43,795 --> 00:32:45,171
‫أيتها الزوجة النبيلة.

411
00:32:46,422 --> 00:32:47,924
‫هل تتحدث الصينية؟

412
00:32:49,050 --> 00:32:50,802
‫أفهمها قليلاً.

413
00:32:56,975 --> 00:33:00,019
‫سررت بلقائك يا "يي تين تشو".

414
00:33:43,771 --> 00:33:45,023
‫سيد "مالكولم".

415
00:33:45,773 --> 00:33:46,691
‫مدام "جيان".

416
00:33:53,656 --> 00:33:56,659
‫سيد "مالكولم"،
‫أرغب بالكلام معك على انفراد.

417
00:33:57,326 --> 00:34:00,747
‫بالطبع، لكن أولاً
‫اسمحي لي أن أعرفك على زوجتي.

418
00:34:02,457 --> 00:34:03,791
‫مدام "مالكولم".

419
00:34:05,209 --> 00:34:07,920
‫زوجتك؟

420
00:34:09,130 --> 00:34:10,965
‫سيد "مالكولم"، أجلبتها إلى هنا؟

421
00:34:12,216 --> 00:34:14,469
‫قلت لنفسي، "امرأة، هذا كاف"،

422
00:34:14,552 --> 00:34:17,138
‫لكن أن تهين فتياتنا ليس أمراً جيداً،

423
00:34:18,014 --> 00:34:19,807
‫لكن زوجة؟

424
00:34:27,106 --> 00:34:28,399
‫عمت مساء يا مدام.

425
00:34:29,776 --> 00:34:30,818
‫وأنت كذلك، تشرفنا.

426
00:34:31,861 --> 00:34:35,406
‫هل غرفتي جاهزة يا مدام؟ سنقضي الليلة.

427
00:34:35,823 --> 00:34:36,783
‫بالطبع.

428
00:34:37,325 --> 00:34:38,159
‫"بولين"؟

429
00:34:38,993 --> 00:34:41,496
‫هلا أحضرت ماءً ساخناً وملاءات جديدة

430
00:34:41,579 --> 00:34:44,290
‫للسيد "مالكولم" و...

431
00:34:46,959 --> 00:34:47,835
‫زوجته.

432
00:34:48,628 --> 00:34:49,962
‫في الحال يا مدام.

433
00:34:50,671 --> 00:34:52,632
‫شكراً يا مدام. عمت مساءً.

434
00:34:53,841 --> 00:34:54,675
‫عمت مساء.

435
00:35:07,355 --> 00:35:08,272
‫أنا...

436
00:35:10,316 --> 00:35:12,902
‫إنها ليست فاخرة، ولكنها مريحة.

437
00:35:22,787 --> 00:35:24,497
‫اخلعي عباءتك أيتها الإنكليزية.

438
00:35:33,422 --> 00:35:34,549
‫إذن...

439
00:35:38,803 --> 00:35:40,012
‫أنت تعيش في ماخور؟

440
00:35:42,098 --> 00:35:42,932
‫صحيح.

441
00:35:45,351 --> 00:35:46,394
‫آسف...

442
00:35:47,603 --> 00:35:49,730
‫عرفت أنه ليس من الصائب
‫أن أجلبك إلى هنا لكننا...

443
00:35:50,231 --> 00:35:51,774
‫نحتاج عشاءً ساخناً،

444
00:35:52,233 --> 00:35:55,444
‫وهذا مريح أكثر من سريري في المطبعة.

445
00:36:00,074 --> 00:36:03,327
‫ربما كانت فكرة سيئة.

446
00:36:04,328 --> 00:36:05,496
‫يمكننا أن نغادر إذا...

447
00:36:05,580 --> 00:36:09,000
‫لماذا لديك غرفة في ماخور؟

448
00:36:13,171 --> 00:36:16,591
‫ألأنك زبون دائم؟

449
00:36:16,674 --> 00:36:17,925
‫لا.

450
00:36:18,759 --> 00:36:21,762
‫لست زبوناً لدى مدام "جيان".

451
00:36:23,055 --> 00:36:24,807
‫لكنها زبونة لدي، وهي جيدة.

452
00:36:28,352 --> 00:36:30,104
‫تحتفظ بغرفة لي

453
00:36:30,897 --> 00:36:33,774
‫لأني أسافر كثيراً بسبب أعمالي.

454
00:36:34,775 --> 00:36:39,363
‫هكذا يكون لدي مكان أذهب إليه
‫من أجل النوم والأكل في أي ساعة.

455
00:36:42,033 --> 00:36:42,867
‫خصوصية.

456
00:36:46,204 --> 00:36:47,663
‫هذا يبدو سبباً منطقياً.

457
00:36:53,836 --> 00:36:54,712
‫أيتها الإنكليزية...

458
00:36:58,507 --> 00:36:59,967
‫لماذا عدت؟

459
00:37:02,136 --> 00:37:03,971
‫لم تعتقد أني عدت؟

460
00:37:06,766 --> 00:37:07,725
‫لا أعرف.

461
00:37:10,394 --> 00:37:13,105
‫أنت أم طفلتي...

462
00:37:14,857 --> 00:37:16,943
‫ولهذا وحده أنا مدين لك بروحي.

463
00:37:19,654 --> 00:37:22,198
‫ولكن هل عدت لكي تصبحي زوجتي مجدداً

464
00:37:22,949 --> 00:37:25,701
‫أم لتخبريني عن ابنتي فقط؟

465
00:37:27,995 --> 00:37:30,206
‫لقد عدت الآن لأنه...

466
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
‫من قبل...

467
00:37:34,377 --> 00:37:35,586
‫ظننتك ميتاً.

468
00:37:38,798 --> 00:37:39,882
‫كان يجب أن أموت.

469
00:37:41,717 --> 00:37:42,760
‫حاولت بما فيه الكفاية.

470
00:37:51,143 --> 00:37:52,395
‫كيف عرفت...

471
00:37:53,521 --> 00:37:55,773
‫أنني لم أمت أو أين كنت؟

472
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
‫تلقيت بعض المساعدة.

473
00:37:59,694 --> 00:38:01,320
‫مؤرخ شاب.

474
00:38:01,404 --> 00:38:04,156
‫تعقبك حتى "أدنبره"، وحين رأيت...

475
00:38:05,783 --> 00:38:07,076
‫"إيه مالكولم"...

476
00:38:08,995 --> 00:38:10,121
‫فكرت أنه قد يكون أنت.

477
00:38:11,664 --> 00:38:13,165
‫فخاطرت.

478
00:38:15,960 --> 00:38:17,169
‫ثم عدت؟

479
00:38:24,051 --> 00:38:25,261
‫لكن...

480
00:38:27,179 --> 00:38:28,180
‫لماذا؟

481
00:38:31,017 --> 00:38:32,727
‫هل تحاول أن تخبرني بشيء؟

482
00:38:35,396 --> 00:38:36,522
‫لأنك إن كنت تفعل...

483
00:38:37,815 --> 00:38:41,610
‫فأنا أعرف أن لديك حياة الآن،

484
00:38:42,069 --> 00:38:44,488
‫وربما علاقات أخرى...

485
00:38:44,572 --> 00:38:47,199
‫لقد كنت أحترق شوقاً لرؤيتك منذ وقت طويل،
‫هل تعرفين هذا؟

486
00:38:50,244 --> 00:38:52,163
‫لكني لم أعد الرجل الذي عرفته.

487
00:38:53,497 --> 00:38:54,457
‫أنت وأنا...

488
00:38:55,750 --> 00:38:58,377
‫نعرف بعضنا أقل من معرفتنا ببعض
‫حين تزوجنا أول مرة.

489
00:39:01,589 --> 00:39:02,882
‫هل تريدني أن أذهب؟

490
00:39:07,303 --> 00:39:08,679
‫لا، لا أريدك أن تذهب.

491
00:39:12,308 --> 00:39:13,684
‫لكن يجب أن أعرف...

492
00:39:16,520 --> 00:39:18,439
‫هل تريدينني؟

493
00:39:23,861 --> 00:39:26,113
‫أياً من تكون يا "جيمس فرايزر"...

494
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
‫نعم...

495
00:39:29,867 --> 00:39:31,410
‫أنا أريدك.

496
00:39:37,124 --> 00:39:38,417
‫ماذا عنك؟

497
00:39:39,877 --> 00:39:42,129
‫كيف تعرف كيف أصبحت الآن؟

498
00:39:44,131 --> 00:39:46,509
‫قد أكون امرأة مريعة.

499
00:39:50,012 --> 00:39:51,597
‫أعتقد ربما تكونين بالفعل.

500
00:39:54,558 --> 00:39:55,893
‫لكن أتعلمين أيتها الإنكليزية،

501
00:39:57,436 --> 00:39:58,813
‫لا أعتقد أني أكترث.

502
00:40:01,857 --> 00:40:02,983
‫ولا أنا.

503
00:40:05,194 --> 00:40:06,529
‫العشاء يا سيد "مالكولم".

504
00:40:08,155 --> 00:40:09,323
‫عمتما مساء.

505
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
‫شكراً يا "بولين".

506
00:40:44,525 --> 00:40:45,943
‫أكلنا ببطء،

507
00:40:46,235 --> 00:40:49,405
‫وتذوقنا بعضنا بقدر الوجبة التي أمامنا.

508
00:40:52,283 --> 00:40:56,328
‫بدأنا نحن لحياتنا معاً منذ سنوات عديدة،

509
00:40:57,663 --> 00:41:01,083
‫ونخبر بعضنا بحذر
‫عن تفاصيل حياتينا حين افترقنا.

510
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
‫بدأنا نتعرف على بعض مجدداً...

511
00:41:08,007 --> 00:41:09,967
‫ونكتشف إن كنا بالفعل

512
00:41:10,050 --> 00:41:12,678
‫الشخصين نفسهما
‫الذين كانا في ما مضى واحداً...

513
00:41:13,888 --> 00:41:15,681
‫وإن كنا سنتوحد مجدداً.

514
00:41:20,269 --> 00:41:21,604
‫بعد أن انتهينا،

515
00:41:21,687 --> 00:41:24,815
‫الفكرة نفسها كانت في بالينا.

516
00:41:25,483 --> 00:41:27,693
‫التي لا يمكن أن نفكر بغيرها.

517
00:41:33,908 --> 00:41:34,867
‫هلا...

518
00:41:37,828 --> 00:41:39,205
‫هلا أتيت للسرير معي إذن؟

519
00:41:42,291 --> 00:41:43,334
‫نعم.

520
00:45:01,907 --> 00:45:03,075
‫أين الأربطة؟

521
00:45:03,158 --> 00:45:04,118
‫إنه سحاب.

522
00:45:04,743 --> 00:45:07,162
‫اسحب العروة إلى الأسفل فحسب.

523
00:46:05,512 --> 00:46:07,264
‫هل ستقول شيئاً؟

524
00:46:08,223 --> 00:46:09,349
‫يا إلهي.

525
00:46:11,351 --> 00:46:12,186
‫"كلير"...

526
00:46:14,271 --> 00:46:16,440
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

527
00:46:24,114 --> 00:46:26,033
‫لا بد أنك بدأت تفقد بصرك بالفعل.

528
00:46:31,663 --> 00:46:33,040
‫أريد أن أراك.

529
00:46:51,808 --> 00:46:53,143
‫هل أنت خائف مثلي؟

530
00:46:55,562 --> 00:46:57,314
‫أعتقد أنه يجب أن أخاف، صحيح؟

531
00:47:02,277 --> 00:47:03,362
‫هل تذكر...

532
00:47:04,446 --> 00:47:05,781
‫ليلة زفافنا...

533
00:47:08,283 --> 00:47:09,535
‫كنا خائفين.

534
00:47:11,370 --> 00:47:12,746
‫أمسكت بيدي.

535
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
‫وقلت لي إن الأمر سيكون أسهل لو تلامسنا.

536
00:47:18,877 --> 00:47:20,170
‫صحيح، حين كنا عرساناً،

537
00:47:21,463 --> 00:47:23,382
‫شاهدتك تقفين هناك...

538
00:47:26,635 --> 00:47:30,180
‫فائقة... الجمال في فستانك الأبيض.

539
00:47:32,015 --> 00:47:33,517
‫لم أستطع التفكير بأي شيء سوى

540
00:47:34,351 --> 00:47:37,229
‫أن أحظى بك وحدي، عارية قربي.

541
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
‫هل تريدني الآن؟

542
00:47:39,106 --> 00:47:40,649
‫يا إلهي، نعم.

543
00:47:55,455 --> 00:47:56,873
‫آسف، هل آلمتك يا "كلير"؟

544
00:47:56,957 --> 00:47:58,959
‫أعتقد أني كسرت أنفي.

545
00:48:01,920 --> 00:48:02,921
‫لا، لم تفعلي.

546
00:48:03,880 --> 00:48:04,923
‫حين تكسرين أنفسك

547
00:48:05,007 --> 00:48:07,217
‫يطلق صوت تحطم مزعج وتنزفين كثيراً.

548
00:48:08,885 --> 00:48:10,012
‫لا بأس.

549
00:48:20,772 --> 00:48:21,773
‫آسف.

550
00:48:59,144 --> 00:49:00,270
‫افعلها الآن.

551
00:49:00,646 --> 00:49:01,813
‫ولا تكن لطيفاً.

552
00:49:23,960 --> 00:49:25,545
‫أعطيني فمك أيتها الإنكليزية.

553
00:49:42,854 --> 00:49:44,940
‫يا إلهي، يا "كلير".

554
00:49:53,615 --> 00:49:54,700
‫"كلير".

555
00:50:48,462 --> 00:50:49,671
‫نهداك...

556
00:50:51,047 --> 00:50:52,382
‫كالعاج.

557
00:50:55,135 --> 00:50:56,219
‫يا إلهي...

558
00:50:58,680 --> 00:51:00,390
‫أن ألمسك أيتها الإنكليزية...

559
00:51:03,894 --> 00:51:07,063
‫بشرتك مثل...

560
00:51:08,815 --> 00:51:12,819
‫مخمل أبيض والخطوط الطويلة الجميلة لجسدك.

561
00:51:13,195 --> 00:51:14,154
‫يا إلهي.

562
00:51:15,071 --> 00:51:16,573
‫لا يمكنني إشاحة النظر عنك

563
00:51:17,365 --> 00:51:19,284
‫وإبعاد يدي عنك ولا...

564
00:51:20,118 --> 00:51:22,120
‫أن أقترب منك دون أن أرغب بك.

565
00:51:29,211 --> 00:51:33,089
‫هل هذا كان شعورك حين نمنا مع بعض لأول مرة؟

566
00:51:34,800 --> 00:51:37,177
‫لطالما كان الأمر أبدياً
‫بالنسبة لي أيتها الإنكليزية.

567
00:51:48,480 --> 00:51:50,774
‫الأمر مثل ركوب الدراجة كما أعتقد.

568
00:51:56,363 --> 00:51:59,699
‫هل تعرف أن شعر صدرك

569
00:52:00,534 --> 00:52:01,618
‫أكثر من ذي قبل؟

570
00:52:02,077 --> 00:52:02,911
‫حسناً...

571
00:52:04,329 --> 00:52:05,747
‫لا أعده في العادة.

572
00:52:08,625 --> 00:52:10,377
‫ما هي الدراجة؟

573
00:52:13,338 --> 00:52:14,631
‫إنها تعني...

574
00:52:14,714 --> 00:52:17,384
‫أننا نتذكر ما نفعله بشكل جيد.

575
00:52:18,677 --> 00:52:20,637
‫هل اعتقدت أننا سننسى أيتها الإنكليزية؟

576
00:52:22,055 --> 00:52:24,182
‫ربما ينقصني التمرين، لكن...

577
00:52:24,891 --> 00:52:27,060
‫لم أفقد كل قدراتي بعد.

578
00:52:31,189 --> 00:52:32,774
‫كان يجب أن أصحبك إلى حانة.

579
00:52:37,904 --> 00:52:38,864
‫لا بأس.

580
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
‫لكن يجب أن أقول،

581
00:52:42,325 --> 00:52:45,120
‫من بين كل الأمكنة التي تخيلت
‫أن أقابلك فيها ثانية،

582
00:52:45,453 --> 00:52:47,038
‫لم يكن بينها ماخور.

583
00:52:48,790 --> 00:52:50,542
‫أنا لست قديساً أيتها الإنكليزية لكنني...

584
00:52:51,334 --> 00:52:52,878
‫لست قواداً أيضاً.

585
00:52:53,253 --> 00:52:54,296
‫يسرني سماع هذا.

586
00:52:56,965 --> 00:53:00,343
‫إذن هل تريد أن تخبرني ما هو عملك،

587
00:53:00,844 --> 00:53:03,263
‫أم هل أكتب قائمة

588
00:53:03,346 --> 00:53:06,600
‫بالاحتمالات سيئة السمعة حتى أقترب؟

589
00:53:08,810 --> 00:53:10,228
‫ما هو أفضل تخمين لديك؟

590
00:53:14,608 --> 00:53:15,442
‫حسناً...

591
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
‫أنت لست مجرد ناشر.

592
00:53:20,530 --> 00:53:21,364
‫لم لا؟

593
00:53:22,032 --> 00:53:23,366
‫لأنك جسمك لائق أكثر من اللازم.

594
00:53:23,909 --> 00:53:25,535
‫معظم الرجال في الأربعينيات

595
00:53:25,952 --> 00:53:27,913
‫يزدادون وزناً...

596
00:53:29,247 --> 00:53:30,999
‫لكن وزنك لم يزد مطلقاً.

597
00:53:32,626 --> 00:53:35,170
‫السبب الرئيسي أنه لا يوجد من يطهو لي.

598
00:53:36,379 --> 00:53:39,215
‫إن أكلت في الحانات طيلة الوقت،
‫فلن تسمني أيضاً.

599
00:53:41,217 --> 00:53:44,930
‫لحسن الحظ، يبدو أنك تأكلين بانتظام.

600
00:53:46,723 --> 00:53:48,892
‫لا تحاول أن تشتتني.

601
00:53:52,312 --> 00:53:55,815
‫لا تحصل على عضلات كهذه بالعمل على الطابعة.

602
00:53:56,983 --> 00:53:58,485
‫هل عملت على واحدة من قبل أيتها الإنكليزية؟

603
00:53:59,444 --> 00:54:00,278
‫لا.

604
00:54:04,574 --> 00:54:06,034
‫لا أعتقد...

605
00:54:07,911 --> 00:54:10,330
‫أنك تعمل في قطع الطريق؟

606
00:54:12,707 --> 00:54:13,541
‫خمني مجدداً.

607
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
‫الخطف مقابل فدية.

608
00:54:23,593 --> 00:54:24,761
‫السرقات الصغيرة؟

609
00:54:27,013 --> 00:54:28,807
‫لا يمكن أن تكون قرصنة،

610
00:54:28,890 --> 00:54:31,059
‫إلا إذا كنت قد تخلصت من دوار البحر.

611
00:54:34,729 --> 00:54:38,108
‫كنت خائناً في آخر مرة عرفتك، لكن...

612
00:54:38,566 --> 00:54:42,487
‫لا يبدو أنها طريقة مربحة لجني العيش.

613
00:54:43,822 --> 00:54:44,906
‫ما زلت خائناً...

614
00:54:45,782 --> 00:54:49,411
‫لكن لم تتم إدانتي. مؤخراً.

615
00:54:49,494 --> 00:54:50,495
‫مؤخراً؟

616
00:54:53,665 --> 00:54:58,128
‫قضيت سنوات عديدة في السجن بتهمة الخيانة...

617
00:54:59,754 --> 00:55:00,755
‫من أجل التمرد.

618
00:55:02,799 --> 00:55:04,884
‫لكن هذا كان في الماضي.

619
00:55:07,053 --> 00:55:08,013
‫عرفت هذا.

620
00:55:09,931 --> 00:55:10,807
‫وأكثر قليلاً.

621
00:55:15,895 --> 00:55:19,899
‫إذن ما الذي تعمله هذه الأيام؟

622
00:55:23,611 --> 00:55:24,696
‫أنا...

623
00:55:26,406 --> 00:55:27,449
‫ناشر.

624
00:55:29,743 --> 00:55:30,869
‫وخائن؟

625
00:55:32,120 --> 00:55:35,123
‫حاربت بالسيف والخنجر مرات عديدة.

626
00:55:36,082 --> 00:55:37,667
‫أخذها الإنكليز مني.

627
00:55:38,835 --> 00:55:42,380
‫المطبعة هي سلاح جديد بين يدي.

628
00:55:47,135 --> 00:55:51,723
‫تم اعتقالي بتهمة التحريض
‫6 مرات في آخر سنتين...

629
00:55:54,934 --> 00:55:56,019
‫و...

630
00:55:56,603 --> 00:55:58,855
‫تمت مصادرة مطبعتي...

631
00:55:59,230 --> 00:56:00,106
‫مرتين.

632
00:56:01,232 --> 00:56:04,778
‫لكن المحكمة لم تتمكن من إثبات أي شيء.

633
00:56:07,655 --> 00:56:11,076
‫إذن ما الذي سيحل بك
‫حين يثبتون التهمة ذات يوم؟

634
00:56:12,202 --> 00:56:13,286
‫الشنق على الأغلب.

635
00:56:17,373 --> 00:56:18,833
‫هذا مريح.

636
00:56:19,584 --> 00:56:20,794
‫لقد حذرتك.

637
00:56:22,045 --> 00:56:22,962
‫لقد فعلت.

638
00:56:25,131 --> 00:56:26,132
‫هل تريدين الرحيل الآن؟

639
00:56:31,805 --> 00:56:34,974
‫لم آت إلى هنا لأمارس الحب معك مرة واحدة.

640
00:56:40,522 --> 00:56:42,232
‫لقد عدت لأكون معك.

641
00:56:47,320 --> 00:56:48,655
‫لا يمكنني أن أصف لك

642
00:56:50,281 --> 00:56:53,368
‫شعوري حين لمستك اليوم...

643
00:56:55,662 --> 00:56:57,080
‫وأنا عالم أنك حقيقية.

644
00:57:03,503 --> 00:57:05,046
‫أن أعثر عليك مجدداً...

645
00:57:07,674 --> 00:57:08,716
‫وأن أفقدك.

646
00:57:11,845 --> 00:57:13,304
‫لن تفقدني.

647
00:57:20,895 --> 00:57:23,857
‫إلا إذا فعلت شيئاً غير أخلاقي.

648
00:57:30,905 --> 00:57:31,739
‫ما الأمر؟

649
00:57:32,699 --> 00:57:33,533
‫فقط...

650
00:57:35,952 --> 00:57:40,206
‫هل هناك شيء آخر لم تخبرني به؟

651
00:57:43,710 --> 00:57:44,586
‫حسناً...

652
00:57:45,587 --> 00:57:49,340
‫طباعة المنشورات التحريضية ليست مربحة جداً.

653
00:57:52,677 --> 00:57:54,387
‫لا أعتقد ذلك.

654
00:57:56,097 --> 00:57:57,891
‫إذن ماذا كنت تعمل أيضاً؟

655
00:57:59,017 --> 00:58:00,643
‫قليل من التهريب.

656
00:58:01,603 --> 00:58:03,271
‫تهريب ماذا؟

657
00:58:03,354 --> 00:58:06,941
‫غالباً الويسكي، والكونياك، والبراندي...

658
00:58:08,067 --> 00:58:10,361
‫بعض الرام بين فينة وأخرى،
‫والقليل من النبيذ الفرنسي.

659
00:58:13,031 --> 00:58:15,200
‫إذن هذا ما قصدته...

660
00:58:16,618 --> 00:58:18,703
‫بأن مدام "جيان" زبونة؟

661
00:58:18,786 --> 00:58:20,038
‫صحيح، الأمر ناجح.

662
00:58:20,371 --> 00:58:24,834
‫نخزن الكحول في سرداب في الأسفل
‫حين يأتي من "فرنسا".

663
00:58:25,752 --> 00:58:27,420
‫نبيع بعضه لمدام "ديان" مباشرة

664
00:58:27,504 --> 00:58:29,172
‫ونحتفظ ببعضه لنا

665
00:58:29,255 --> 00:58:30,924
‫حتى نشحنه.

666
00:58:34,761 --> 00:58:35,845
‫و...

667
00:58:36,429 --> 00:58:39,265
‫وكجزء من تلك الاتفاقيات...

668
00:58:41,976 --> 00:58:44,687
‫الجواب لما تفكرين به أيتها الإنكليزية...

669
00:58:46,022 --> 00:58:47,065
‫هو لا.

670
00:58:47,774 --> 00:58:49,400
‫هل أنت قارئ أفكار؟

671
00:58:49,484 --> 00:58:53,905
‫أنت تقولين لنفسك
‫هل أقايض على أرباحي في التجارة، صحيح؟

672
00:58:54,989 --> 00:58:57,158
‫هذا ليس شأني.

673
00:58:58,493 --> 00:58:59,577
‫أليس هو كذلك؟

674
00:59:01,663 --> 00:59:02,539
‫هل هو كذلك؟

675
00:59:03,039 --> 00:59:04,123
‫أجل.

676
00:59:11,548 --> 00:59:13,466
‫وأنت لا... مع مدام "جيان"؟

677
00:59:17,053 --> 00:59:18,096
‫لا أفعل.

678
01:00:37,300 --> 01:00:38,217
‫كيف؟

679
01:00:47,101 --> 01:00:48,061
‫"كولودن".

680
01:01:00,114 --> 01:01:03,534
‫لن أتركك ثانية أبداً.

681
01:01:05,244 --> 01:01:06,621
‫كنت محقة بالرحيل.

682
01:01:09,207 --> 01:01:10,541
‫فعلتها من أجل "بريانا".

683
01:01:14,796 --> 01:01:16,839
‫كنت أماً عظيمة يا "كلير".

684
01:01:18,800 --> 01:01:19,634
‫أعرف ذلك.

685
01:01:25,098 --> 01:01:26,933
‫منحتني طفلة يا "كلير".

686
01:01:28,851 --> 01:01:31,729
‫إنها على قيد الحياة وآمنة.

687
01:01:34,565 --> 01:01:35,441
‫بسببها...

688
01:01:37,944 --> 01:01:39,404
‫سنعيش للأبد...

689
01:01:41,989 --> 01:01:43,032
‫أنت وأنا.

690
01:02:46,137 --> 01:02:47,972
‫أردت أن أرى إن كنت هنا حقاً؟

691
01:02:49,265 --> 01:02:50,808
‫ربما أنا شبح.

692
01:02:53,311 --> 01:02:56,481
‫يمكنني مراقبتك لساعات أيتها الإنكليزية.

693
01:02:57,774 --> 01:03:00,026
‫لأرى كيف تغيرت...

694
01:03:00,568 --> 01:03:01,819
‫وكيف لم تتغيري.

695
01:03:03,446 --> 01:03:04,363
‫شعرك...

696
01:03:07,492 --> 01:03:09,535
‫هل تذكرين؟

697
01:03:10,787 --> 01:03:12,205
‫الفتاة ذات الشعر البني.

698
01:03:12,288 --> 01:03:13,456
‫نعم.

699
01:03:25,802 --> 01:03:29,263
‫منذ وقت طويل جداً، سألتني ما الذي بيننا.

700
01:03:30,431 --> 01:03:31,265
‫أـذكر.

701
01:03:32,475 --> 01:03:36,687
‫ما الأمر الخاص حين ألمسك وترقدين قربي.

702
01:03:37,313 --> 01:03:38,773
‫قلت إني لا أعرف.

703
01:03:41,108 --> 01:03:42,401
‫لم أعرف أيضاً.

704
01:03:45,947 --> 01:03:47,365
‫ما زلت لا أعرف.

705
01:03:48,074 --> 01:03:49,784
‫لكنه ما زال موجوداً.

706
01:03:51,160 --> 01:03:51,994
‫صحيح؟

707
01:04:02,380 --> 01:04:06,133
‫لم أظن قط أني سأضحك
‫في سرير امرأة مجدداً أيتها الإنكليزية،

708
01:04:06,467 --> 01:04:10,638
‫أو حتى أقترب منه،
‫وسأظل بهيمياً أعمى برغبة.

709
01:04:15,685 --> 01:04:18,187
‫هل هذا ما فعلته حين شعرت بالرغبة؟

710
01:04:23,651 --> 01:04:24,652
‫"كلير"، أنا...

711
01:04:28,823 --> 01:04:29,657
‫أنا...

712
01:04:29,991 --> 01:04:32,493
‫لا داعي لأن نستعجل.

713
01:04:35,872 --> 01:04:36,873
‫هل أنت واثقة؟

714
01:04:42,169 --> 01:04:43,796
‫لدي سؤال واحد فقط.

715
01:04:52,513 --> 01:04:56,559
‫هل وقعت في حب واحدة غيري...

716
01:04:58,227 --> 01:04:59,395
‫بعد أن رحلت؟

717
01:04:59,520 --> 01:05:00,354
‫لا.

718
01:05:02,565 --> 01:05:03,774
‫كلا أيتها الإنكليزية.

719
01:05:05,401 --> 01:05:08,070
‫لم أحب أحداً سواك.

720
01:05:26,714 --> 01:05:28,299
‫الفطور يا سيد "مالكولم".

721
01:05:30,301 --> 01:05:32,970
‫عودي لاحقاً، إن شئت.

722
01:05:33,512 --> 01:05:34,805
‫ألا تريد أن تأكل؟

723
01:05:36,015 --> 01:05:36,849
‫بلى.

724
01:06:05,127 --> 01:06:06,420
‫أين تذهب؟

725
01:06:08,547 --> 01:06:09,799
‫عودي للنوم أيتها الإنكليزية.

726
01:06:11,676 --> 01:06:13,844
‫علي الاهتمام ببعض الأمور.

727
01:06:19,392 --> 01:06:20,601
‫لم أرغب أن أتركك،

728
01:06:21,602 --> 01:06:22,603
‫لكن يتوجب علي ذلك.

729
01:06:30,152 --> 01:06:31,237
‫فقط للتذكير...

730
01:06:32,947 --> 01:06:35,449
‫أنت السيدة "مالكولم" هنا في "أدنبره".

731
01:06:39,286 --> 01:06:40,913
‫وليس "فرايزر".

732
01:06:43,708 --> 01:06:44,625
‫مفهوم.

733
01:06:45,710 --> 01:06:47,420
‫هل ستبقين هنا حتى عودتي؟

734
01:06:49,755 --> 01:06:53,592
‫لن أذهب إلى أي مكان على الأغلب.
‫ساقاي منهكتان.

735
01:06:54,051 --> 01:06:55,344
‫منهكتان؟

736
01:07:01,350 --> 01:07:02,768
‫أسرع بالعودة أيها الجندي.

737
01:07:33,716 --> 01:07:34,550
‫"جيمي"؟

738
01:07:35,593 --> 01:07:36,761
‫آسف يا سيدتي.

739
01:07:38,054 --> 01:07:40,097
‫هل أنت زوجة السيد "مالكولم"؟

740
01:07:40,765 --> 01:07:43,309
‫أعتقد أني كذلك. من أنت؟

741
01:07:43,809 --> 01:07:44,977
‫"إيان موراي" يا سيدتي.

742
01:07:45,269 --> 01:07:48,189
‫أبحث عن السيد "مالكولم".
‫لكن يُفضل أن أذهب في طريقي.

743
01:07:48,272 --> 01:07:50,608
‫انتظر. ادخل.

744
01:07:51,484 --> 01:07:52,485
‫هل قلت "موراي"؟

745
01:07:54,028 --> 01:07:56,655
‫هل أنت ابن "جيني" و"إيان موراي"؟

746
01:07:58,157 --> 01:07:58,991
‫صحيح.

747
01:08:00,034 --> 01:08:00,868
‫كيف عرفت؟

748
01:08:02,953 --> 01:08:05,372
‫عرفت أبويك منذ وقت طويل جداً.

749
01:08:06,373 --> 01:08:07,666
‫أنا وعمك...

750
01:08:09,335 --> 01:08:10,294
‫كم عمرك؟

751
01:08:11,087 --> 01:08:12,129
‫عمري 16.

752
01:08:12,588 --> 01:08:15,591
‫ولا تقلقي، أنا أعرف ما هذا المكان،

753
01:08:15,674 --> 01:08:17,343
‫لا أقصد أي إهانة لك بالطبع يا سيدتي.

754
01:08:18,344 --> 01:08:19,386
‫لم أعتبرها كذلك.

755
01:08:21,472 --> 01:08:22,807
‫سررت بلقائك يا "إيان".

756
01:08:23,474 --> 01:08:25,351
‫أنا...

757
01:08:26,519 --> 01:08:28,562
‫أنا عمتك، "كلير".

758
01:08:29,814 --> 01:08:30,648
‫لكن...

759
01:08:31,482 --> 01:08:32,316
‫أنت ميتة.

760
01:08:34,401 --> 01:08:35,611
‫ليس بعد.

761
01:08:37,113 --> 01:08:39,365
‫بعض النساء المسنات في "لاليبروش"

762
01:08:39,448 --> 01:08:42,493
‫كن يقلن إنك ذكية، سيدة بيضاء.

763
01:08:43,619 --> 01:08:44,995
‫أو ربما حتى جنية.

764
01:08:45,788 --> 01:08:49,208
‫يقولون إنه حين عاد عمي "جيمي"
‫من "كولودن" من دونك،

765
01:08:49,291 --> 01:08:51,252
‫ربما عدت إلى المكان الذي أتيت منه...

766
01:08:51,335 --> 01:08:52,169
‫عدت إلى الجنيات.

767
01:08:53,129 --> 01:08:56,173
‫هل هذا صحيح؟ هل تعيشين في قمقم؟

768
01:08:57,758 --> 01:08:58,592
‫لا.

769
01:08:59,510 --> 01:09:01,220
‫كنت في المستعمرات.

770
01:09:02,221 --> 01:09:06,392
‫ذهبت إلى هناك بعد أن ظننت
‫أن "جيمي" مات في "كولودن".

771
01:09:10,229 --> 01:09:12,773
‫إذن عدت إليه؟

772
01:09:14,608 --> 01:09:15,526
‫نعم.

773
01:09:17,736 --> 01:09:18,571
‫حسناً،

774
01:09:19,071 --> 01:09:21,532
‫سررت بلقائك يا زوجة عمي "جيمي".

775
01:09:22,241 --> 01:09:24,952
‫حين ترينه هلا قلت له إني أبحث عنه؟

776
01:09:25,744 --> 01:09:26,704
‫سأفعل.

777
01:09:50,144 --> 01:09:52,521
‫لا تخجلي. اجلسي وانضمي إلينا.

778
01:09:58,360 --> 01:09:59,320
‫شكراً.

779
01:10:03,199 --> 01:10:04,491
‫أنت الفتاة الجديدة؟

780
01:10:05,326 --> 01:10:07,828
‫أنت أكبر سناً
‫من اللواتي تقبلهن المدام عادة.

781
01:10:07,912 --> 01:10:11,832
‫تحبهن أصغر من 25 عاماً،
‫لكني واثقة أنك ستبلين حسناً.

782
01:10:12,625 --> 01:10:14,752
‫لديها بشرة ناعمة ونهدان جميلان.

783
01:10:14,835 --> 01:10:17,171
‫نحن نعمل هنا. ما هو اسمك يا عزيزتي؟

784
01:10:17,755 --> 01:10:18,756
‫"كلير".

785
01:10:18,839 --> 01:10:21,425
‫أنا "دوركاس". وهاتان "بيغي" و"مولي".

786
01:10:22,009 --> 01:10:22,843
‫مرحباً.

787
01:10:23,928 --> 01:10:25,137
‫تبدين جائعة.

788
01:10:25,888 --> 01:10:27,806
‫كلي شيئاً، ثم نتعرف عليك.

789
01:10:29,266 --> 01:10:30,100
‫شكراً.

790
01:10:30,184 --> 01:10:31,435
‫هل كانت أول مرة صعبة؟

791
01:10:31,936 --> 01:10:33,395
‫- أنا لست...
‫- عنقك.

792
01:10:33,604 --> 01:10:34,438
‫أحمر.

793
01:10:34,939 --> 01:10:38,025
‫وبالطريقة التي مشيت بها إلى هنا،
‫تتألمين بين ساقيك أيضاً؟

794
01:10:39,902 --> 01:10:42,780
‫إنها تحمر خجلاً. أنت جديدة، أليس كذلك؟

795
01:10:43,572 --> 01:10:44,490
‫لا تهتمي.

796
01:10:44,573 --> 01:10:46,450
‫بعد الفطور، سأدلك على الأحواض،

797
01:10:46,533 --> 01:10:49,662
‫ويمكنك أن تنقعي مهبلك في ماء دافئ.
‫لتكوني مستعدة لليلة.

798
01:10:49,745 --> 01:10:51,413
‫احرصي أن تدليها على أوعية الأعشاب الحلوة.

799
01:10:51,789 --> 01:10:53,249
‫ضعيها في الماء.

800
01:10:53,332 --> 01:10:55,793
‫مدام "جيان" تريد أن تكون رائحتنا زكية.

801
01:10:56,335 --> 01:10:58,545
‫وحمام دافئ بعد ذلك سيساعد على إيقاف الحمل.

802
01:10:58,629 --> 01:11:02,967
‫في الحقيقة، نبات "ماغوارت"
‫فعال جداً بمنع الحمل.

803
01:11:03,968 --> 01:11:05,344
‫إن كان هناك شيء واحد نعرفه يا عزيزتي،

804
01:11:05,427 --> 01:11:07,304
‫فهو كيف نتجنب الحمل.

805
01:11:07,721 --> 01:11:10,182
‫تستخدم الفتيات إسفنجة منقوعة بالخل

806
01:11:10,266 --> 01:11:11,558
‫أو قليل من النبيذ.

807
01:11:12,142 --> 01:11:15,104
‫أدخلي هذا الشيء ولن تحملي.

808
01:11:18,816 --> 01:11:19,942
‫زبون مبكر.

809
01:11:20,567 --> 01:11:23,362
‫أكره أن يأتوا خلال الفطور.
‫لا يمكنك أن تهضمي الفطور جيداً.

810
01:11:23,445 --> 01:11:25,072
‫لا داعي للقلق يا "مولي".

811
01:11:25,155 --> 01:11:26,365
‫على "كلير" أن تستقبله.

812
01:11:27,366 --> 01:11:29,868
‫الفتاة الجديدة تستقبل الزبائن
‫الذين لا يريدهم أحد.

813
01:11:31,996 --> 01:11:33,205
‫ضعي إصبعك في مؤخرته.

814
01:11:33,956 --> 01:11:36,292
‫هذا سيجعله يصل للذروة بسرعة.

815
01:11:36,834 --> 01:11:38,377
‫سأترك لك رغيفاً.

816
01:11:39,295 --> 01:11:40,421
‫شكراً.

817
01:11:43,173 --> 01:11:44,800
‫مدام، ماذا تفعلين هنا؟

818
01:11:46,260 --> 01:11:47,386
‫آكل.

819
01:11:47,469 --> 01:11:49,471
‫ألم يجلب لك أحد الطعام هذا الصباح؟

820
01:11:52,725 --> 01:11:54,268
‫حسناً، لا...

821
01:11:54,351 --> 01:11:55,185
‫اللعنة.

822
01:11:55,853 --> 01:11:57,271
‫آسفة جداً.

823
01:11:58,063 --> 01:12:00,941
‫سنطرد تلك الخادمة الكسولة بسبب هذا.

824
01:12:02,401 --> 01:12:03,402
‫لا داعي.

825
01:12:03,485 --> 01:12:05,446
‫كنت أحظى بدردشة لطيفة مع السيدات.

826
01:12:09,325 --> 01:12:10,409
‫من فضلك.

827
01:12:10,868 --> 01:12:13,370
‫سأرسل لك بقية وجبتك.

828
01:12:15,664 --> 01:12:17,207
‫لا بأس. أكلت ما يكفي.

829
01:12:19,877 --> 01:12:21,086
‫سررت بلقائكن كلكن.

830
01:12:22,838 --> 01:12:23,964
‫وشكراً على النصيحة.

831
01:12:45,402 --> 01:12:46,487
‫من أنت بحق السماء؟

832
01:12:47,488 --> 01:12:48,530
‫هذا ليس شأنك.

833
01:12:48,822 --> 01:12:49,907
‫يجب أن ترحل.

834
01:12:49,990 --> 01:12:51,617
‫لا تملي علي أي عاهرة ما علي فعله.

835
01:12:52,201 --> 01:12:53,994
‫حين أنتهي من البحث عما أبحث عنه،

836
01:12:54,078 --> 01:12:56,663
‫يمكنك أن تكسبي بعض المال.
‫انتظري على السرير.

837
01:12:57,373 --> 01:12:59,500
‫أعتقد أنك مخطئ.

838
01:13:00,250 --> 01:13:02,169
‫لا أعمل هنا. هذه غرفة زوجي.

839
01:13:03,670 --> 01:13:04,505
‫زوجك؟

840
01:13:05,339 --> 01:13:06,423
‫هل هذا صحيح؟

841
01:13:06,840 --> 01:13:08,967
‫إذن يمكنك أن تخبريني أين يحتفظ بدفاتره.

842
01:13:11,136 --> 01:13:12,262
‫لا أملك فكرة.

843
01:13:14,264 --> 01:13:16,308
‫ربما لو ضاجعتك، سأنعش ذاكرتك.

844
01:13:18,018 --> 01:13:18,852
‫اخرج فحسب!

845
01:14:31,467 --> 01:14:33,469
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

