1
00:00:02,200 --> 00:00:06,682
 آل سمبسون
" عنوان الحلقة : رسالة (مو) الكئيبة "

2
00:00:09,788 --> 00:00:12,023
مرحباً أيها الظلام

3
00:00:20,466 --> 00:00:21,733
صباح الخير

4
00:01:17,002 --> 00:01:20,203
سبرنغفيلد ، مدينة بها الجميع يملك قصة

5
00:01:20,203 --> 00:01:23,705
انتقلت للعيش هنا بسبب آلة حاسبة
"رقم تسلسلها يحمل معنى "أثداء

6
00:01:23,773 --> 00:01:25,874
مدينة مليئة بالناجحون

7
00:01:25,942 --> 00:01:27,275
والفاشلون

8
00:01:27,343 --> 00:01:30,545
لم لم تمُت أنت بدلاً عن السيارة؟

9
00:01:30,613 --> 00:01:34,216
(لكن الجميع يأتي لحانة (مو

10
00:01:53,102 --> 00:01:57,005
(حانة (مو) ، انشأها (مو سزلاك

11
00:01:57,406 --> 00:02:00,374
وسيم ، لطيف ، مرح

12
00:02:01,610 --> 00:02:05,079
أبعد الكاميرا عنّي
أنا أسرد قصة هنا

13
00:02:05,147 --> 00:02:07,481
عموماً ، ها هي قصتي القصيرة

14
00:02:07,549 --> 00:02:10,918
بصفتي ساقي حانة المدينة
أعرف مشاكل الجميع

15
00:02:10,986 --> 00:02:16,424
والجميع لديهم مشاكل ، خصوصاً المتزوجين

16
00:02:16,491 --> 00:02:18,125
حتى لو كانوا متدينين

17
00:02:18,193 --> 00:02:20,995
تمثي) انتهيت من تلاوة صلواتي)

18
00:02:21,063 --> 00:02:25,466
ليس الآن (هيلن) ، اليوم هو
يوم رسم شوارب عاملي المحطة

19
00:02:28,971 --> 00:02:30,404
أو الهنود

20
00:02:30,472 --> 00:02:34,442
ابدأوا النوم أيها الناعسون
.. ولتكن الغيوم

21
00:02:34,509 --> 00:02:36,010
من أين حصلنا على هذه الخردة؟

22
00:02:36,078 --> 00:02:38,179
"كويك-اي-مارك) كلاسيك)" -
أمر متوقع -

23
00:02:38,247 --> 00:02:42,083
ها هو نوع الأغاني التي كانت أمي تغنيه لي

24
00:02:46,788 --> 00:02:50,925
لماذا دائماً تضع هذا الشريط؟

25
00:02:50,993 --> 00:02:53,928
(أحب (راجيف) ، (روبابا
و (بيق براهمن) في الصباح

26
00:02:53,996 --> 00:02:57,064
لا منزل آمن من مرحهم

27
00:02:57,132 --> 00:03:00,534
المقارنة بين أغاني الرجل
والمرأة لا مرح به

28
00:03:00,602 --> 00:03:03,704
إنه تحيّز جنسي ، أكره تلك القناة

29
00:03:03,772 --> 00:03:07,408
لكن لديك الكثير من القواسم المشتركة معهم
ثرثرة بلا انقطاع أثناء قيادتي للسيارة

30
00:03:07,476 --> 00:03:10,745
اسحب كلامك -
اسحب كلامي -

31
00:03:10,812 --> 00:03:14,749
والآن قد تتسائلون ، ما هذا المبنى؟

32
00:03:14,816 --> 00:03:16,317
.. إنها حكايا لا منتهية من

33
00:03:16,385 --> 00:03:18,252
<i>مرحباً</i>

34
00:03:18,320 --> 00:03:20,554
هل ترون ما أرى هنا؟

35
00:03:20,622 --> 00:03:25,359
هذا المَطل يحمل مفاجآت اضافية ، أجل

36
00:03:25,427 --> 00:03:27,962
لا ، لا ، لا

37
00:03:28,030 --> 00:03:29,730
عمّا كنت أتحدث؟ أجل

38
00:03:29,798 --> 00:03:31,465
هذا اليوم السابق ليوم عيد الأم

39
00:03:31,533 --> 00:03:35,803
أنا دمرت جسدي لألدك؟

40
00:03:38,807 --> 00:03:44,312
يا أطفال ، في يوم عيد الأم
لمَ لا تعطون أمهاتكم ما ترغب به

41
00:03:44,379 --> 00:03:46,213
اجازة بعيدة عنكم

42
00:03:46,281 --> 00:03:51,285
دعوا آبائكم يأخذ جميع الأطفال
(المزعجين ، برحلة خاصة من (كرستي

43
00:03:51,353 --> 00:03:53,254
(إلى جزيرة (ابن عرس التاريخية

44
00:03:53,322 --> 00:03:55,856
أحد الجزر العشر المستديرة لأمريكا

45
00:03:55,924 --> 00:03:59,527
استكشفوا كهف ابن العرس المُظلم جداً

46
00:03:59,594 --> 00:04:01,395
وتجولوا في السجن التاريخي
للحرب الأهلية

47
00:04:01,463 --> 00:04:05,232
وتنزهوا حيث كانت توضع
الجماجم على رماح

48
00:04:05,300 --> 00:04:07,201
وأيضاً يوجد نوع من الملاهي

49
00:04:07,269 --> 00:04:09,103
<i>قد لا تجد المرح بها</i>

50
00:04:09,171 --> 00:04:12,473
يجب أن تذهبوا بتلك الرحلة
ستحضون بوقت ممتع

51
00:04:12,541 --> 00:04:15,242
ويا أطفال ، يمكنكم الاستفادة من
الوقت بالتعرّف أكثر على والدكم

52
00:04:15,310 --> 00:04:18,879
أحب البيرة ، النقانق
والاستجمام طويلاً على الشاطئ

53
00:04:18,947 --> 00:04:24,352
ويمكنني قضاء يوم عيد الأم بالإهتمام
بشيء قد تحاشيته لوقت طويل

54
00:04:24,419 --> 00:04:26,287
تنظيف أنبوب تصريف مياه السقف؟

55
00:04:26,355 --> 00:04:28,055
هذا شيء أنت تتحاشاه

56
00:04:28,123 --> 00:04:30,324
فيلم كرتون ، ليصمت الجميع

57
00:04:38,757 --> 00:04:40,093
"أعطني الفيلم"

58
00:04:46,757 --> 00:04:47,893
"ابدأ التصوير"

59
00:05:08,857 --> 00:05:09,793
"النهاية"

60
00:05:12,100 --> 00:05:13,801
إذاً ، (مارج) ، عمّا كنا نتحدث؟

61
00:05:15,404 --> 00:05:16,804
لماذا أضيّع أنفاسي؟

62
00:05:16,872 --> 00:05:20,007
آسف عزيزتي ، لم أكن أصغي
ولن أصغي الآن

63
00:05:23,011 --> 00:05:27,048
هومر) ماذا تظن أمي قصدت)
حين قالت "تعتني بشيء"؟

64
00:05:27,115 --> 00:05:29,850
بنيّ ، أنا خبير بعض الشيء بالنساء

65
00:05:29,918 --> 00:05:34,088
وأؤكد لك ، النساء لا يقصدون
شيء بأي من أقوالهن

66
00:05:34,156 --> 00:05:37,691
أبي ، هذا انطباع سيئ
تتخذه نحو زوجتك

67
00:05:37,759 --> 00:05:39,527
(فهمت ما قصدتيه يا (ليسا

68
00:05:39,594 --> 00:05:40,961
لا شيء

69
00:05:44,199 --> 00:05:45,800
ادخلي غرفة اللعب يا حلوتي

70
00:05:45,867 --> 00:05:48,102
وإن جعتي ، فيوجد كركند

71
00:05:57,012 --> 00:06:01,182
(رسالة خاصة للسادة (سمبسون
(لوفجوي) و(نهاسبيمابتلون)

72
00:06:03,785 --> 00:06:05,453
سوف تسقط

73
00:06:08,957 --> 00:06:10,491
ماذا؟

74
00:06:15,330 --> 00:06:17,131
(إنها من (مو

75
00:06:17,199 --> 00:06:19,834
"اصدقائي الأعزاء ، لدي أخبار سيئة"

76
00:06:19,901 --> 00:06:22,169
"أولاً ، سأغادر المدينة للأبد"

77
00:06:22,237 --> 00:06:24,638
"ومرافقتي؟"

78
00:06:24,706 --> 00:06:26,907
"أحد زوجاتكم ستغادر معي"

79
00:06:26,975 --> 00:06:29,110
أحد زوجاتنا ستهجرنا لأجل (مو)؟

80
00:06:29,177 --> 00:06:31,245
مو) سيغادر المدينة؟)

81
00:06:31,313 --> 00:06:35,916
ربما كان الأفضل أن أخبركم شخصياً"
"لكن لا يوجد طريقة سهلة لأودعكم للأبد

82
00:06:35,984 --> 00:06:38,385
لذا سأودعكم بأصعب طريقة
ممكنة ، باللغة الصينية

83
00:06:40,723 --> 00:06:45,693
والآن بينما بدأت غلاية الشاي
بالتصفير ، سآخذ استراحة قصيرة

84
00:06:45,760 --> 00:06:47,695
عجباً ، التحدث بهذا الصوت يعذبني

85
00:06:47,762 --> 00:06:50,865
أيما كان مرتب (دون باردو) ، فهو ليس كافي

86
00:06:50,932 --> 00:06:53,033
أجني المال بأرقام لا تتخيلها

87
00:06:53,101 --> 00:06:56,170
وأجنيه الآن -
أين أنت؟ -

88
00:07:01,169 --> 00:07:04,505
مو) سيغادر مع احدى زوجاتنا؟)

89
00:07:04,573 --> 00:07:08,376
حسناً ، إن ورق الرسالة شرعي
(وهو يحمل علامة (مو

90
00:07:09,443 --> 00:07:14,047
لذا السؤال هو ، أي من
زوجاتنا اختطفها (مو)؟

91
00:07:14,115 --> 00:07:18,485
سأنهي هذا القلق
(بإتصال بسيط إلى (منجولا

92
00:07:20,288 --> 00:07:22,455
لا إشارة إرسال؟ -
لا بطارية؟ -

93
00:07:22,523 --> 00:07:24,224
(معي (مارج -
هومر)؟) -

94
00:07:24,292 --> 00:07:27,894
مارج) هل ستغادرين مع (مو)؟) -
هومر) ، لا اسمعك) -

95
00:07:27,962 --> 00:07:30,297
لا تسمعيني؟ لماذا ستهجريني؟

96
00:07:30,364 --> 00:07:31,932
الصوت متقطع

97
00:07:31,999 --> 00:07:34,000
"فشل الإتصال" -
تباً -

98
00:07:35,403 --> 00:07:36,603
(هومر)

99
00:07:36,671 --> 00:07:38,505
لا يمكنني التحدث ، يجب
أن أكتب رسالة نصيّة

100
00:07:38,572 --> 00:07:43,376
.. مارج) ، هل ستهجريني لأجل)

101
00:07:45,746 --> 00:07:48,114
نحتاج لذلك الرمح لإرساء السفينة

102
00:07:52,453 --> 00:07:53,849
معضم حمولتنا من المتفجرات

103
00:08:02,213 --> 00:08:04,014
أنتم المتمردون تصيبوني بالإعياء

104
00:08:04,082 --> 00:08:08,352
هذا عقابكم مقابل معاملتكم
(لرجالنا في (أندرسون فيل

105
00:08:10,422 --> 00:08:13,557
حيث يوجد عنف ، (بارت) يعرف التاريخ

106
00:08:13,625 --> 00:08:17,861
إن كان (مو) سيغادر مع احدى
زوجاتنا ، فلن تكون زوجتي

107
00:08:17,929 --> 00:08:20,397
لقد بدأنا الأسبوع الماضي
بلعب لعبة تركيب الصورة

108
00:08:20,465 --> 00:08:22,066
وما زلنا نعمل على تجميع زوايا الصورة

109
00:08:22,133 --> 00:08:26,804
أنا و(مارج) لا نواجه أي مشاكل
ولم نعد نتشاجر أيضاً

110
00:08:26,871 --> 00:08:29,139
ماذا؟

111
00:08:29,207 --> 00:08:33,577
حينما تكون المرأة هادئة ومسالمة
هذا يعني أن أبواب جهنم ستفتح

112
00:08:33,645 --> 00:08:35,279
(استرجع ذاكرتك يا (هومر

113
00:08:35,347 --> 00:08:37,548
متى أول مرة لاحظت
أن (مارج) تخلّت عنك

114
00:08:37,615 --> 00:08:39,984
(مثل إخراج كتاب (هيري بوتر
من المكتبة العامة؟

115
00:08:40,051 --> 00:08:41,585
استرجع ذاكرتك

116
00:08:41,653 --> 00:08:43,487
استرجع ذاكرتك ، استرجع ذاكرتك

117
00:08:46,091 --> 00:08:48,325
ليس بهذا البعد

118
00:08:50,328 --> 00:08:53,430
هومر) حفلة ميلاد أمي)
ستبدأ بأي دقيقة ، استعد

119
00:08:55,967 --> 00:08:58,402
مو) حماتي وبناتها قادمون)

120
00:08:58,470 --> 00:09:01,372
أريد شراب قويّ
لينسيني أنني أكرههم

121
00:09:01,439 --> 00:09:04,208
لكن ليس قويّ كفاية
لأخبرهم أنني أحبهم

122
00:09:04,275 --> 00:09:08,946
آسف (هومر) ، لست أقدم الكحوليات
فقط بيرة خالية من الكحول

123
00:09:09,014 --> 00:09:10,981
مارج) هذا جنون)

124
00:09:11,049 --> 00:09:14,818
هذا حفل ميلاد أمي الثمانين
ولن أدعك تفسده

125
00:09:14,886 --> 00:09:18,389
ستحضى بوقت ممتع
دعوت صديق من أجلك

126
00:09:18,456 --> 00:09:21,658
مرحباً -
فلاندرز)؟) -

127
00:09:21,726 --> 00:09:24,795
جارتي (مارج) دعتني لأكون
الملاك الحارس الواقف على كتفك

128
00:09:24,863 --> 00:09:27,131
لكيّ لا تصغي للـ400 شيطان
الواقفون على الكتف الآخر

129
00:09:36,207 --> 00:09:38,409
أنت ، أيها السمين

130
00:09:38,476 --> 00:09:40,244
إلتقط لنا صورة

131
00:09:40,311 --> 00:09:41,979
حسناً

132
00:09:42,047 --> 00:09:42,780
لم أكن أبتسم

133
00:09:42,847 --> 00:09:43,947
.. ماذا

134
00:09:44,015 --> 00:09:45,049
لديّ شيء بين أسناني

135
00:09:45,116 --> 00:09:46,216
.. أيتها

136
00:09:46,284 --> 00:09:47,251
عيناني كانت مغلقتان

137
00:09:47,318 --> 00:09:48,819
.. لعينة

138
00:09:48,887 --> 00:09:50,921
سترتي مقلوبة

139
00:09:50,989 --> 00:09:52,723
لا يمكنه فعل شيء بشكل صحيح

140
00:09:52,791 --> 00:09:54,958
عدى تفعيل انذار السرقة للسيارات
بخطوات قدماه السمينتان

141
00:09:55,026 --> 00:09:56,693
اسحبوا كلامكم

142
00:10:03,001 --> 00:10:07,104
اذهبوا وأفسدوا منزلاً آخر
يا آكلات الفستق الشريرات

143
00:10:07,172 --> 00:10:08,672
لك هذا

144
00:10:08,740 --> 00:10:10,441
لن نبقى بمكان لا يُريدونا به

145
00:10:10,508 --> 00:10:15,379
كلما خططت لشيء يهمني
أنت تفسده بطريقة ما

146
00:10:21,820 --> 00:10:24,054
أريد بعض المال يا رجل

147
00:10:26,724 --> 00:10:28,959
"ستخسر جميع أموالك"

148
00:10:29,027 --> 00:10:31,228
سنرى بشأن هذا

149
00:10:41,365 --> 00:10:42,092
واحدة لو سمحت

150
00:10:43,230 --> 00:10:45,064
كان لديك هذا الجرح قبل ركوبك

151
00:10:45,132 --> 00:10:47,133
أي جرح؟ -
ستكتشفه -

152
00:10:48,735 --> 00:10:50,670
أحب .. أحب تذكير نفسي

153
00:10:50,737 --> 00:10:55,274
عجباً ، هل صنعت الحساء؟
يا إلهي ، هل صنعت الحساء؟

154
00:10:55,342 --> 00:10:56,976
لقد انتهى أمري

155
00:10:57,044 --> 00:11:00,646
، لسنا متأكدين أنها زوجتك
قد تكون زوجتك أنت

156
00:11:00,714 --> 00:11:03,616
لا سيدي ، زواجي متماسك

157
00:11:03,684 --> 00:11:06,419
.. منجولا) لن تخوني مثلما خنتها في)

158
00:11:06,486 --> 00:11:08,421
يا للهول -
هذا صحيح -

159
00:11:08,488 --> 00:11:15,127
الآن ، هل حدثت مرة أن زوجتك وجدت
الراحة بين ذراعى (مو)؟

160
00:11:15,195 --> 00:11:18,464
.. (استرجع ذاكرتك (آبو

161
00:11:24,171 --> 00:11:27,740
هل يمكننا استخدام حمّامك لتبديل
أزياء لعبة "الكركت" لأطفالنا؟

162
00:11:27,808 --> 00:11:29,241
لقد علقنا تحت المطر

163
00:11:29,309 --> 00:11:33,012
لأن أحدهم لم يرغب بإتباع
القواعد القانونية للعبة

164
00:11:33,080 --> 00:11:37,316
حسناً ، اهدأوا يا (آبو) وزوجته
يمكنكم استخدام الحمّام

165
00:11:37,384 --> 00:11:39,285
يوم اجازة واحد وتحول إلى كارثة

166
00:11:39,353 --> 00:11:41,721
هكذا يكون يومي في كل يوم

167
00:11:41,788 --> 00:11:42,989
أترين هذا؟

168
00:11:43,056 --> 00:11:45,391
أنا أعزف على أصغر
عود هندي بالعالم لأجلك

169
00:11:49,396 --> 00:11:51,497
واحد ، اثنان ، ثلاثة
.. أربعة ، خمسة ، ستة

170
00:11:52,566 --> 00:11:54,000
لقد أضعنا طفلاً

171
00:11:54,067 --> 00:11:56,168
لابد أننا نسيناه بتلك الحانة البغيضة

172
00:11:56,236 --> 00:11:58,371
كيف أمكنك أن تنسى طفلك؟

173
00:11:58,438 --> 00:12:00,072
وكيف أمكنك أن تنسي طفلك؟

174
00:12:00,140 --> 00:12:02,141
لا أصدق أنني تزوجتك

175
00:12:02,209 --> 00:12:06,545
ما الذي رآه جدي في جدك؟ لن اعرف أبداً

176
00:12:07,948 --> 00:12:09,415
(مرحباً (آبو

177
00:12:09,483 --> 00:12:11,751
رغبت بإعلامك أن لديّ أحد أطفالك هنا

178
00:12:11,818 --> 00:12:13,519
هذه ليست عملية اختطاف

179
00:12:13,587 --> 00:12:16,722
لكن إن كنت بمزاج تعطيني
مليون دولار ، فلا بأس

180
00:12:16,790 --> 00:12:20,259
ولا تدخل العملاء الفيدراليون بهذا الشأن

181
00:12:20,327 --> 00:12:22,962
سأكرر ، بدون فدراليون وسأقبل بالمال

182
00:12:23,030 --> 00:12:25,431
(حسناً ، على أحدنا العودة لحانة (مو

183
00:12:25,499 --> 00:12:28,134
ربما أشرب بيرة أو اثنتان
وألعب البلياردو

184
00:12:28,201 --> 00:12:30,536
وإن ربحت ، فعليّ لعب جولة التحديّ

185
00:12:30,604 --> 00:12:32,338
ويا لهذا الزيّ المتكلف لأجل البلياردو

186
00:12:33,840 --> 00:12:37,610
كم أنت أب عظيم
أقول هذا بشكل ساخر

187
00:12:37,677 --> 00:12:41,447
يا ليت العلامة الحمراء
على جبهتك كانت زر إيقاف تشغيل

188
00:12:41,515 --> 00:12:45,384
عادت بعد بضع ساعات ، تفوح منها
رائحة البيرة والبيض المخلل

189
00:12:45,452 --> 00:12:46,619
لا أعرف أكثر من هذا

190
00:12:46,686 --> 00:12:49,855
أنا أعرف -
تعرف؟ أخبرني -

191
00:12:49,923 --> 00:12:55,094
، كنت بالحانة عندما دخلت زوجتك
وكنت اتصرف على طبيعتي

192
00:12:59,433 --> 00:13:03,069
.. شكراً على انقاذك ابني الغالي

193
00:13:04,271 --> 00:13:06,138
(غيت)

194
00:13:06,206 --> 00:13:08,274
يبدو أنك واجهت يوم عصيب

195
00:13:08,341 --> 00:13:09,675
هذا صحيح

196
00:13:09,743 --> 00:13:13,412
أصبح لعيناي طيّات أكثر
(من فيلم (ذا دارجيلنق ليمتد

197
00:13:13,480 --> 00:13:15,681
نعم ، لابد أن ذلك الفيلم جيّد

198
00:13:15,749 --> 00:13:18,050
لديّ شيء قد يبهجك

199
00:13:18,118 --> 00:13:19,985
أحضرت هذه في
حال قدوم نساء للحانة

200
00:13:20,053 --> 00:13:22,721
وتلكيم المنطقة السفلى لأجل الرجال

201
00:13:22,789 --> 00:13:25,291
أعضائي ، أعضائي ، أعضائي

202
00:13:25,358 --> 00:13:28,594
هل تريدين تجربتها؟
أقصد الأرضية

203
00:13:28,662 --> 00:13:30,296
يا إلهي ، دائماً أقول الكلمات الخاطئة

204
00:13:36,803 --> 00:13:41,006
أخبرتني أنك ستعود للمنزل بالسابعة
لتساعدني في حفلة ميلاد أمي

205
00:13:43,043 --> 00:13:44,677
ثم ماذا حدث؟ -
لا أدري -

206
00:13:45,912 --> 00:13:47,980
كوب شاي؟ كيف دخل هناك؟

207
00:13:48,048 --> 00:13:53,185
إن استجوبتني أيها العقل اللعين
فسأخلع عينك وأصنع منها حساء

208
00:13:53,253 --> 00:13:56,655
كيف أنت متأكد أن زوجتك
ليست بين ذراعى الساقي؟

209
00:13:56,723 --> 00:14:00,526
(أجل يا (بادري
لمَ لا تسترجع ذاكرتك؟

210
00:14:00,594 --> 00:14:02,561
.. حسناً

211
00:14:04,698 --> 00:14:11,237
، السفينة ستعود خلال 10 دقائق
ستأخذنا للديار ، لكيّ نعرف الحقيقة

212
00:14:11,304 --> 00:14:13,105
الحقيقة -
السقف -

213
00:14:17,677 --> 00:14:19,912
ما زلت غاضبة عليك من ليلة الأمس

214
00:14:19,980 --> 00:14:22,948
نحن باليوم الأول من الشهر
ويعني أنك غاضبة من الشهر الماضي

215
00:14:23,016 --> 00:14:25,217
وهذا يعني أنك سخيفة

216
00:14:25,285 --> 00:14:28,154
يسرني أننا لا نتجادل مثلهم

217
00:14:28,221 --> 00:14:31,624
أجل ، لكيّ نتجادل ، علينا أن نتحدث لبعضنا

218
00:14:31,691 --> 00:14:33,926
(أحسنتِ بإفساد الحوار يا (هيلن

219
00:14:35,529 --> 00:14:37,196
(تيم)

220
00:14:37,264 --> 00:14:39,031
بصفتي مرشدك الروحي

221
00:14:39,099 --> 00:14:41,934
أخشى أنتما الإثنان
لديكم مشكلة كبيرة

222
00:14:42,002 --> 00:14:43,369
أنا و(هيلن)؟

223
00:14:43,436 --> 00:14:47,907
(نحن سعيدان مثل (آدم) و(حوّى
قبل أن ترسلنا (حوّى) إلى جهنم بفعلتها

224
00:14:49,576 --> 00:14:53,145
سأعلمك خدعة صغيرة علمونا
إياها في مدرسة اللاهوت

225
00:14:53,213 --> 00:14:57,082
ألقي نظرة على (هيلن) هناك
تبدو سعيدة كالمحار ، صح؟

226
00:14:57,150 --> 00:15:02,388
بل أسعد ، المحار لديه لؤلؤة
واحدة فقط ، وهي لديها الكثير

227
00:15:02,455 --> 00:15:04,723
(خطأ يا (تيم

228
00:15:04,791 --> 00:15:08,060
فقط ارفع إبهامك وضعه على فمها

229
00:15:12,899 --> 00:15:14,200
رأيت؟

230
00:15:14,267 --> 00:15:17,069
يبدو أنها على وشك
الإنفجار من الغضب

231
00:15:34,621 --> 00:15:36,388
هل الكاهن هنا؟

232
00:15:36,456 --> 00:15:38,724
لأن لديّ أمر اريد
إزاحته عن صدري

233
00:15:38,792 --> 00:15:42,328
أمر يناسب ثرثارة المدينة أكثر
من أن أقوله للكاهن

234
00:15:42,395 --> 00:15:43,896
أخبرني

235
00:15:43,964 --> 00:15:49,335
حسناً ، هناك امرأة متزوجة
أكن لها المشاعر

236
00:15:49,402 --> 00:15:52,037
وزوجها لا يعرف كم هي
متضايقة ببقائها معه

237
00:15:52,105 --> 00:15:53,472
هل أعرفها

238
00:15:53,540 --> 00:15:56,075
أنا .. متأكد أنك تعرفيها

239
00:15:58,044 --> 00:15:59,612
ما المضحك بالأمر؟

240
00:15:59,679 --> 00:16:01,080
.. أقصد

241
00:16:04,851 --> 00:16:08,687
هذا صحيح ، لقد لمست ركبته

242
00:16:08,755 --> 00:16:11,090
ركبته -
أبي؟ -

243
00:16:11,157 --> 00:16:13,926
سأحتاج للمساعدة بإزالة هذا

244
00:16:22,893 --> 00:16:25,895
أوتو) عليك إرجاعنا للمدينة)

245
00:16:25,563 --> 00:16:28,698
لم يخبرني أحد أن عليّ قيادة الحافلة عودةً

246
00:16:28,766 --> 00:16:31,568
أنا أفتقر لبعض المؤهلات

247
00:16:39,110 --> 00:16:41,344
ها قد حانت ، لحظة الحقيقة

248
00:16:45,016 --> 00:16:47,384
إنها توّضب حقيبتها

249
00:16:47,451 --> 00:16:49,452
إذاً أنت من ستهجره زوجته

250
00:16:49,520 --> 00:16:50,887
لكن لنكون صريحين

251
00:16:50,955 --> 00:16:55,292
.. امرأة بعمرها متزوجة من رجل بعمر
كم عمرك؟ 65 عام؟

252
00:16:55,359 --> 00:16:57,060
تسعة وثلاثون

253
00:16:57,128 --> 00:16:59,930
يا إلهي ، هذا اليوم يصبح
مزعجاً أكثر وأكثر

254
00:17:03,501 --> 00:17:05,302
.. مارج) لا ، توقفي عن توضيب)

255
00:17:05,369 --> 00:17:06,670
لوازم الرسم؟

256
00:17:06,737 --> 00:17:08,104
جدتي؟ -
جدتي؟ -

257
00:17:08,172 --> 00:17:10,140
ما رأيك؟

258
00:17:10,208 --> 00:17:12,242
لن تهجريني؟

259
00:17:12,310 --> 00:17:16,146
أمي شرحت لي أن ما حدث
بالحفلة لم يكن خطأك

260
00:17:16,214 --> 00:17:19,950
(أنهن (بيتي) و(سيلما
يوجد شيء شرير بداخلهم

261
00:17:20,017 --> 00:17:22,352
هل تعرف أنهن يدخنون أثناء حملي بهن؟

262
00:17:22,420 --> 00:17:28,258
(مارج) عدم رحيلك مع (مو)
هو أفضل شيء لم يحدث لي

263
00:17:29,594 --> 00:17:32,062
حسناً ايها الكاهن
منزلك هو التالي

264
00:17:32,129 --> 00:17:34,531
في الواقع ، أنا و(ميلهاوس) أولاً

265
00:17:34,599 --> 00:17:37,901
لا قلق على منزلك ، حتى أنا
خرجت مع زوجتك

266
00:17:37,969 --> 00:17:39,269
آسف يا ولد

267
00:17:39,337 --> 00:17:42,272
أنت العم المفضّل لديّ
(يا عم (أوتو

268
00:17:43,237 --> 00:17:44,972
"(أدخل لهنا يا (تيم"

269
00:17:53,284 --> 00:17:55,585
تذكرتان إلى (إسطنبول)؟

270
00:17:55,653 --> 00:17:56,987
(هذا صحيح يا (تيم

271
00:17:57,054 --> 00:17:59,489
سآخذ هذه الحقائب وسأخرج من الباب

272
00:17:59,557 --> 00:18:03,226
وأثناء ذلك أنت ستفعل إنذار السرقة
وتنضم معي في سيارة الأجرة

273
00:18:03,294 --> 00:18:05,762
ستغادرين معي؟

274
00:18:05,830 --> 00:18:11,501
هل تفضل أن أرافق شخص آخر
على أفضل قطار رومانسي بالعالم؟

275
00:18:11,569 --> 00:18:13,303
(هيلن)

276
00:18:15,039 --> 00:18:18,074
هل هذا قطار في جيبك؟
أم مسرور برؤيتي فحسب؟

277
00:18:18,142 --> 00:18:19,242
كلاهما

278
00:18:20,811 --> 00:18:22,579
إذاً أنا

279
00:18:35,326 --> 00:18:38,795
أشعر بألم مشابه لصداع من
(ألف مشروب (سكويشي

280
00:18:43,668 --> 00:18:46,770
أسوء مخاوفي قد تحققت

281
00:18:46,837 --> 00:18:50,640
آبو) هذا الرجل أتى ليقنعني)
بشيء لم أتوقع أنني سأفعله أبداً

282
00:18:50,708 --> 00:18:52,175
وهو البقاء معك

283
00:18:52,243 --> 00:18:54,077
تقصدين أنك لن
تهجريني لأجله؟

284
00:18:54,145 --> 00:18:58,114
لا تكن سخيف ، أتظنني
عمياء بلا أنف؟

285
00:18:58,182 --> 00:19:01,484
أنا هنا -
صدقني ، أعرف -

286
00:19:01,552 --> 00:19:04,087
آبو) زواجنا لن يكون سهلاً)

287
00:19:04,155 --> 00:19:06,489
لكن لا يوجد شيء يستحق
الفعل سيكون سهلاً

288
00:19:06,557 --> 00:19:07,791
هذا صحيح

289
00:19:07,858 --> 00:19:10,560
ألذ آيسكريم هو الأصعب في الغَرف

290
00:19:10,628 --> 00:19:12,762
.. لكن إن لففت شيء دافئ حوله

291
00:19:14,098 --> 00:19:15,332
لطيف جداً

292
00:19:15,399 --> 00:19:16,733
انتهى الأمر بنهاية جيّدة ، صح؟

293
00:19:16,801 --> 00:19:18,401
.. أجل ، عدى

294
00:19:18,469 --> 00:19:20,637
لمَ كتبت تلك الرسالة الفظيعة؟

295
00:19:20,705 --> 00:19:23,340
عندما رأيت مشاكلكم مع زوجاتكم

296
00:19:24,842 --> 00:19:27,610
عرفت أن عليّ التصرف بشكل سريع

297
00:19:27,678 --> 00:19:29,713
(جعلت أم (مارج) تذهب إلى (مارج

298
00:19:29,780 --> 00:19:32,816
أقنعت (هيلن) بركوب القطار
(الرومانسي مع (بادري

299
00:19:32,883 --> 00:19:38,388
ثم اشتريت بعض من الذرة ، وأكلتها
ثم علق القليل بين أسناني ، أزلتها بالخيط

300
00:19:38,456 --> 00:19:40,490
(ثم أتيت هنا لأصلح أمور (منجولا

301
00:19:40,558 --> 00:19:47,030
وكتبت تلك الرسالة لكيّ تنتبهوا أنكم
لا تعاملوا زوجاتكم بالطريقة التي يستحقوها

302
00:19:47,098 --> 00:19:51,234
اعتبروه نداء إستيقاظ ، من رجل
ليس لديه شيء سوى دمية قابلة للنفخ

303
00:19:51,302 --> 00:19:54,537
وحتى الدمية تركتني
ما كان عليّ استخدام غاز الهيليوم

304
00:19:54,605 --> 00:19:57,807
مو) لا أعرف إن كان عليّ لكمك أم تقبيلك)

305
00:19:57,875 --> 00:19:59,409
لذا سأفعل الإثنان

306
00:20:02,046 --> 00:20:03,847
لذا أنت يا من تشاهد

307
00:20:03,914 --> 00:20:06,634
تأكد أن لا تسيئ للمرأة التي تحب

308
00:20:06,634 --> 00:20:09,535
أجل ، نحن بيوم عيد الأم
لذا ، اتصل بأمك

309
00:20:09,603 --> 00:20:12,071
خذها لوجبة عشاء في
المطعم الذي لدينا هنا

310
00:20:12,139 --> 00:20:14,007
"أطلب لها "قطعة لحم بقري

311
00:20:14,074 --> 00:20:16,376
وتأكد أنها ستحصل على
صحن فاكهة على الجانب

312
00:20:16,443 --> 00:20:18,044
إنها تستحق ذلك

