﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,089
‫سيداتي وسادتي استعدوا للتصفيق...

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,008
‫لأنني ضبطت للتو كمية ممنوعات كبيرةً...

3
00:00:08,091 --> 00:00:10,885
‫أتحدث عن أربعة كيلوغرامات من الكوكايين...

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,178
‫مئتا ألف دولار نقداً...

5
00:00:12,262 --> 00:00:15,890
‫وشريكي الجديد، رتيلاء...

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,227
‫سميته السيد "جيك الابن"،
‫المعروف أيضاً باسم "سبيدي كلوم".

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,855
‫ويعرف باسم السيد "دوبت سبايدر"،
‫وأيضاً "جو سبيدن"

8
00:00:21,938 --> 00:00:25,150
‫ويعرف أيضاً باسم الرتيلاء "باست"،
‫وباسم "سبي ديرموت ميرلوني."

9
00:00:25,233 --> 00:00:27,027
‫- كذلك "تارنتيولينا جولي".
‫- ماذا؟

10
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
‫لا، "تشارلز"،
‫ألا ترى هذا العنكبوت؟

11
00:00:28,319 --> 00:00:29,654
‫- هذا اسم سيء.
‫- آسف.

12
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
‫لمَ هذا الشيء بحوزتك؟

13
00:00:30,822 --> 00:00:32,323
‫لأنهم كانوا سيتخلصون منه...

14
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
‫ولكنني لم أستطع فعل هذا
‫بذلك الصغير ذي الفرو.

15
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
‫في الواقع، إنه حقاً مخيف عن قرب.

16
00:00:35,744 --> 00:00:37,037
‫إنه مرعب من كل الجوانب...

17
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
‫يكره "تيري" الزواحف المخيفة.

18
00:00:38,955 --> 00:00:41,291
‫بجدية، لن أذهب إلى شقتك
‫إذا كان هذا الشيء هناك.

19
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
‫حسناً، لا بأس إذن، سيعيش
‫هنا ويساعدني فى حل الجرائم...

20
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
‫اعتادوا عليه جميعاً...

21
00:00:45,545 --> 00:00:47,630
‫لأنني أنا وهذا العنكبوت سنكون
‫شريكين إلى الأبد...

22
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
‫لقد خرج لقد تركت القفص
‫مفتوحاً، و خرج.

23
00:00:50,508 --> 00:00:51,551
‫فليجده أحدكم!

24
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
‫ابقوا بعيدين عن الأرض.

25
00:00:53,136 --> 00:00:54,262
‫- أنا بخير.
‫- أنا ذاهب من هنا.

26
00:00:54,345 --> 00:00:56,681
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد،
‫إلا إذا كان بإمكانه الطيران...

27
00:00:56,765 --> 00:00:57,932
‫أيمكن للرتيلاء الطيران؟

28
00:00:58,016 --> 00:00:59,309
‫"جيك"، من الأفضل لك أن تجد ذلك العنكبوت...

29
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
‫ولن أعود إلى هنا حتى تجده.

30
00:01:02,270 --> 00:01:04,022
‫أيها الرقيب، أظن أنني وجدته.

31
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
‫لماذا تنظرون إليّ على هذا النحو؟

32
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
‫إنه على رأسي!

33
00:01:35,261 --> 00:01:36,846
‫ساعة كاملة حتى ندلي بشهادتنا

34
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
‫مهلاً، كعكة مثقوبة، لا مانع لدي.

35
00:01:43,144 --> 00:01:43,978
‫سمك!

36
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
‫كعكة بالسمك، "بويل"؟
‫ما خطبك؟

37
00:01:46,648 --> 00:01:50,110
‫إنها "تاكوياكي"
‫أنا أهدئ من روعي بخصيتي إخطبوط.

38
00:01:50,527 --> 00:01:52,654
‫لقد كنت أواعد عبر الإنترنت،
‫إنها مأساة بكل معنى الكلمة...

39
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
‫لقد حظيت فقط بتطابق واحد،
‫ومن الواضح تماماً أن ذلك كان موقفاً سيئاً.

40
00:01:56,199 --> 00:01:57,408
‫أدعى "ينيفر".

41
00:01:57,492 --> 00:01:59,077
‫أتستطيع أن تعطيني الضمان الاجتماعي؟

42
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
‫"ينفير"!

43
00:02:01,454 --> 00:02:03,289
‫الآن، أرى هذه كقصة إيجابية...

44
00:02:03,498 --> 00:02:06,835
‫من بين كل الهويات التى أمكنه سرقتها
‫اختار هويتك، أتريد معرفة السبب؟

45
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
‫لأنني نشرت الدخل السنوي الخاص بي؟

46
00:02:08,419 --> 00:02:10,880
‫لأنك نشرت الدخل السنوي الخاص بك
‫أنت أحمق؟

47
00:02:10,964 --> 00:02:12,590
‫المعذرة، أهذا "تاكوياكي"؟

48
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
‫أجل، ابتعتها من "سانكا"، بآخر الشارع.

49
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
‫أنا أحب ذلك المكان...

50
00:02:15,844 --> 00:02:18,680
‫يدعني الطباخ آخذ قلوب
‫الأخطبوط إلى المنزل، لكلابي.

51
00:02:18,972 --> 00:02:21,015
‫محظوظة!
‫كم عدد الكلاب التى لديك؟

52
00:02:21,474 --> 00:02:22,308
‫كثيرة.

53
00:02:22,392 --> 00:02:23,852
‫- ثلاثة.
‫- نفس العدد الذي عندي.

54
00:02:24,185 --> 00:02:26,813
‫حسناً، سؤال سريع،
‫كيف تبقينها بعيدةً عن السرير؟

55
00:02:27,147 --> 00:02:29,524
‫- استسلمت، أنام على الأرض.
‫- وأنا، كذلك.

56
00:02:30,108 --> 00:02:31,234
‫هذا أفضل لظهرك.

57
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
‫سررت بلقائك.

58
00:02:37,407 --> 00:02:38,867
‫ماذا تفعل؟ إنها تبتعد.

59
00:02:39,159 --> 00:02:41,119
‫لقد توترت، إنها تأكل خصيتي الإخطبوط...

60
00:02:41,202 --> 00:02:43,329
‫وتنام على الأرض، إنها امرأة مثالية.

61
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
‫يا إلهي!

62
00:02:46,291 --> 00:02:48,751
‫آسف، كنت أصوّب على شخص آخر...

63
00:02:48,835 --> 00:02:50,587
‫ولكن، بما أنني فعلت،
‫ولفت انتباهك، "تشارلز".

64
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
‫لقد كان يصوب على مجرم فظيع،
‫وعلى الأرجح لقد أنقذ العالم.

65
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
‫أتريدين تناول "تاكوياكي" على...

66
00:02:56,843 --> 00:02:57,886
‫على ذلك المقعد؟

67
00:02:58,219 --> 00:03:01,681
‫- بالطبع، كنت أتمنى أن تسأل
‫- قمت بعملي.

68
00:03:02,140 --> 00:03:03,224
‫تباً، لايزال سمكاً!

69
00:03:03,474 --> 00:03:04,309
‫يا إلهي!

70
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
‫"(ساحة الشرطة رقم واحد)
‫الساعة: 9:23 صباحاً"

71
00:03:05,310 --> 00:03:06,895
‫"سنتياغو"،
‫أشكرك على قدومك إلى هنا.

72
00:03:07,103 --> 00:03:09,898
‫الأمر ليس سراً، لدى شرطة
‫"نيويورك" مشكلة بنظرة الناس إليها.

73
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
‫أجل، عندما قلت لعامل النظافة: إنني شرطية،

74
00:03:12,525 --> 00:03:13,735
‫قال: مقرف!

75
00:03:14,235 --> 00:03:16,237
‫جعل أحدهم يقوم بالإسعافات الأولية له.

76
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
‫- شعبية الشرطة.
‫- اعذريني على لغتي.

77
00:03:18,364 --> 00:03:19,282
‫في دورة المياه.

78
00:03:19,365 --> 00:03:21,659
‫كل العناوين تتعلق بالشرطيين السيئين...

79
00:03:21,743 --> 00:03:23,119
‫ولكن، هناك شرطيون جيدون، أيضاً.

80
00:03:23,202 --> 00:03:26,372
‫وأريد وضع ملصقات
‫تبرز بعض أفضل من لدينا...

81
00:03:26,748 --> 00:03:28,124
‫أريد منك أن تكوني أولهم.

82
00:03:28,249 --> 00:03:29,542
‫اصمت، يا "راي"!

83
00:03:30,084 --> 00:03:33,963
‫أقصد، أن ذلك مثير للاهتمام،
‫أيها النقيب، سأفكر بالأمر.

84
00:03:34,047 --> 00:03:36,341
‫هذه فكرة سيئة!

85
00:03:36,424 --> 00:03:39,552
‫بدايةً، لدى "إيمي"
‫نقص بالغ فى التمايل،

86
00:03:40,011 --> 00:03:44,307
‫لمعلوماتك أنا متمايلة،
‫بغاية التمايل.

87
00:03:45,683 --> 00:03:46,517
‫محقة.

88
00:03:46,768 --> 00:03:49,854
‫والأهم من ذلك، إن نشر مجموعة
‫صور لشرطيين مبتسمين...

89
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
‫لن يغير طريقة شعور الناس نحونا.

90
00:03:51,814 --> 00:03:53,650
‫أعتقد أن هذه الحملة واعدة جداً.

91
00:03:53,942 --> 00:03:55,109
‫"سانتياغو"، ما رأيك؟

92
00:03:55,193 --> 00:03:57,445
‫حسناً لنسمع رأياً غير متحيز...

93
00:03:57,528 --> 00:03:58,821
‫مباشرةً من أحد معجبيك.

94
00:04:00,406 --> 00:04:01,532
‫أظن أنها فكرة رائعة، سيدي.

95
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
‫حسناً، أنا لا تحسبوا حسابي...

96
00:04:05,203 --> 00:04:07,080
‫لن أكون على ملصقاتك.

97
00:04:07,163 --> 00:04:09,999
‫لم أطلب منك، وأنت لست شرطيةً.

98
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
‫أجل، أنا منسحبة.

99
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
‫أيها الرقيب، أطلب الإذن لاعتقال
‫"هيتشكوك" و"سكالي"؟

100
00:04:18,132 --> 00:04:19,926
‫قلت لك قبلاً، إنه ليس تحرشاً...

101
00:04:20,009 --> 00:04:21,511
‫إلا إذا أمكنك،
‫إثبات نية الملاطفة.

102
00:04:21,886 --> 00:04:23,846
‫لا، ليس هذا هو الأمر، لقد سرقوني.

103
00:04:24,347 --> 00:04:25,640
‫لقد أكلوا مثلجات "موثتراكس" خاصتي.

104
00:04:26,474 --> 00:04:27,308
‫هذا مضحك!

105
00:04:27,642 --> 00:04:29,018
‫لم أكن أعرف أنك تحبين "موثتراكس"...

106
00:04:29,102 --> 00:04:30,728
‫عرفني رفيقي "ماركوس" عليها.

107
00:04:30,979 --> 00:04:31,813
‫ماذا؟

108
00:04:31,938 --> 00:04:34,357
‫إنه علاج لذيذ لكل الأعمار.

109
00:04:34,440 --> 00:04:35,775
‫تباً "روزا"! حسناً.

110
00:04:36,234 --> 00:04:38,861
‫انظري، أظن أنهم كانوا يسرقون
‫مثلجات الناس لأسابيع،

111
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
‫ولكن لم أتمكن أبداً من إثبات ذلك...

112
00:04:40,029 --> 00:04:41,406
‫هل رأيتهم يأخذون مثلجاتك؟

113
00:04:41,489 --> 00:04:44,200
‫لا، ولكن لدى "هيتشكوك" بقع حلوى
‫على صدره.

114
00:04:44,284 --> 00:04:46,327
‫دوماً لديه بقع حلوى على صدره...

115
00:04:46,703 --> 00:04:47,829
‫سينكرون كل شيء...

116
00:04:48,162 --> 00:04:49,163
‫نحن بحاجة إلى دليل قوي.

117
00:04:49,622 --> 00:04:50,456
‫إذن، لنحصل عليه...

118
00:04:51,541 --> 00:04:54,544
‫الخطوة الأولى: ضع شطيرةً لذيذةً
‫في الثلاجة، وغطها بالسم

119
00:04:54,919 --> 00:04:55,795
‫أهذه الخطوة الأولى؟

120
00:04:56,337 --> 00:04:57,171
‫فما هى الخطوة الثانية؟

121
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
‫نخبر أراملهم: إنهم كانوا لصوصاً.

122
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
‫إلى أين ذهبت؟

123
00:05:03,261 --> 00:05:05,847
‫لقد توافقتم سويةً، يا رفاق،
‫توقعت أن تكون جالساً بين ذراعيها، الآن.

124
00:05:05,930 --> 00:05:07,765
‫إنها مذهلة!

125
00:05:08,266 --> 00:05:10,101
‫- جوف فمها واسع وعميق.
‫- مقرف!

126
00:05:10,226 --> 00:05:11,894
‫وبلحظة ما، بينما لم تكن منتبهةً...

127
00:05:11,978 --> 00:05:13,813
‫- أخذت خصلةً من شعرها.
‫- ماذا فعلت؟

128
00:05:13,896 --> 00:05:16,316
‫إنها تستخدم واحداً من أفضل
‫ثلاثة أنواع صابون الشعر عندي...

129
00:05:16,441 --> 00:05:18,484
‫جوز الهند "التاهيتي"، برغوة إضافية.

130
00:05:18,568 --> 00:05:19,444
‫يبدو هذا جيداً، يا "بويل".

131
00:05:19,527 --> 00:05:21,529
‫- هل حصلت على رقم هاتفها؟
‫- لقد سرقنا الوقت.

132
00:05:21,612 --> 00:05:22,780
‫كان عليها العودة للمحكمة...

133
00:05:23,156 --> 00:05:25,575
‫وحالما تنتهي، سأطلب منها الخروج.

134
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
‫حسناً.

135
00:05:26,951 --> 00:05:27,785
‫إذن، ما هي الخطة؟

136
00:05:27,869 --> 00:05:28,953
‫الذهاب مباشرةً من هنا إلى المنتجع...

137
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
‫تدليك ثنائي.

138
00:05:29,954 --> 00:05:32,623
‫حسناً، يبدو الأمر متسرعاً قليلاً،
‫ولكن بالنظر إلى مدى غرابتك...

139
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
‫أقول: إنها ستقبل.

140
00:05:34,334 --> 00:05:35,543
‫- ها هي قادمة.
‫- حسناً.

141
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
‫- كيف أبدو؟
‫- تبدو رائعاً.

142
00:05:36,836 --> 00:05:38,212
‫لدي شعور جيد حيال هذا الأمر.

143
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
‫جنيفيف، أعلم أننا التقينا للتو...

144
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
‫ولا أريد أن أكون متسرعاً.

145
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
‫- "تشارلز"
‫- بعض الأحيان ينتابك شعور حيال شخص.

146
00:05:45,386 --> 00:05:48,056
‫- "تشارلز"
‫- انتابني ذلك الشعور تجاهك، أنا معجب بك.

147
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
‫- "تشارلز"، انظر للأسفل
‫- أظن أن الليلة...

148
00:05:49,474 --> 00:05:51,059
‫تباً!

149
00:05:51,350 --> 00:05:53,144
‫لقد حكموني للتو بالسجن لعشر سنوات.

150
00:05:59,817 --> 00:06:01,069
‫لمَ ترفض.

151
00:06:04,989 --> 00:06:05,823
‫يا صديقي،

152
00:06:06,240 --> 00:06:08,534
‫جلبت لك بعض
‫الكعك بالسمك، التى تحبها...

153
00:06:08,618 --> 00:06:09,452
‫كي تبتهج.

154
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
‫على الرغم من هذا، بعد الفحص الكامل...

155
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
‫لم أستطع إيجاد المكان، حيث يبيعونها...

156
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
‫لذا، فهذه ليست إلا حلوى الشوكولا...

157
00:06:13,581 --> 00:06:14,415
‫مع السلمون المدخن عليها...

158
00:06:14,499 --> 00:06:16,000
‫شكراً "جيك"، ولكنني لست بحاجة للابتهاج.

159
00:06:16,292 --> 00:06:17,585
‫- يمكنك أكلها بنفسك.
‫- لا.

160
00:06:17,877 --> 00:06:21,255
‫إذن، فأنت لست غاضباً بشأن علاقتك
‫مع السيدة التى زُج بها مؤخراً في السجن؟

161
00:06:21,339 --> 00:06:23,091
‫لا، لأنها ليست مذنبةً حقاً.

162
00:06:23,424 --> 00:06:24,967
‫يقولون إنها سرقت معرضها الفني...

163
00:06:25,051 --> 00:06:27,136
‫لأجل مصاريف التأمين،
‫ولكن، هذ ليس منطقياً.

164
00:06:27,345 --> 00:06:28,846
‫لو باعت القطع الفنية،
‫لكانت جنت مالاً أكثر...

165
00:06:29,180 --> 00:06:30,890
‫هذه القطعة، "فارس الرضاعة الطبيعية"

166
00:06:30,973 --> 00:06:33,184
‫كانت تستحق ضعف ماحصلت
‫عليه من شركة التأمين.

167
00:06:33,267 --> 00:06:34,227
‫عجباً، انظر لهذا...

168
00:06:34,310 --> 00:06:38,606
‫لا يبدو مثقفاً كثيراً، لكن
‫نهدا الفارس رائعان.

169
00:06:39,065 --> 00:06:39,982
‫أفهم بالفن.

170
00:06:40,066 --> 00:06:41,818
‫وأيضاً، تحدثت إلى محاميها.

171
00:06:42,151 --> 00:06:43,653
‫إنه كارثة فضيعة!

172
00:06:43,903 --> 00:06:46,155
‫لدي سؤالان عن عميلة جميلة لديك...

173
00:06:46,239 --> 00:06:47,448
‫"جينفيف ميرين كارتر"،

174
00:06:47,532 --> 00:06:49,367
‫هل صُدمت بشاحنة جرّ،
‫وقاضت السائق؟

175
00:06:49,450 --> 00:06:53,329
‫- لا، اتًهمت بالاحتيال على شركة التأمين
‫- جيد، لأنني انتهيت من قضية الشاحنة تلك...

176
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
‫نسيت الذهاب للمحكمة.

177
00:06:55,706 --> 00:06:58,126
‫حسناً، لقد وجدوا إحدى اللوحات
‫المسروقة فى منزلها.

178
00:06:58,209 --> 00:06:59,836
‫ولكنها قالت: إنها لا تعلم
‫كيف جاءت إلى هناك...

179
00:06:59,919 --> 00:07:00,837
‫لقد تم الإيقاع بها.

180
00:07:00,920 --> 00:07:02,171
‫مزحة فنية، أكمل.

181
00:07:02,255 --> 00:07:03,756
‫أظن أنه حبيب سابق غيور.

182
00:07:04,298 --> 00:07:07,051
‫فتاة كهذه، لديها ثلاثة كلاب،
‫وتعد الديك الرومي بنفسها

183
00:07:07,552 --> 00:07:08,886
‫هذا هو النوع من النساء
‫اللواتي لا يمكنك تجاوزها...

184
00:07:10,054 --> 00:07:12,014
‫استمع إلي، أعلم أنك تظن
‫أن افتراضي ضبابي،

185
00:07:12,098 --> 00:07:13,224
‫لأنني معجب بها قليلاً.

186
00:07:13,307 --> 00:07:14,809
‫لقد رسمت دعوة زفافكما.

187
00:07:14,892 --> 00:07:17,103
‫- لا، شاهد قبرنا المشترك.
‫- إنه خطأي.

188
00:07:17,186 --> 00:07:19,647
‫ولكن، كشرطي،
‫لا أظن حقاً أنها فعلتها...

189
00:07:20,481 --> 00:07:21,774
‫هناك شيء ما ناقص بالقضية.

190
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
‫حسناً، "بويل".

191
00:07:24,569 --> 00:07:25,528
‫أثق بما في داخلك.

192
00:07:26,988 --> 00:07:28,281
‫فلنذهب لنحرر امرأةً بريئةً.

193
00:07:28,364 --> 00:07:30,366
‫رائع!
‫أحلامي تتحقق...

194
00:07:31,033 --> 00:07:32,994
‫أنا وأنت نستعيد فتاتي سويةً.

195
00:07:34,912 --> 00:07:36,581
‫أقصد، أنت تعلم، كيف يبدو هذا، صحيح؟

196
00:07:38,416 --> 00:07:40,168
‫اظهري قويةً، وعادلةً،

197
00:07:40,626 --> 00:07:41,461
‫ودودةً...

198
00:07:41,544 --> 00:07:43,087
‫ولكن محترفة و ممتعة...

199
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
‫ولكن، ليست ممتعةً للغاية...

200
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
‫هذا هو عملك،
‫أيمكنك التعامل مع هذا؟

201
00:07:47,216 --> 00:07:50,261
‫سيدي، ممتع ولكن ليس ممتعاً للغاية
‫كان هذا شعاري لحملتي الإعلامية،

202
00:07:50,344 --> 00:07:51,554
‫عندما ترشحت لمنصب
‫ملكة حفل التخرج.

203
00:07:51,929 --> 00:07:52,763
‫هل فزت؟

204
00:07:53,431 --> 00:07:54,265
‫لا.

205
00:07:54,557 --> 00:07:56,601
‫"إيميز"؟
‫أريد أن أقول: إنك تبدين رائعةً.

206
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
‫شكراً.

207
00:07:57,727 --> 00:07:58,769
‫لم تدعيني أكمل...

208
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
‫نقطة من أجلك
‫بالنسبة لك،

209
00:08:00,563 --> 00:08:02,148
‫الخبر الرائع هو: أن هذا لا يهم...

210
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
‫لأن هذه الحملة...

211
00:08:03,649 --> 00:08:05,776
‫تبدو وكأن هناك ثلاثة من
‫أصل خمسة أطفال شوارع....

212
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
‫غير مسؤولين.

213
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
‫هذا يكفي، "جينا".

214
00:08:07,987 --> 00:08:11,282
‫ما أقوله هو: إن لم يكن هناك
‫صوت للشوارع لقلت:

215
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
‫إن هذا لن يجدي نفعاً.

216
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
‫وكل ما أقوله هو: كما لو أنني لست...

217
00:08:15,036 --> 00:08:17,079
‫الرئيس هنا، إذا كنت لا تريدين أن تدعميني،

218
00:08:17,163 --> 00:08:18,164
‫- فيمكنك المغادرة.
‫- حسناً.

219
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
‫سأغادر...

220
00:08:19,874 --> 00:08:21,334
‫سأذهب لأحصل على "ماندي بيدي"...

221
00:08:21,834 --> 00:08:24,128
‫وأنا ذاهبة للقيام ببعض
‫التغريدات الفرعية الجادة،

222
00:08:24,712 --> 00:08:27,423
‫لذلك، قد ترغب في
‫البقاء بعيداً عن الشبكة.

223
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
‫"دياز"،

224
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
‫انظري ماذا وجدت...

225
00:08:31,469 --> 00:08:33,262
‫فى سلة قمامة "هيتشكوك" و"سكالي"...

226
00:08:33,679 --> 00:08:34,639
‫ملعقة المثلجات.

227
00:08:34,722 --> 00:08:36,390
‫ابن الزانية!

228
00:08:38,768 --> 00:08:41,896
‫أنتما، يا فرسي النهر الجائعان،
‫اللذين أكلا مثلجاتي...

229
00:08:42,021 --> 00:08:44,065
‫لماذا كانت هذه في سلة قمامتكم؟

230
00:08:44,148 --> 00:08:45,566
‫ومن يرمي ملعقةً!

231
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
‫إنها أسهل شيء للتنظيف.

232
00:08:47,735 --> 00:08:49,111
‫لا أظن حتى إنها مثلجات...

233
00:08:49,529 --> 00:08:50,571
‫ربما هي دواء.

234
00:08:51,030 --> 00:08:53,032
‫كما تعلمين، أنا أتناول
‫الكثير من الدواء، "روزا"

235
00:08:53,699 --> 00:08:55,117
‫أنا مريض بكل أنحاء جسمي.

236
00:08:56,202 --> 00:08:58,829
‫هذه مثلجات، وسأثبت ذلك.

237
00:08:58,913 --> 00:08:59,956
‫أيها الرقيب، لا تقم بذلك.

238
00:09:00,039 --> 00:09:01,832
‫- لقد كانت في أفواههم.
‫- ما الذي أفعله؟

239
00:09:01,916 --> 00:09:04,627
‫حسناً، أظن أن تحقيقك البسيط قد انتهى.

240
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
‫سأعود.

241
00:09:07,672 --> 00:09:09,840
‫لا تتحرك.

242
00:09:10,341 --> 00:09:11,217
‫لا مشكلة...

243
00:09:12,093 --> 00:09:13,177
‫أكره الحراك.

244
00:09:14,845 --> 00:09:16,764
‫فلنذهب.

245
00:09:17,723 --> 00:09:21,227
‫مثير للاهتمام،
‫أجل، هناك شيء غير واقعي حتماً.

246
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
‫أكنت تعلم أن هناك نوعاً من السجق
‫يمكنك شربها؟

247
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
‫ماذا؟
‫هل تتحدث عن القضية؟

248
00:09:27,775 --> 00:09:29,860
‫لقد شردت، لديها لسان مذهل،

249
00:09:30,069 --> 00:09:32,238
‫قوي، لين، سريع لكنه غليظ.

250
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
‫حسناً، سأتولى أمر الاستجواب.

251
00:09:33,906 --> 00:09:36,242
‫أجل، أنا قريب جداً من هذا
‫عادات طعام مقززة.

252
00:09:36,325 --> 00:09:37,201
‫مرحباً "جنيفيف"...

253
00:09:37,285 --> 00:09:38,953
‫سأسألك فقط بعض الأسئلة الآن...

254
00:09:39,036 --> 00:09:43,374
‫والمحقق "بويل" سيجلس هناك فقط،
‫ويستمر بالتلويح لك، كما أظن...

255
00:09:43,499 --> 00:09:45,543
‫والآن، أهناك أي شخص
‫يمكنك التفكير به غيرك...

256
00:09:45,626 --> 00:09:47,420
‫لديه إذن بدخول المعرض بعد ساعات العمل؟

257
00:09:47,503 --> 00:09:51,090
‫لا، أنا فقط، والقبو يمكن الوصول إليه
‫فقط عن طريق بصمات الأصابع...

258
00:09:51,382 --> 00:09:52,842
‫هل لدى "تشارلز" صديقة؟

259
00:09:52,925 --> 00:09:53,968
‫لقد رأيت للتو اسمي بفمها...

260
00:09:54,051 --> 00:09:56,095
‫ماذا قالت؟
‫هل سألت إن كنت مختوناً؟

261
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
‫ماذا؟ لا.

262
00:09:57,471 --> 00:09:58,306
‫من يسأل عن هذا؟

263
00:09:58,389 --> 00:09:59,223
‫توقف عن المقاطعة.

264
00:10:00,224 --> 00:10:01,058
‫آسف بشأن هذا...

265
00:10:01,142 --> 00:10:01,976
‫حسناً، السؤال التالي:

266
00:10:02,059 --> 00:10:04,061
‫هل يمكنك التفكير بأي شخص
‫قد يحاول الإيقاع بك؟

267
00:10:04,186 --> 00:10:06,606
‫ربما رب عمل أو منافس من نوع ما؟

268
00:10:06,897 --> 00:10:08,399
‫ربما حبيبي السابق "نك"،

269
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
‫إنه فنان، فنان فظيع...

270
00:10:10,484 --> 00:10:12,528
‫كان مديوناً دوماً ويتوسل ليحصل
‫على المال...

271
00:10:12,612 --> 00:10:13,487
‫لهذا السبب انفصلنا.

272
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
‫ربما هو مستاء...

273
00:10:15,197 --> 00:10:16,032
‫الحبيب السابق القذر.

274
00:10:16,115 --> 00:10:17,450
‫كانت هذه نظريتي، هل تذكر؟

275
00:10:17,658 --> 00:10:18,618
‫أخبرها: إنها كانت نظريتي.

276
00:10:18,701 --> 00:10:19,619
‫- حسناً.
‫- أمهلني لحظةً.

277
00:10:19,702 --> 00:10:20,870
‫أريد أن أبدو ذكياً عندما تقولها.

278
00:10:20,953 --> 00:10:21,787
‫حسناً.

279
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
‫"جنيفيف"...

280
00:10:23,372 --> 00:10:24,915
‫يريد المحقق "بويل" إعلامك...

281
00:10:24,999 --> 00:10:28,711
‫أنه هو، خريج الجامعة، كانت لديه نظرية
‫مشابهة، والتي كانت تحتمل وجود حبيب سابق.

282
00:10:29,045 --> 00:10:30,838
‫إنه ذكي جداً!

283
00:10:31,422 --> 00:10:32,548
‫لقد نجحت بالفعل.

284
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
‫علي تسليمها لك ياصديقي،
‫أياً كان ما تقوله فهي تصدقه.

285
00:10:34,925 --> 00:10:37,845
‫- جيد، شيء واحد آخر
‫- لدى "بويل" سؤال آخر.

286
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
‫أخبرها، أنه عندما ينتهي الأمر...

287
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
‫سأدلك جسدها باستخدام بـ"باتيه"،
‫وثم سأزيله باستخدام الخيار المخلل.

288
00:10:42,558 --> 00:10:43,726
‫سأعيد لك الهاتف فحسب.

289
00:10:45,144 --> 00:10:45,978
‫- حسناً، مرحباً.

290
00:10:48,731 --> 00:10:50,650
‫أصيب الحارس بالغثيان
‫لذا، توجب علينا التوقف.

291
00:10:50,775 --> 00:10:53,611
‫هذا غريب، أتظن أن السبب هو أنكما
‫أكثر أناسٍ مقززين فى الكون؟

292
00:10:53,736 --> 00:10:55,196
‫- ربما.
‫- أجل، تأكد من نفسك.

293
00:10:55,613 --> 00:10:58,616
‫- أتذكر حبيبها السابق الذي ذكرته، "نك"؟
‫- أدعوه بالسيد "أحمق".

294
00:10:58,699 --> 00:11:02,912
‫حسناً، على ما يبدو أن السيد "أحمق" اشترى
‫للتو معرضاً فى "دامبو" ليعرض به لوحاته.

295
00:11:03,245 --> 00:11:05,706
‫وهذا أمر غريب لأن جنيفيف قالت
‫إنه كان مديوناً دوماً...

296
00:11:06,082 --> 00:11:09,126
‫يبدو أن أحداً ما قد حصل للتو
‫على الكثير من المال.

297
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
‫وتظن أنها ستعود إليه
‫مجدداً بما أنه أصبح غنياً.

298
00:11:12,546 --> 00:11:14,048
‫- تباً!
‫- لا، "بويل"،

299
00:11:14,131 --> 00:11:16,175
‫من المحتمل أنه حصل على المال
‫من بيع اللوحات المسروقة...

300
00:11:16,258 --> 00:11:18,177
‫- كان حدسك في محله.
‫- نعم، كان كذلك.

301
00:11:18,677 --> 00:11:22,098
‫حدسي الجميل الرائع.

302
00:11:22,181 --> 00:11:23,140
‫هيا، "جيك" غني معي.

303
00:11:23,224 --> 00:11:24,058
‫لن يحدث هذا.

304
00:11:24,141 --> 00:11:25,184
‫حرفياً، أنا أبداً لن...

305
00:11:25,267 --> 00:11:26,727
‫ماذا ستفعل مع كل هذا الحدس؟

306
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
‫كل هذا الحدس بداخل دامغك...

307
00:11:28,604 --> 00:11:32,233
‫سنحل سويةً هذه القضية،
‫سنحل هذه القضية أمام عينك.

308
00:11:33,776 --> 00:11:35,444
‫- ربما يجدر بنا مغادرة هذا السجن.
‫- نعم.

309
00:11:38,447 --> 00:11:43,744
‫حسناً، إليك الحبكة الخاصة بي، أدعى "شيرون
‫ليموند"، نحات ورسام ونادل بدوام كامل،

310
00:11:43,994 --> 00:11:47,206
‫لكن، بمجرد أن أبيع قطعتي الأولى
‫سأصبح نادلاً بدوام جزئي.

311
00:11:47,289 --> 00:11:48,165
‫رائع!

312
00:11:48,249 --> 00:11:50,292
‫أنا "دونالد هيبرمان سيتز"،

313
00:11:50,793 --> 00:11:51,669
‫أرتدي النظارات.

314
00:11:52,711 --> 00:11:54,713
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- المعذرة، لقد قضيت الوقت...

315
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
‫فى سيارة الأجرة إلى هنا وأنا
‫أتخيل نفسي أقبل جنيفيف.

316
00:11:57,091 --> 00:11:58,592
‫حسناً، فقط دعني أتولَ الحديث.

317
00:11:59,218 --> 00:12:00,052
‫نبيذ!

318
00:12:00,136 --> 00:12:01,554
‫نعم، شكراً جزيلاً.

319
00:12:01,887 --> 00:12:03,222
‫أحب مظهرك!

320
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
‫أنا فنان، لذا، أفهم أنه أكثر من مجرد ضيق.

321
00:12:05,850 --> 00:12:07,726
‫يحب "نك" تغطية المرأة بـ الـ "أتكس"

322
00:12:07,935 --> 00:12:11,355
‫إنه مولع بفكرة شرنقة البشر
‫في تشرنق المجتمع.

323
00:12:11,647 --> 00:12:12,481
‫رائع!

324
00:12:12,565 --> 00:12:13,691
‫شرنقة البشر وما إلى ذلك.

325
00:12:14,733 --> 00:12:16,652
‫أجل، وما إلى ذلك.

326
00:12:16,777 --> 00:12:18,404
‫نعم.

327
00:12:19,447 --> 00:12:20,906
‫ليس لدي أي فكرة عن ماهية الشرنقة،

328
00:12:20,990 --> 00:12:21,949
‫ولكن سؤال جدي:

329
00:12:22,032 --> 00:12:23,826
‫إن أطلقت ريحاً فى ذلك الشيء
‫هل سينفجر مثل البالون؟

330
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
‫- علينا أن نفترض ذلك.
‫- عليك ذلك، صحيح؟

331
00:12:26,036 --> 00:12:27,246
‫- أجل.
‫- الفن حساس للغاية.

332
00:12:27,329 --> 00:12:28,372
‫إنه حقاً كذلك.

333
00:12:28,664 --> 00:12:29,498
‫انظر، ها هو "نك".

334
00:12:33,419 --> 00:12:34,253
‫- مرحباً، يا رجل.
‫- مرحباً.

335
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
‫- أهذا عملك؟
‫- أجل

336
00:12:35,629 --> 00:12:40,342
‫إنه جيد، لم أتحدث مع أي أحد هنا، ولكنك
‫تبدو وكأنك تسير نحو الشرنقة البشرية.

337
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
‫مسرور لأنه يعجبك.

338
00:12:41,594 --> 00:12:43,929
‫أتمنى لو كان الفضل لي
‫ولكن هذا هو المجتمع...

339
00:12:44,388 --> 00:12:45,598
‫وأنا فقط من يمسك المرآة.

340
00:12:47,141 --> 00:12:47,975
‫المجتمع.

341
00:12:48,100 --> 00:12:48,934
‫رائع!

342
00:12:49,226 --> 00:12:50,060
‫قصدت ذلك حرفياً.

343
00:12:50,811 --> 00:12:51,645
‫رائع جداً!

344
00:12:51,937 --> 00:12:54,231
‫على أي حال، أنا زميل بالفن
‫أدعى "شيروين"

345
00:12:54,315 --> 00:12:55,983
‫أنا "دونالد هوبرمان سيتز."

346
00:12:56,066 --> 00:12:57,193
‫أرتدي النظارات.

347
00:12:57,902 --> 00:12:59,904
‫على أي حال، كنت أتساءل: كيف تمكنت
‫من الحصول على معرضك الخاص؟

348
00:12:59,987 --> 00:13:02,031
‫- لابد أنه مكلف للغاية.
‫- الفن ليس متعلقاً بالمال، يا رجل.

349
00:13:02,698 --> 00:13:03,532
‫تماماً

350
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
‫يتعلق أكثر بأشياء أخرى.

351
00:13:06,494 --> 00:13:07,328
‫أنت محق.

352
00:13:07,703 --> 00:13:10,039
‫تدعى هذه اللوحة، "جنيفيف 416."

353
00:13:10,331 --> 00:13:11,165
‫ما قصتها؟

354
00:13:11,248 --> 00:13:12,666
‫حسن، كان 16 أبريل هو اليوم...

355
00:13:12,750 --> 00:13:15,294
‫الذي غطينا به أنا وحبيبتي السابقة،
‫"جنيفيف" هذه اللوحة بالطلاء.

356
00:13:15,377 --> 00:13:17,463
‫ومارسنا الحب على هذا الغطاء
‫لـ 24 ساعةً متواصلةً.

357
00:13:17,546 --> 00:13:18,839
‫هذا مثير للشفقة، ياصاح.

358
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
‫يبدو أنك مهووس بـ"جنيفيف"، أليس كذلك؟

359
00:13:21,008 --> 00:13:22,301
‫- المعذرة؟
‫- "دونالد".

360
00:13:22,384 --> 00:13:24,386
‫أراهن أن الأمر كان مؤلماً حقاً
‫عندما هجرتك.

361
00:13:24,470 --> 00:13:25,804
‫- ماذا؟
‫- دونالد، نظاراتك.

362
00:13:25,888 --> 00:13:27,598
‫أين كنت فى يوم 21، يوليو، سيد "أحمق"؟

363
00:13:30,392 --> 00:13:33,103
‫كنت تسرق معرض "جنيفيف"،
‫لقد خدعتها،

364
00:13:33,187 --> 00:13:34,605
‫وعلي اعتقالك فى الحال.

365
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
‫- من أنتم، شرطيان؟
‫- ماذا؟

366
00:13:35,981 --> 00:13:37,525
‫لا، نحن فنانان.

367
00:13:37,858 --> 00:13:39,777
‫وكفنانين، نحن نسأل حول كل شيء...

368
00:13:39,860 --> 00:13:42,363
‫بما فى ذلك أماكن تواجد بعض
‫الناس في بعض التواريخ.

369
00:13:42,446 --> 00:13:43,280
‫اخرجا من هنا.

370
00:13:43,364 --> 00:13:44,698
‫حسناً، ولكن سنأخذ هذه...

371
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
‫لأنك لا تستحق هذه الذكرى.

372
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
‫هذه اللوحة تساوي 95000 دولاراً.

373
00:13:47,826 --> 00:13:49,411
‫لا أريدها على أي حال،
‫مارست الحب عليها.

374
00:13:51,038 --> 00:13:52,831
‫آسف بشأن هذا "دونالد"،

375
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
‫مقرف!

376
00:13:56,752 --> 00:13:57,670
‫أيها الغبيان،

377
00:13:58,337 --> 00:13:59,171
‫إنها مثلجات...

378
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
‫مثلجات "موثتراكس"

379
00:14:01,632 --> 00:14:02,466
‫وكيف عرفت؟

380
00:14:03,425 --> 00:14:04,843
‫نعم، إنها بالتأكيد مثلجات.

381
00:14:04,969 --> 00:14:06,470
‫- عرفت ذلك.
‫- سنطيح بهم.

382
00:14:06,595 --> 00:14:09,557
‫وأيضاً، أياً كان من استخدم هذه
‫الملعقة، فجسمه ليس بخير.

383
00:14:10,307 --> 00:14:11,767
‫حسناً، لنقل إنها مثلجات،

384
00:14:11,850 --> 00:14:13,352
‫لكنني لم آكلها، لا أستطيع ذلك،

385
00:14:13,811 --> 00:14:15,020
‫لدي اضطراب من الـ "لاكتوز".

386
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
‫وأنا، أيضاً.

387
00:14:16,397 --> 00:14:18,482
‫لدي اضطراب شديد للـ "اللاكتوز".

388
00:14:18,566 --> 00:14:19,400
‫أنت تكذب.

389
00:14:19,483 --> 00:14:20,818
‫هل سبق لك أن رأيتنا نتناول منتجات الألبان؟

390
00:14:20,901 --> 00:14:23,070
‫أنتما تعلمان أنه لا أحد يتحمل
‫مشاهدتكما تأكلان.

391
00:14:23,153 --> 00:14:23,988
‫تأكد.

392
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
‫تأكد، أيضاً.

393
00:14:27,741 --> 00:14:30,411
‫لا بأس.

394
00:14:31,745 --> 00:14:33,789
‫يمكنني القول يا "بويل"، إن
‫موقف "نك" كان دفاعياً للغاية.

395
00:14:34,290 --> 00:14:36,000
‫نعم، وهو فنان فظيع.

396
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
‫كل ما يفعله هو ممارسة الحب على اللوحات...

397
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
‫أي طالب في الصف الرابع يمكنه فعل هذا.

398
00:14:41,171 --> 00:14:42,006
‫ولكن،

399
00:14:43,215 --> 00:14:44,383
‫- لا ينبغي عليهم.
‫- لا.

400
00:14:45,384 --> 00:14:47,344
‫لا يحب "نك" الشرطة...

401
00:14:47,428 --> 00:14:48,470
‫وهو لم يرتكب أي خطأ.

402
00:14:48,554 --> 00:14:49,471
‫وكيف تعلمين؟

403
00:14:49,555 --> 00:14:50,931
‫أنا مساعدته ، "ديفورا"

404
00:14:51,724 --> 00:14:52,850
‫لم يكن ليوقع بـ "جنيفيف" أبداً...

405
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
‫لايزال يحبها...

406
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
‫ولايزال يحتفظ بصناديق فيها كل أغراضها.

407
00:14:56,812 --> 00:14:58,230
‫هل يمكننا النظر إليها وشمها وإمساكها؟

408
00:14:58,522 --> 00:14:59,899
‫أقصد، كما تعلمين، للتحقيق...

409
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
‫نحن رجال شرطة.

410
00:15:01,442 --> 00:15:02,651
‫من فضلك خذ الصناديق،

411
00:15:02,735 --> 00:15:03,611
‫أريدها خارج المكان.

412
00:15:03,694 --> 00:15:04,612
‫حسناً، رائع!

413
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
‫لا تعرفين أين كان فى يوم
‫21 يوليو، أليس كذلك؟

414
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
‫فى الواقع، أعرف...

415
00:15:08,532 --> 00:15:13,203
‫كان يعمل على قطعة فنية طوال الشهر،
‫كان في قفص في الشارع ولم يتركه مطلقاً...

416
00:15:13,537 --> 00:15:14,371
‫كل شيء موثق بآلة التصوير.

417
00:15:14,705 --> 00:15:15,539
‫حسناً، رائع!

418
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
‫سنعود مجدداً، ونأخذ الصناديق...

419
00:15:20,210 --> 00:15:21,045
‫شيء واحد أخير،

420
00:15:21,128 --> 00:15:23,339
‫أين كان يذهب إلى الحمام فى ذلك القفص؟

421
00:15:23,505 --> 00:15:24,506
‫- في دلو.
‫- حسناً، مقرف.

422
00:15:24,590 --> 00:15:25,424
‫أتمنى لك ليلةً سعيدةً.

423
00:15:27,259 --> 00:15:29,845
‫سيدي، لقد رأيت لافتةً إعلانيةً
‫على القطار هذا الصباح.

424
00:15:29,970 --> 00:15:31,221
‫حسناً، لابد أنك شعرت كالمشاهير...

425
00:15:31,472 --> 00:15:32,973
‫كالإعلامية "آيرا جلاس"

426
00:15:33,390 --> 00:15:34,224
‫"جميلة شرطة (نيويورك)"

427
00:15:34,308 --> 00:15:35,976
‫وضعوا شارب "هتلر" على وجهي.

428
00:15:37,811 --> 00:15:39,355
‫نعم، هذا أمر مؤسف!

429
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
‫ولكن دعينا لا نبالغ
‫بردة فعل واحدة.

430
00:15:42,066 --> 00:15:43,067
‫لم تكن واحدةً فقط.

431
00:15:43,525 --> 00:15:45,861
‫رسم الناس على كل لافتة...

432
00:15:46,278 --> 00:15:49,782
‫وضعوا قرون الشيطان،
‫و سدّدوا على وجه،

433
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
‫وهذه تقول: "موتي يا خنزيرة"
‫وأسوأ ما فى الأمر...

434
00:15:52,660 --> 00:15:54,620
‫لم يضعوا فاصلةً بين
‫موتي وخنزيرة.

435
00:15:54,703 --> 00:15:55,871
‫هذا أمر يسهل التعامل معه.

436
00:15:55,955 --> 00:15:56,914
‫سأصدر فقط بياناً أقول فيه:

437
00:15:57,039 --> 00:15:58,499
‫سيتم محاكمة المخربين.

438
00:15:58,582 --> 00:16:00,167
‫إنه ليس مجرد تخريب، سيدي.

439
00:16:00,751 --> 00:16:02,419
‫الناس لديهم شكاوى حقيقيةً، أيضاً.

440
00:16:03,128 --> 00:16:04,254
‫"توقف، وابدأ من جديد.

441
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
‫أوقفوا التمييز العنصري،

442
00:16:05,839 --> 00:16:07,383
‫"الاعتقال غير القانوني جريمة"

443
00:16:08,008 --> 00:16:08,842
‫فهمت.

444
00:16:08,926 --> 00:16:10,761
‫أظن أن "جينا" كانت محقةً
‫بشأن الحملة، سيدي.

445
00:16:12,554 --> 00:16:15,140
‫أنا مندهش أنها لم تأت إلى هنا لتقول:
‫أخبرتك بذلك.

446
00:16:15,224 --> 00:16:16,141
‫لن تفعل هذا.

447
00:16:16,558 --> 00:16:17,935
‫كنت محقةً، "إيمي".

448
00:16:18,560 --> 00:16:20,729
‫لمرة واحدة فى حياتك،
‫أنت محقة بنسبة 100 بالمئة.

449
00:16:20,980 --> 00:16:22,398
‫لن أقول ذلك أبداً.

450
00:16:23,148 --> 00:16:24,608
‫"أخبرتك (جينا) بذلك"

451
00:16:27,945 --> 00:16:29,863
‫ألديك وقت كاف لقراءته كاملاً؟

452
00:16:30,155 --> 00:16:32,199
‫- أجل.
‫- حسناً، جيد.

453
00:16:32,741 --> 00:16:33,909
‫نعم، هذا صحيح...

454
00:16:34,451 --> 00:16:35,786
‫كان يجلس في قفص لمدة شهر.

455
00:16:35,869 --> 00:16:37,329
‫مقرف، الدلو يؤكد هذا.

456
00:16:37,871 --> 00:16:38,831
‫هذا جنون.

457
00:16:38,914 --> 00:16:39,748
‫كل شيء هو فن...

458
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
‫هاك، شاهد هذا.

459
00:16:41,208 --> 00:16:43,252
‫تمثال لـ "يسوع"،
‫مصنوع من بقايا لفافات التبغ.

460
00:16:43,335 --> 00:16:44,294
‫فجأة، وأصبح مليونيراً.

461
00:16:44,378 --> 00:16:45,587
‫- فكرة جيدة بالفعل.
‫- أعلم.

462
00:16:45,754 --> 00:16:47,047
‫وأطلق عليه اسم "الدخان المقدس".

463
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
‫هل ينبغى علينا فعل هذا حقاً؟

464
00:16:48,841 --> 00:16:51,552
‫لا، صحيح؟ هذا جنون، لا يمكنك
‫أن تصبح فناناً من العدم.

465
00:16:51,635 --> 00:16:52,845
‫- "جيك"، القضية.
‫- أجل.

466
00:16:52,928 --> 00:16:57,850
‫عذر "نك" ليس رائعاً، ولكن لدينا صندوق
‫فيه أغراض "جنيفيف" من المعرض،

467
00:16:57,933 --> 00:16:59,476
‫أنا متأكد أن هناك شيء
‫يمكن أن يظهر براءتها.

468
00:16:59,560 --> 00:17:00,811
‫- أنت محق.
‫- يا إلهي!

469
00:17:01,395 --> 00:17:04,690
‫جوارب وأحذية هذه نفس أنواع
‫الأغراض التى أمتلكها تماماً.

470
00:17:05,607 --> 00:17:08,277
‫- هذا هو القسمة والنصيب.
‫- لا، ما هذا؟

471
00:17:08,777 --> 00:17:11,488
‫إنه وصل استلام وحدة تخزين
‫لم تخبر أحداً بشأنه.

472
00:17:11,822 --> 00:17:13,240
‫- ربما هو شيء غير مهم.
‫- أجل.

473
00:17:13,323 --> 00:17:14,533
‫.متأكد أنه غير مهم

474
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
‫إنه لا شيء على الإطلاق.

475
00:17:18,996 --> 00:17:20,330
‫إنها مجموعة من اللوحات الفنية المسروقة.

476
00:17:25,335 --> 00:17:26,170
‫مرحباً، يا صديقي.

477
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
‫- آسف بشأن "جنيفيف"
‫- لا بأس.

478
00:17:29,089 --> 00:17:32,551
‫سأنفرد بنفسى فى حياة العزلة
‫أنا وكلابي الخمسة فقط.

479
00:17:32,634 --> 00:17:33,886
‫مهلاً، ظننت أن لديك ثلاثة كلاب فقط.

480
00:17:33,969 --> 00:17:35,763
‫لقد تبنيت اثنين من الشابكة للتو...

481
00:17:36,597 --> 00:17:37,639
‫هذا "بيتبول" وهو يكره الأطفال

482
00:17:37,723 --> 00:17:39,433
‫لا بأس فأنا لم أحظ بأي منهم
‫أضفه إلى السلة.

483
00:17:39,516 --> 00:17:41,810
‫حسناً، دعني فقط آخذ هذا.

484
00:17:43,771 --> 00:17:44,605
‫اصغِ إلي "تشارلز"...

485
00:17:44,855 --> 00:17:45,731
‫ستكون على مايرام...

486
00:17:45,939 --> 00:17:49,234
‫هناك الكثير من النساء بالخارج
‫نساء قويات وجميلات وذكيات...

487
00:17:50,110 --> 00:17:51,570
‫ماذا عن تلك؟
‫إنها جميلة جداً.

488
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
‫بالنظر إلى حظي، من المرجح
‫أن تكون سارقة سيارات.

489
00:17:54,281 --> 00:17:55,365
‫لا تكن سخيفاً.

490
00:17:55,449 --> 00:17:57,576
‫"سكالي"، من هذه الفاتنة؟

491
00:17:57,993 --> 00:18:01,330
‫- احتجزتها للتو لإساءة معاملة المسنين.
‫- إساءة معاملة المسنين، هذا لطيف.

492
00:18:01,789 --> 00:18:03,540
‫حسناً، جيد،
‫لا ينبغي علينا فعل هذا هنا.

493
00:18:03,665 --> 00:18:05,459
‫ظننت حقاً أنني سأخرج "جنيفيف" من السجن...

494
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
‫ومن ثم نغطي أنفسنا بالطلاء...

495
00:18:07,461 --> 00:18:10,422
‫ونمارس الحب لـ 25 ساعةً متواصلةً
‫أكثرمن "نك" بساعة

496
00:18:10,506 --> 00:18:11,381
‫"بويل"، كنت ستكره ذلك.

497
00:18:11,465 --> 00:18:14,551
‫- قد ينفجر قلب الطائر الطنان الذي عندك.
‫- كنت أتمنى لو أنه ليس لدي قلب.

498
00:18:15,969 --> 00:18:16,970
‫سأذهب إلى متجر الجبن.

499
00:18:19,264 --> 00:18:20,557
‫وسأشتري بـ العجلة،

500
00:18:21,558 --> 00:18:23,060
‫- عجلة الجبن.
‫- أجل، فهمت.

501
00:18:23,644 --> 00:18:24,645
‫"جينا"، كما توقعت...

502
00:18:25,020 --> 00:18:27,606
‫كان هناك بعض ردود الفعل
‫لحملة لافتات الإعلانات،

503
00:18:27,940 --> 00:18:30,692
‫نعم، أنا "نوستراداموس" المتنبيء بخزيك.

504
00:18:30,776 --> 00:18:34,863
‫أظن أن المشكلة التى تواجهها الشرطة هي
‫عدم قدرتنا على الاعتراف بأخطائنا...

505
00:18:35,239 --> 00:18:37,199
‫لذا، هذه الحملة...

506
00:18:38,200 --> 00:18:39,118
‫كانت...

507
00:18:41,578 --> 00:18:42,454
‫خطأً.

508
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
‫لقد أخبرتيني هذا، ولكن موقفي
‫كان دفاعياً ولم أصغ...

509
00:18:45,082 --> 00:18:47,042
‫توجب علي أن أكون متقبلاً للنقد...

510
00:18:47,126 --> 00:18:50,003
‫كما ينبغي أن تكون هذه
‫الدائرة متقبلةً للنقد...

511
00:18:50,087 --> 00:18:52,422
‫لذا، سأستبدل هذه بـ

512
00:18:52,506 --> 00:18:53,465
‫"جميلة (نيويورك)"

513
00:18:53,549 --> 00:18:54,383
‫بـ

514
00:18:56,426 --> 00:18:57,719
‫"نعلم أنه بإمكاننا أن نبلي أفضل
‫أخبرونا كيف"

515
00:18:57,803 --> 00:18:58,637
‫هذه.

516
00:19:00,305 --> 00:19:04,101
‫عنوان بريدي الإلكتروني هنا فى الأسفل،
‫وأنوي الرد على كل رسالة تصلني...

517
00:19:04,434 --> 00:19:06,603
‫قبل أن نعرضها، أريد سماع رأيك.

518
00:19:07,062 --> 00:19:07,980
‫أحببتها.

519
00:19:08,564 --> 00:19:12,067
‫مجدداً، نصيحتي أنقذت المدينة.

520
00:19:12,151 --> 00:19:13,360
‫أنا من جاءت بفكرة الشعار.

521
00:19:13,443 --> 00:19:15,362
‫من التفاهة أن تدعي أن لك الفضل بهكذا أمور.

522
00:19:17,781 --> 00:19:18,824
‫نحن هنا للاعتذار.

523
00:19:19,158 --> 00:19:20,659
‫لم أتمكن من إثبات أنكما
‫من أخذ مثلجاتي...

524
00:19:20,742 --> 00:19:21,785
‫لذا، كان ينبغي ألا أصرخ بوجهيكما.

525
00:19:21,869 --> 00:19:22,703
‫أنا متأثر.

526
00:19:23,203 --> 00:19:24,663
‫يتطلب الأمر الكثير من الشخص كي يعتذر،

527
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
‫عندما يكون أحمقاً.

528
00:19:25,998 --> 00:19:27,082
‫نريد تصحيح الأمر معكما...

529
00:19:27,583 --> 00:19:28,667
‫أحضرنا لكم البيتزا.

530
00:19:28,876 --> 00:19:30,586
‫بيتزا واحدة فقط لكلينا؟

531
00:19:31,962 --> 00:19:33,589
‫يا إلهي!

532
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
‫كان هذا فخاً واضحاً أيها الحمقى...

533
00:19:36,258 --> 00:19:37,426
‫أنتما تأكلان الجبن.

534
00:19:37,759 --> 00:19:39,970
‫لقد كنتما تكذبان بشأن اضطراب
‫الـ "لاكتوز" عندكما.

535
00:19:40,053 --> 00:19:42,139
‫لا، لم نكن نكذب
‫بعض الأشياء لذيذة بما فيه الكفاية،

536
00:19:42,222 --> 00:19:43,557
‫لتغطي على العواقب...

537
00:19:43,682 --> 00:19:45,559
‫أنا مصاب بالسكري،
‫ولكنني لازالت آكل السكر.

538
00:19:46,435 --> 00:19:48,478
‫اعترف فقط أنك أخذت مثلجاتي...

539
00:19:48,979 --> 00:19:49,813
‫اعترف بذلك!

540
00:19:50,564 --> 00:19:51,523
‫اعترف...

541
00:19:52,399 --> 00:19:53,233
‫بذلك.

542
00:19:54,109 --> 00:19:55,235
‫أجل، لقد أكلناها...

543
00:19:55,777 --> 00:19:57,821
‫و أكلنا البيتزا خاصتك...

544
00:19:58,197 --> 00:19:59,948
‫من هو الأحمق الآن؟

545
00:20:02,451 --> 00:20:03,702
‫معدتي!

546
00:20:04,328 --> 00:20:05,162
‫نعم.

547
00:20:05,245 --> 00:20:06,163
‫أنا قادم.

548
00:20:08,707 --> 00:20:09,541
‫لقد اعترفوا بالأمر...

549
00:20:09,666 --> 00:20:10,709
‫هذا نصر، أليس كذلك؟

550
00:20:11,585 --> 00:20:12,419
‫لا، "تيري"...

551
00:20:13,253 --> 00:20:14,213
‫لا يوجد فائزون هنا.

552
00:20:14,296 --> 00:20:16,173
‫أنا قادم، تحركوا

553
00:20:16,256 --> 00:20:18,759
‫تحركوا!

554
00:20:18,967 --> 00:20:20,177
‫"اليوم التالي"

555
00:20:21,720 --> 00:20:24,139
‫أنت متأخر قليلاً هذا الصباح،
‫يا "بويل"، أين كنت؟

556
00:20:24,223 --> 00:20:27,059
‫كنت أعاتب ظلي على
‫التسكع مع الحمقى أمثالي...

557
00:20:28,185 --> 00:20:29,353
‫وكان لدي أيضاً موعد مع طبيب العيون.

558
00:20:29,478 --> 00:20:31,480
‫هناك شيء فى الزنزانة قد يبهجك.

559
00:20:34,149 --> 00:20:35,817
‫هذه مساعدة "نك"، لمَ هي هنا؟

560
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
‫بعد مغادرتك الليلة الماضية،

561
00:20:37,027 --> 00:20:38,862
‫بقيت أفكر فى لوحة العلاقة
‫الحميمة على مدار 24 ساعةً،

562
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
‫"جنيفيف 416."

563
00:20:41,114 --> 00:20:44,034
‫تحققت من تاريخ الاستلام هذا على خزانة
‫التخزين مع اللوحات الفنية المسروقة.

564
00:20:44,785 --> 00:20:45,619
‫16 أبريل

565
00:20:45,911 --> 00:20:47,329
‫- 16/4.
‫- بالضبط.

566
00:20:47,454 --> 00:20:48,413
‫لم يكن بمقدورها استئجارها،

567
00:20:48,497 --> 00:20:51,166
‫لأنها كانت مشغولةً،
‫بأن تصبح مشغولةً.

568
00:20:51,667 --> 00:20:53,085
‫خيراً فعلت، هذا رائع!

569
00:20:53,252 --> 00:20:55,629
‫أقصد أنني لست سعيداً بكونها
‫كانت تقوم بعلاقة حميمة مع رجل آخر...

570
00:20:55,712 --> 00:20:57,172
‫ولكنني مسرور بما سيحدث جراء هذا.

571
00:20:57,256 --> 00:21:00,008
‫ألم تسمع هذا بجدية؟
‫لأن الأمر يبدو متعمداً فى هذه النقطة.

572
00:21:00,092 --> 00:21:01,677
‫لماذا قد توقع "ديفورا" بـ "جنيفيف"؟

573
00:21:02,219 --> 00:21:03,387
‫لأنها تحب "نك".

574
00:21:03,720 --> 00:21:06,306
‫استخدمت إحدى تلك القوالب
‫المطاطية ليد "جنيفيف"...

575
00:21:06,390 --> 00:21:08,058
‫للحصول على بصمات الأصابع،
‫حتى تتمكن من اقتحام المعرض.

576
00:21:08,183 --> 00:21:10,227
‫عجباً، لا أصدق أنك تابعت العمل على القضية،

577
00:21:10,310 --> 00:21:12,729
‫حتى بعد أن استسلمت أنا
‫كان هذا لطفاً منك.

578
00:21:12,813 --> 00:21:17,276
‫"تشارلز"، أنا لم أفعل هذا لأكون لطيفاً
‫فعلته لأكون رائعاً...

579
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
‫وأظن أنك محقق رائع
‫وأنا أثق بما لديك.

580
00:21:20,737 --> 00:21:22,072
‫اذهب واخرج حبيبتك من السجن.

581
00:21:22,531 --> 00:21:23,407
‫شكراً لك، يارجل...

582
00:21:23,657 --> 00:21:25,659
‫في المرة القادمة التي تراني فيها،
‫سأكون قد نفذت من نشواتي.

583
00:21:25,742 --> 00:21:27,953
‫لا، لا يمكنك قول هذا بينما تعانق أحداً.

