﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:05,880
‫"صقر واحد"، هل نحن جاهزون؟

2
00:00:06,589 --> 00:00:07,841
‫الضوء أخضر، "نمر واحد".

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
‫ماذا ستقول عندما تقفز من النافذة؟

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,636
‫مرحباً،
‫أعتذر عن سقوطي.

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,805
‫قشعريرة، يا "جيك".

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,557
‫- هل الأجهزة مؤمنة؟
‫- نعم.

7
00:00:15,682 --> 00:00:16,725
‫- الأسلحة مُذخرة جيداً؟
‫- نعم.

8
00:00:16,808 --> 00:00:17,642
‫هل تناولت الفطور؟

9
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
‫ماذا؟
‫هذا ليس على قائمة التدقيق.

10
00:00:19,185 --> 00:00:20,437
‫لقد أضفته، لأنني أهتم بك.

11
00:00:20,562 --> 00:00:22,522
‫- لا لم أتناول طعام الفطور.
‫- هذا غير مقبول.

12
00:00:22,647 --> 00:00:23,481
‫انظر في جيبك.

13
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
‫مهلاً، توجد هنا قطع حلوى.

14
00:00:25,525 --> 00:00:26,526
‫نعم، لست غبياً،
‫أنا أعرف كيف...

15
00:00:26,609 --> 00:00:28,528
‫أحتال على صديقي الأفضل ليأكل طعامه.

16
00:00:28,903 --> 00:00:31,823
‫حسناً، لقد تم هضم قطعة الحلوى،
‫لنبدأ المهمة،

17
00:00:35,869 --> 00:00:37,162
‫- شرطة نيويورك!
‫- اثبت مكانك!

18
00:00:37,287 --> 00:00:38,204
‫ارفعوا أيديكم للأعلى!

19
00:00:38,329 --> 00:00:40,832
‫مرحباً،
‫نعتذر عن السقوط.

20
00:00:41,624 --> 00:00:42,792
‫هل كان ذلك رائعاً؟
‫لأنني شعرت بالروعة.

21
00:00:42,959 --> 00:00:44,252
‫نعم، لقد كان رائعاً تقريباً.

22
00:00:44,377 --> 00:00:45,545
‫رائعاً تقريباً؟
‫ما الذي فعلته بشكل خاطئ؟

23
00:00:45,837 --> 00:00:47,505
‫- لا شيء.
‫- لديك أثر من الحلوى على خدك.

24
00:00:48,590 --> 00:00:50,800
‫إنه من الفطور، يا "بويل".

25
00:01:11,738 --> 00:01:13,948
‫فسقطت من النافذة،
‫بقدميّ أولاً،

26
00:01:14,074 --> 00:01:16,201
‫كان هنالك زجاج في كل مكان، ثم قلت:..

27
00:01:16,743 --> 00:01:18,828
‫مرحباً،
‫أعتذر عن سقوطي.

28
00:01:18,953 --> 00:01:19,871
‫يا للهول!

29
00:01:19,954 --> 00:01:21,706
‫وأفضل مافي الأمر
‫أنه لم يكن هناك شيء على خدي.

30
00:01:21,831 --> 00:01:23,124
‫ما هذه الجزئية الغريبة!

31
00:01:23,208 --> 00:01:24,542
‫أنتِ الجزئية الغريبة!

32
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، يا "بيرالتا".

33
00:01:26,503 --> 00:01:28,004
‫هل أقتحمت المكان من النافذة بدون مبرر؟

34
00:01:28,171 --> 00:01:30,423
‫أسلوب الشرطة الأساسي يارقيب،
‫"تغطية كل المخارج"،

35
00:01:30,548 --> 00:01:32,383
‫لقد كانت نافذةً مُحكمة الإغلاق،
‫في الطابق الخامس

36
00:01:32,509 --> 00:01:34,302
‫كان بإمكانك الدخول من الباب مع "تشارلز"
‫فحسب.

37
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
‫حقاً، لكن ماذا كانت ستكون عبارتي؟

38
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
‫"دق، دق، من هناك؟"
‫"العدالة؟"

39
00:01:38,014 --> 00:01:39,557
‫إنها عبارة رائعة!

40
00:01:39,641 --> 00:01:40,934
‫- "تشارلز"، دوِّن العبارة.
‫- لقد فعلت ذلك.

41
00:01:41,100 --> 00:01:41,976
‫يارقيب، ماهذا الأمر العظيم؟

42
00:01:42,143 --> 00:01:44,187
‫لقد أوقفنا اثنين كيلو غرام
‫من الهيروئين قبل أن تُباع.

43
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
‫- من يهتم لنافذة واحدة مكسورة؟
‫- أنا أهتم.

44
00:01:46,397 --> 00:01:48,566
‫أنا من سيقضي نهاية الأسبوع يقوم
‫بالأعمال الورقية...

45
00:01:48,691 --> 00:01:49,859
‫بسبب حركاتك الغبية الملفتة للأنظار.

46
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
‫لكن "تيري" يحب الأعمال الورقية؟

47
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
‫- لا يا "جيك"، لا أحبها.
‫- حقاً؟

48
00:01:55,156 --> 00:01:58,910
‫انظر يارجل، لدي طفلان، عمل،
‫وزوجة حامل في أشهرها الأخيرة،

49
00:01:59,119 --> 00:02:01,579
‫ولدي أسبوعياً ساعة واحدة فقط لنفسي،
‫في أيام الأحد،

50
00:02:01,704 --> 00:02:02,705
‫هل تريد أن تعرف ماذا أفعل بتلك الساعة؟

51
00:02:02,914 --> 00:02:05,708
‫أذهب لأستحم وأشاهد التلفاز،

52
00:02:06,042 --> 00:02:07,127
‫وأشاهد أخطاء الرياضيين الطريفة.

53
00:02:07,418 --> 00:02:08,461
‫أخطاء الرياضيين؟

54
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
‫إنها مضحكة ومريحة،

55
00:02:10,088 --> 00:02:11,422
‫وتجعل من أبطالي أناساً مثلنا.

56
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
‫حسناً، لقد سقطت من نافذة،

57
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
‫ذلك خطأ رياضي من ذلك القبيل، أليس كذلك؟
‫- لا.

58
00:02:15,760 --> 00:02:17,345
‫ذلك ليس خطأً، إذا قصدت فعله.

59
00:02:17,887 --> 00:02:19,180
‫شكراً لتخريبك عطلة نهاية الأسبوع.

60
00:02:20,390 --> 00:02:21,224
‫هذه كارثة.

61
00:02:21,975 --> 00:02:23,935
‫لا،
‫إن الرقيب غاضب.

62
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
‫ماذا سنفعل، يا "جيك"؟

63
00:02:25,812 --> 00:02:27,230
‫لاتقلق،
‫كل شيء سيكون على مايرام،

64
00:02:27,355 --> 00:02:29,440
‫يجب علينا أن نقلب الكارثة فقط ...

65
00:02:30,024 --> 00:02:31,526
‫إلى كارثة صريحة.

66
00:02:31,693 --> 00:02:32,569
‫"1:36 مساءً"

67
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
‫أعتقد أنه عليّ الذهاب،

68
00:02:34,279 --> 00:02:35,989
‫عمي "راي"، شكراً لإعارتي...

69
00:02:36,114 --> 00:02:37,323
‫أفضل محققيك للغداء.

70
00:02:37,448 --> 00:02:38,283
‫بكل سرور!

71
00:02:38,449 --> 00:02:40,076
‫بالطبع، من حقها الـ 45 دقيقةً،

72
00:02:40,160 --> 00:02:41,619
‫وفقاً لعقد نقابتها.

73
00:02:43,037 --> 00:02:45,290
‫حسناً، كان من الرائع رؤيتك.

74
00:02:45,582 --> 00:02:46,457
‫إلى اللقاء، يا صغيرتي.

75
00:02:48,334 --> 00:02:49,335
‫دقيقة، أيها المحققة "دياز"،

76
00:02:52,005 --> 00:02:53,339
‫ما الذي يحدث بينك وبين "ماركوس"؟

77
00:02:53,715 --> 00:02:54,591
‫عمّ تتحدث؟

78
00:02:55,049 --> 00:02:56,968
‫لقد اشتدت كتفاك عندما قال "يا صغيرتي".

79
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
‫لقد توسعت مناخيرك عندما سألتك:..

80
00:02:58,595 --> 00:02:59,846
‫ما الذي يحدث بينكما؟

81
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
‫ولديك علامة "السبانخ الهندي"
‫على أطراف القميص،

82
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
‫مع كرهك للطهي الهندي،

83
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
‫أعتقد أنك تركته يختار المطعم،

84
00:03:06,311 --> 00:03:07,186
‫لمَ فعلت ذلك؟

85
00:03:07,478 --> 00:03:08,605
‫- من الطيبة.
‫- بل من الشفقة.

86
00:03:09,606 --> 00:03:10,523
‫سوف تقطعين علاقتك به.

87
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
‫- اللعنة، إنك جيد.
‫- نعم.

88
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
‫علاقتنا ليست جيدةً.

89
00:03:15,737 --> 00:03:16,571
‫لا أريد التحدث عنها.

90
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
‫أعتذرعن الكلمات التي قلتها للتو.

91
00:03:18,573 --> 00:03:20,950
‫اسمعي: ربما يجب ألا أتدخل بينكما،

92
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
‫لكن "ماركوس" ابن أخي،

93
00:03:23,161 --> 00:03:25,997
‫وأرجو أن تقطعي علاقتك معه بلطف.

94
00:03:26,205 --> 00:03:27,081
‫لاتقلق.

95
00:03:27,206 --> 00:03:28,166
‫لا أريد أن تصبح الأمور غريبةً،

96
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
‫سوف أرسل له رسالةً نصيةً أثناء نومه،

97
00:03:30,543 --> 00:03:31,502
‫مكتوب فيها: علاقتنا انتهت.

98
00:03:31,961 --> 00:03:33,087
‫هذا واضح ودقيق.

99
00:03:33,546 --> 00:03:35,840
‫لكن، هل تشعرين بأنها تكفي؟

100
00:03:36,549 --> 00:03:37,383
‫علاقتنا انتهت،

101
00:03:38,343 --> 00:03:39,177
‫إلى اللقاء.

102
00:03:39,260 --> 00:03:41,012
‫نعم،
‫هذا كافٍ.

103
00:03:41,763 --> 00:03:42,680
‫ماذا يحدث، يا "بيرالتا"؟

104
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
‫يقول "تشارلز": إنك...

105
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
‫ستجعلني أكثر سعادةً من يوم زواجي.

106
00:03:45,558 --> 00:03:46,893
‫حسناً، لم يكن ذلك بالطريقة التي وصفتها،

107
00:03:47,018 --> 00:03:49,187
‫لكنني عرفت أنك كنت غاضباً مني،
‫للتدخل وقت مشاهدتك أخطاء رياضييك،

108
00:03:49,312 --> 00:03:51,105
‫لذا، قمت بكل الأعمال الورقية نيابةً عنك.

109
00:03:51,314 --> 00:03:52,148
‫ذلك ليس مفيداً.

110
00:03:52,523 --> 00:03:53,900
‫ترتكب دائماً آلاف الأخطاء.

111
00:03:54,150 --> 00:03:55,568
‫نعم، ذلك ماقالته "إيمي" أيضاً...

112
00:03:55,693 --> 00:03:56,653
‫قبل أن تتولى المسؤولية عني.

113
00:03:56,778 --> 00:03:57,612
‫لذا، فهذه الأوراق تامة.

114
00:03:58,112 --> 00:03:58,947
‫حسناً،
‫شكراً لك.

115
00:03:59,322 --> 00:04:00,740
‫أنا ممتن لك.

116
00:04:00,907 --> 00:04:02,784
‫إضافةً إلى هذا،
‫تحدثت مع "شارون"،

117
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
‫و مع النقيب "هولت"،

118
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
‫وكلنا اتفقنا على أنك تستحق استراحةً،

119
00:04:06,287 --> 00:04:08,623
‫إذن، في عطلة نهاية الأسبوع،
‫أنا و"تشارلز"...

120
00:04:09,040 --> 00:04:10,500
‫سنأخذك إلى الغابة،

121
00:04:10,792 --> 00:04:12,877
‫إلى كوخ المحقق "لوهانك".

122
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
‫أفٍّ،
‫تباً لليلة الزواج!

123
00:04:14,879 --> 00:04:16,923
‫المحقق "لوهانك"،
‫ذلك الرجل البائس!

124
00:04:17,423 --> 00:04:18,549
‫كل ما يفعله هو الحديث عن زوجته...

125
00:04:18,675 --> 00:04:19,592
‫التي تخونه مع رجال آخرين.

126
00:04:19,717 --> 00:04:21,344
‫لا،
‫فلديه قصص جيدة...

127
00:04:21,427 --> 00:04:22,762
‫عن سرطان البروستات،

128
00:04:22,887 --> 00:04:24,222
‫بالإضافة إلى أنه لن يبقى معنا.

129
00:04:24,514 --> 00:04:25,390
‫سنكون نحن الثلاثة فقط،

130
00:04:25,598 --> 00:04:26,891
‫تلك الغابات ممتلئة بحشرات القراد،

131
00:04:27,141 --> 00:04:28,309
‫وهي أساس مرض "لايم".

132
00:04:28,393 --> 00:04:31,521
‫- لذا، سنأخذ مبيدات حشرية.
‫- ربما سيكون ذلك الكوخ مغطى بالعفن الأسود.

133
00:04:31,646 --> 00:04:33,273
‫- كم أنت عنصري!
‫- أتعلم،

134
00:04:34,148 --> 00:04:36,818
‫سوف أبقى في المنزل، وأغتسل،
‫وأشاهد أخطاء الرياضيين.

135
00:04:37,151 --> 00:04:38,528
‫دعك من هذا، أيها الرقيب،

136
00:04:38,736 --> 00:04:39,654
‫سيكون ذلك ممتعاً.

137
00:04:39,821 --> 00:04:40,989
‫أنت تتذكر المتعة، أليس كذلك؟

138
00:04:41,197 --> 00:04:42,073
‫وما المفترض أن يعنيه ذلك؟

139
00:04:42,198 --> 00:04:43,324
‫لا شيء،
‫إنه فقط...

140
00:04:43,491 --> 00:04:44,867
‫لقد خططت لإجازة شبابية رائعة،

141
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
‫وكل ماتفكر فيه هو مرض "لايم".

142
00:04:46,869 --> 00:04:47,704
‫إنك مخطئ...

143
00:04:47,787 --> 00:04:49,789
‫أنا أفكر في كل الأمراض
‫التي سينقلها القراد...

144
00:04:50,039 --> 00:04:54,043
‫مرض "نابلاسموسيس"، ومرض "تولاريميا"،
‫وحمى "الجبال الصخرية".

145
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
‫أتعلم ماذا؟
‫ربما أحتاج أن أسترخي قليلاً.

146
00:04:57,755 --> 00:04:59,382
‫نعم،
‫فأنت متوتر.

147
00:04:59,590 --> 00:05:01,592
‫القليل من المتعة ستساعدك، أعدك بذلك.

148
00:05:02,260 --> 00:05:04,470
‫على كل حال،
‫أنت محقّ.

149
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
‫يجب أن تستعدوا لـ "تيري" المضحك.

150
00:05:07,348 --> 00:05:08,516
‫يا للروعة!
‫"تيري" المضحك، يبدو هذا مسلياً!

151
00:05:08,725 --> 00:05:09,559
‫لا، إنه مجنون.

152
00:05:10,893 --> 00:05:11,811
‫شكراً على تخطيطك للرحلة، يا "جيك".

153
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
‫لا، شكراً لك، لكونك مذهلاً.

154
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
‫وبالنسبة للقيادة إلى الكوخ...

155
00:05:15,815 --> 00:05:17,650
‫فسيارتي معطلة،
‫والركوب في سيارة "تشارلز"...

156
00:05:17,817 --> 00:05:19,527
‫هو أشبه بالجلوس على مؤخرة كلب.

157
00:05:19,694 --> 00:05:20,653
‫"تيري" المضحك،
‫لايمكنني الانتظار.

158
00:05:21,362 --> 00:05:23,239
‫مرحباً "جينا"،
‫هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟

159
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
‫نعم، أشكرك على هذا الطلب.

160
00:05:25,325 --> 00:05:27,535
‫أشعر بأنني لا أريد العمل الآن.

161
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
‫تبدو هذه كأوراق مهمة.

162
00:05:30,288 --> 00:05:31,956
‫ماذا عندك؟
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

163
00:05:32,665 --> 00:05:34,751
‫حسناً، عندما كنت طفلةً...

164
00:05:34,959 --> 00:05:36,753
‫اخترعت مصباحاً مغناطيسياً،

165
00:05:36,836 --> 00:05:38,796
‫وبواسطته أستطيع القراءة تحت الأغطية،

166
00:05:41,049 --> 00:05:43,676
‫أنا وهذا المصباح ذهبنا
‫إلى جميع أنحاء العالم.

167
00:05:44,135 --> 00:05:48,181
‫"شاير"، "فالي هاي" الحلوة، "تيرابيثيا".

168
00:05:48,347 --> 00:05:50,308
‫ولم تذهبي لمنزل صديق؟

169
00:05:50,475 --> 00:05:51,309
‫لا داع لهذا.

170
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
‫على كل حال، أدركت أنه سيكون مفيداً...

171
00:05:54,645 --> 00:05:56,272
‫لعمل الشرطة،
‫لذلك أخذت موعداً...

172
00:05:56,397 --> 00:05:57,815
‫مع رئيس قسم المشتريات في شرطة نيويورك،

173
00:05:58,191 --> 00:06:01,444
‫يجب أن أجعله مُعجباً به،
‫لكنني خائفة...

174
00:06:02,737 --> 00:06:03,571
‫من أن أكون مملةً.

175
00:06:04,280 --> 00:06:05,698
‫"إيمي"، هل تطلبين مني...

176
00:06:05,865 --> 00:06:06,908
‫"تحويلك"؟

177
00:06:07,158 --> 00:06:08,034
‫لم أفهم ذلك،

178
00:06:08,910 --> 00:06:11,079
‫ولكن، إذا كان بشأن مساعدة صديق
‫فأنا موافقة.

179
00:06:11,329 --> 00:06:13,414
‫أرجوك، "حوليني".

180
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
‫حسناً.

181
00:06:15,541 --> 00:06:16,709
‫لكن، إذا كنا سنفعل هذا،

182
00:06:17,668 --> 00:06:19,212
‫فسنفعله بطريقتي،
‫موافقة؟

183
00:06:19,420 --> 00:06:22,131
‫في البداية سأهدمك،

184
00:06:22,548 --> 00:06:24,509
‫ثم أعيد بناءك
‫قطعةً بعد قطعة،

185
00:06:24,717 --> 00:06:25,802
‫ما رأيك بموعد في الغد؟

186
00:06:26,010 --> 00:06:27,345
‫إذن، سأهدمك تماماً،

187
00:06:27,512 --> 00:06:28,721
‫وسنرى كم سيأخذ ذلك من الوقت.

188
00:06:28,846 --> 00:06:30,348
‫"الصباح التالي"

189
00:06:31,182 --> 00:06:32,391
‫ما تلك الرائحة؟

190
00:06:32,642 --> 00:06:34,769
‫تلك رائحة غياب البول،

191
00:06:35,269 --> 00:06:36,395
‫يجب أن تغادر "بروكلين" لتجد هذه الرائحة.

192
00:06:36,646 --> 00:06:38,898
‫لا بول هنا،
‫بإمكاني أن أعتاد على ذلك.

193
00:06:38,981 --> 00:06:39,816
‫نعم.

194
00:06:39,899 --> 00:06:41,150
‫وهذه هي البداية، يا صديقي.

195
00:06:41,484 --> 00:06:43,152
‫فقط انتظر حتى تجلس بجانب المدفأة،

196
00:06:43,236 --> 00:06:45,113
‫وتشرب الكحول الصينية الفاخرة،

197
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
‫وتدخن السيجار الـ "رواندي" الفاخر.

198
00:06:47,615 --> 00:06:48,658
‫حسناً،

199
00:06:49,033 --> 00:06:51,327
‫كان بإمكاني فعل ذلك دون ذكر بلدان المنشأ،

200
00:06:51,452 --> 00:06:52,537
‫لكن ذلك يبدو رائعاً.

201
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
‫- نعم.
‫- ماذا خططت أيضاً؟

202
00:06:54,455 --> 00:06:56,332
‫الكثير،
‫سنصطاد السمك.

203
00:06:56,541 --> 00:06:58,334
‫ونلعب "البوكر"،
‫وسنلعب بالصحن الطائر،

204
00:06:58,459 --> 00:06:59,627
‫"بويل"، ماذا أيضاً؟

205
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
‫سنقطف الأزهار البرية لنصنع عطرنا الخاص.

206
00:07:02,046 --> 00:07:04,006
‫لا، سنلعب بمشاعل النيران، و "سمورز"،

207
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
‫وهذا خطئي في إدخالك في المحادثة.

208
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
‫سيكون ذلك ممتعاً للغاية!

209
00:07:07,176 --> 00:07:09,345
‫ستكون هذه أفضل عطلة نهاية أسبوع
‫على الإطلاق.

210
00:07:10,263 --> 00:07:12,056
‫مرحباً بكم في مزرعة البركة النتنة.

211
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
‫البركة النتنة؟

212
00:07:13,766 --> 00:07:15,017
‫مزرعة!

213
00:07:17,103 --> 00:07:17,979
‫بدافع الفضول،

214
00:07:18,187 --> 00:07:19,689
‫لمَ أسميت مزرعتك بـ البركة النتنة؟

215
00:07:19,814 --> 00:07:20,648
‫أنا لم أسمّها،

216
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
‫مفتش المنازل هو من أتى بهذا اللقب.

217
00:07:22,150 --> 00:07:24,610
‫لا يمكنني أن أشتمّ أي شيء
‫منذ العلاج الإشعاعي.

218
00:07:24,777 --> 00:07:25,820
‫قصة رائعة أخرى؟

219
00:07:26,320 --> 00:07:29,657
‫إذن، لايوجد كهرباء، أو تدفئة.

220
00:07:29,824 --> 00:07:30,658
‫ألا يوجد ماء؟

221
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
‫بالطبع هنالك ماء.

222
00:07:32,493 --> 00:07:33,411
‫لكن، لاتستخدموه،

223
00:07:33,661 --> 00:07:34,620
‫إنه ملوث للغاية،

224
00:07:35,037 --> 00:07:36,622
‫لدينا ثلاثة كلاب ماتت في البئر.

225
00:07:36,747 --> 00:07:38,416
‫- ثلاثة!
‫- لو لم تكن مقيدةً معاً،

226
00:07:38,541 --> 00:07:39,917
‫ربما كنا سنخسر واحداً منها فقط.

227
00:07:40,418 --> 00:07:42,587
‫الشيء المحزن هو أنها كانت
‫تساعد ابني في علاجه النفسي.

228
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
‫تباً!

229
00:07:43,629 --> 00:07:45,423
‫لديه مشاكل نفسية بعد أن هجرتنا زوجتي،

230
00:07:45,590 --> 00:07:46,757
‫تراكمت الجروح النفسية،

231
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
‫على جروح نفسية.

232
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
‫لكن الغابة رائعة، أليس كذلك؟

233
00:07:50,428 --> 00:07:51,804
‫نعم، بالطبع رائعة.

234
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
‫باستثناء المواسم شديدة البرودة.

235
00:07:53,556 --> 00:07:54,390
‫ومتى يبدأ الموسم شديد البرودة؟

236
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
‫لقد بدأ منذ 20 عاماً

237
00:07:56,309 --> 00:07:57,894
‫كأنه شتاء "الصراع على العرش"!

238
00:07:58,019 --> 00:08:00,438
‫- بالطبع.
‫- على كل حال سأترككم، يا شبان.

239
00:08:00,563 --> 00:08:01,439
‫استمتعوا،

240
00:08:01,731 --> 00:08:03,024
‫لاتفعلوا أي شيء لا أفعله أنا،

241
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
‫مثلاً:..

242
00:08:04,775 --> 00:08:05,735
‫شرب الماء، أو ترك...

243
00:08:06,110 --> 00:08:07,612
‫زوجتك تذهب في رحلات عمل.

244
00:08:07,945 --> 00:08:08,779
‫عُلم.

245
00:08:09,906 --> 00:08:10,781
‫هل كنت ترغب برؤيتي؟

246
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
‫أخبرتُ "كيفين" كيف وافقت...

247
00:08:12,450 --> 00:08:13,826
‫على أسلوبك في الانفصال عن "ماركوس"،

248
00:08:13,951 --> 00:08:16,996
‫وقال: إننا مختلون عقلياً.

249
00:08:17,121 --> 00:08:18,080
‫إذن، هل ستتركه؟

250
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
‫لا، أعتقد أنه محق،

251
00:08:20,249 --> 00:08:23,211
‫ربما تحتاجين لفعل شيء ما أكثر من المراسلة.

252
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
‫الانفصال الطويل سينتهي...

253
00:08:25,213 --> 00:08:26,923
‫بمنظر سيء لـ "ماركوس" وهو يبكي،

254
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
‫لديه مشاعر كثيرة.

255
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
‫إن طريقة حبهم لبعضهم جميلة.

256
00:08:37,391 --> 00:08:38,267
‫إنه إعلان تجاري

257
00:08:39,435 --> 00:08:40,478
‫لثلاجة!

258
00:08:40,811 --> 00:08:42,021
‫نعم إنه عمل شاق،

259
00:08:42,438 --> 00:08:45,233
‫لكنني بحثت عن انفصال سليم،

260
00:08:45,358 --> 00:08:49,028
‫وزرت موقع مجلة صحة السيدات
‫على شبكة الإنترنت،

261
00:08:49,195 --> 00:08:52,198
‫و دخلت رابط العلاقات، ومنه إلى الرابط:..

262
00:08:52,365 --> 00:08:55,326
‫867599904.

263
00:08:55,451 --> 00:08:59,330
‫20&amp;9432 "إتش تي إم إل".

264
00:09:00,998 --> 00:09:01,999
‫- هل تعرفين هذا الموقع؟
‫- لا.

265
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
‫حسناً، يبدو أنه أقل ألماً،

266
00:09:04,710 --> 00:09:09,048
‫إن كنت ملمةً بمشاعر الانفصال المؤلمة.

267
00:09:09,382 --> 00:09:10,466
‫- أفٍّ.
‫- لكن لاتقلقي،

268
00:09:10,633 --> 00:09:11,634
‫سنتدرب.

269
00:09:12,260 --> 00:09:14,512
‫سأكون أنا "ماركوس"،
‫ابدئي.

270
00:09:16,055 --> 00:09:18,558
‫"ماركوس"، أعتقد أننا يجب أن ننفصل.

271
00:09:18,891 --> 00:09:19,767
‫ذلك يجعلني أشعر بالحزن.

272
00:09:20,810 --> 00:09:21,644
‫أنا حزين!

273
00:09:21,811 --> 00:09:22,687
‫تم ملاحظة حزنك.

274
00:09:23,020 --> 00:09:23,896
‫أشعر أنني ذو قيمة،

275
00:09:24,605 --> 00:09:25,731
‫أشكرك لانفصالك عني،

276
00:09:26,232 --> 00:09:27,858
‫سيأخذ مني ثماني دقائق كي أجمع أشيائي.

277
00:09:29,360 --> 00:09:30,361
‫- أعتقد أن ذلك جيد جداً.
‫- أجل.

278
00:09:31,571 --> 00:09:32,822
‫حسناً أيها النهر،

279
00:09:33,114 --> 00:09:36,409
‫سآخذ ثلاثةً من سمك "السلمون"
‫الطازج وأغادر، هل تسمح؟

280
00:09:39,120 --> 00:09:39,954
‫لقد ذهب للأعلى،

281
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
‫والآن للأسفل،
‫يا إلهي!

282
00:09:42,540 --> 00:09:44,000
‫راقبوا وتعلموا، يافاشلون!

283
00:09:44,792 --> 00:09:45,668
‫هيا،

284
00:09:47,044 --> 00:09:48,462
‫- لم أرَ إلى أين ذهب.
‫- إلى مؤخرة عنقي.

285
00:09:48,588 --> 00:09:49,839
‫إنه في مؤخرة عنقي.

286
00:09:51,090 --> 00:09:54,093
‫حسناً، لقد تعلمت من أخطائكما،

287
00:09:54,302 --> 00:09:58,639
‫ليس بقوة، ولا تتأخر في الرمي و-

288
00:10:01,100 --> 00:10:02,810
‫كان ذلك ممتعاً،
‫صيد السمك ممتع.

289
00:10:02,935 --> 00:10:03,978
‫- نعم.
‫- هل نعود للكوخ؟

290
00:10:04,061 --> 00:10:04,937
‫- نعم.
‫- هيا.

291
00:10:05,354 --> 00:10:06,772
‫قبل البدء بفقرتك،

292
00:10:07,064 --> 00:10:08,566
‫ماذا ستسمين منتجك؟

293
00:10:09,066 --> 00:10:12,486
‫نظام الإنارة بدون اليد، أو " إ ب ي".

294
00:10:12,653 --> 00:10:14,155
‫يبدو كاضطراب وراثي.

295
00:10:14,655 --> 00:10:17,325
‫ماذا عن "نوفا" المحمول على الكتف؟

296
00:10:17,491 --> 00:10:18,784
‫أحب هذا الاسم،
‫إنه رائع.

297
00:10:19,118 --> 00:10:19,994
‫ومثالي!

298
00:10:20,119 --> 00:10:21,495
‫والآن دعينا نتكلم عن العرض،

299
00:10:21,662 --> 00:10:22,705
‫ماهي افتتاحيتك؟

300
00:10:23,372 --> 00:10:25,416
‫مرحباً، أُدعى "إيمي سانتياغو"،

301
00:10:25,708 --> 00:10:27,960
‫ومنتجي سيحدث اختلافاً حقيقياً،

302
00:10:28,294 --> 00:10:30,379
‫إنه "نوفا" المحمول على الكتف.

303
00:10:30,671 --> 00:10:34,342
‫ملاحظتي الوحيدة هي:
‫اجعليه بنسبة ألف بالمئة فاتناً أكثر.

304
00:10:34,508 --> 00:10:35,384
‫ملاحظة جيدة.

305
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
‫حسناً،

306
00:10:37,678 --> 00:10:38,554
‫وجدتها!

307
00:10:44,393 --> 00:10:45,227
‫حسناً،

308
00:10:45,561 --> 00:10:47,897
‫مرحباً، أنا "إيمي سانتياغو"،

309
00:10:49,231 --> 00:10:50,316
‫هل كان هذا فاتناً كفايةً؟

310
00:10:51,442 --> 00:10:54,487
‫بغرابة، كان فاتناً أكثر من اللازم بقليل.

311
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
‫هذا ما أفكر به.

312
00:10:56,447 --> 00:10:58,532
‫اتفقنا؟
‫اجلسي.

313
00:10:58,699 --> 00:10:59,659
‫حسناً،

314
00:11:00,951 --> 00:11:04,914
‫حتى هذه اللحظة،
‫كان هنالك مجرد ظلام.

315
00:11:05,456 --> 00:11:08,376
‫لكن الآن هناك.

316
00:11:09,418 --> 00:11:10,252
‫نور.

317
00:11:11,170 --> 00:11:12,963
‫أنا "فانيسا سانتياغو"،

318
00:11:13,089 --> 00:11:15,633
‫وسأدهشكم الآن.

319
00:11:16,675 --> 00:11:18,177
‫هل تريدين أن أغير اسمي إلى "فانيسا"؟

320
00:11:18,511 --> 00:11:19,345
‫بشدة.

321
00:11:20,346 --> 00:11:22,348
‫أود القول: إن الصينيين...

322
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
‫يعرفون كيف يصنعون كحولاً سيئةً.
‫- يعرفون، بكل تأكيد.

323
00:11:24,350 --> 00:11:27,311
‫إنه سيء،
‫لكنه يجعلك ثملاً.

324
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
‫حسناً، لقد وجدت كل الديدان...

325
00:11:29,480 --> 00:11:30,981
‫تأكل جثة ثعلب في الخارج.

326
00:11:31,065 --> 00:11:33,025
‫بالحديث عن هذا الموضوع،
‫إنني جائع.

327
00:11:33,651 --> 00:11:34,652
‫- ماذا عن العشاء؟
‫- عشاء؟

328
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
‫نعم بالطبع العشاء.

329
00:11:38,364 --> 00:11:39,448
‫ألم تجلب معك أي طعام؟

330
00:11:39,573 --> 00:11:40,699
‫هناك ثعلب طازج.

331
00:11:41,409 --> 00:11:42,326
‫صدقني، إنه ليس طازجاً.

332
00:11:42,451 --> 00:11:43,285
‫هل تتحدث بشكل جدي؟

333
00:11:43,452 --> 00:11:45,246
‫لقد توقفنا ثلاث مرات في طريقنا إلى هنا.

334
00:11:45,329 --> 00:11:48,124
‫لشراء الألعاب النارية،
‫ألم تفكر في جلب الطعام؟

335
00:11:48,249 --> 00:11:49,291
‫ماذا كان يوجد في أوعية التبريد تلك؟

336
00:11:49,417 --> 00:11:50,584
‫الألعاب النارية.

337
00:11:50,835 --> 00:11:53,003
‫انظر، لقد ظننت أننا سنكون
‫بارعين في صيد السمك،

338
00:11:53,170 --> 00:11:54,672
‫اعذرني لثقتي الزائدة بأنفسنا.

339
00:11:54,839 --> 00:11:56,674
‫سيكون كل شيء على مايرام يا رجال،
‫لا داعي للقلق.

340
00:11:58,384 --> 00:12:00,970
‫لقد أخذت دروساً في البحث عن الطعام،
‫أنا لست أتفاخر،

341
00:12:01,303 --> 00:12:02,763
‫تم التصويت لي كـ "سيد الفطريات."

342
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
‫إذن، "سيد الفطريات" سينقذنا.

343
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
‫أرأيت أيها الرقيب،
‫كل شيء سيكون على مايرام،

344
00:12:06,725 --> 00:12:07,560
‫ولا يجب أن تكون قلقاً طوال الوقت.

345
00:12:07,726 --> 00:12:09,353
‫"بويل"، هل حقاً تعتقد
‫أنك ستجد عشاءً اليوم؟

346
00:12:10,896 --> 00:12:12,064
‫لنقل فقط:..

347
00:12:12,398 --> 00:12:14,400
‫إنه سيكون "سبورجا سبورد."

348
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
‫"بعد خمس ساعات"

349
00:12:16,235 --> 00:12:17,903
‫لقد حصل مكروه لـ "تشارلز"، أليس كذلك؟

350
00:12:17,987 --> 00:12:18,863
‫نعم، بنجاح كبير...

351
00:12:18,946 --> 00:12:20,239
‫يا إلهي،، ماذا إذا كان...

352
00:12:20,322 --> 00:12:22,408
‫آخر شيء سمعناه يقول:
‫"سبورجا سبورد."

353
00:12:24,618 --> 00:12:27,121
‫"تشارلز"!

354
00:12:27,955 --> 00:12:29,123
‫لقد بدأت بالقلق، يا "جيك".

355
00:12:29,248 --> 00:12:30,082
‫اهدأ.

356
00:12:30,332 --> 00:12:32,209
‫إن كان هنالك من يستطيع
‫تحمل الغابة فهو "تشارلز"،

357
00:12:32,334 --> 00:12:34,128
‫لقد شاهد فيلم "نحو الغابات"
‫عشر مرات في السينما.

358
00:12:34,628 --> 00:12:36,297
‫انتبه،
‫ذلك لبلاب سام.

359
00:12:36,964 --> 00:12:37,840
‫انتباه جيد!

360
00:12:38,090 --> 00:12:39,341
‫لدي حساسية من اللبلاب السام.

361
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
‫أصابتني أثناء مخيم الرياضة،

362
00:12:41,010 --> 00:12:42,428
‫حينما كنت أتبادل القبلات مع "ليز إيلمونت"
‫في الغابة.

363
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
‫حسناً،
‫لم نكن نتبادل القبل،

364
00:12:45,681 --> 00:12:47,016
‫كنت أبحث عن جهاز الاستنشاق الخاص بي،

365
00:12:47,141 --> 00:12:48,767
‫ولم يكن مخيم الرياضة،
‫لقد كان مخيم الربو.

366
00:12:50,519 --> 00:12:52,813
‫مهلاً يا "جيك"، هل ضعنا؟

367
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
‫ماذا؟ لا.

368
00:12:54,565 --> 00:12:55,941
‫نحن في مغامرة،

369
00:12:56,066 --> 00:12:57,109
‫صحيح، يا "تيري" المضحك؟

370
00:12:57,234 --> 00:12:58,235
‫"تيري" المضحك قد ذهب،

371
00:12:58,694 --> 00:12:59,904
‫لقد مات من الجوع قبل ساعة،

372
00:13:00,362 --> 00:13:01,405
‫وهذا "تيري" الأصلي.

373
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
‫هذا "تيري" الأسوأ.

374
00:13:02,698 --> 00:13:05,367
‫ألم تجلب معك خريطةً، أو مصباحاً؟

375
00:13:05,493 --> 00:13:07,536
‫أو أي شيء يساعدنا إذا ضعنا؟

376
00:13:07,661 --> 00:13:09,497
‫نعم اشتريت كل هذه الأشياء،

377
00:13:09,663 --> 00:13:10,956
‫وهي تُسمى بـ هاتف ذكي.

378
00:13:11,540 --> 00:13:12,958
‫خريطة، مصباح، بوصلة.

379
00:13:13,042 --> 00:13:14,668
‫وبرنامج يجعل صوتي مثل صوت "تي باين".

380
00:13:14,752 --> 00:13:16,295
‫أما الآن فقد انتهت المدخرة،
‫لذلك فهو مجرد صخرة،

381
00:13:16,587 --> 00:13:17,546
‫لكن، لاتقلق.

382
00:13:17,880 --> 00:13:19,882
‫لا أحتاج برنامجاً لأبدو مثل
‫"تي باين"، أليس كذلك؟

383
00:13:20,299 --> 00:13:23,219
‫لقد ضعنا.

384
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
‫حسناً، لقد كان هذا مثل صوت "كيرمت"، لكن...

385
00:13:29,183 --> 00:13:30,267
‫لقد عدتِ

386
00:13:30,392 --> 00:13:31,227
‫كيف كان انفصالك؟

387
00:13:31,393 --> 00:13:32,728
‫لقد حاولت أن أعترف بمشاعره،

388
00:13:33,354 --> 00:13:34,730
‫ولم يكن ذلك سهلاً،
‫فقد كان هنالك الكثير من المشاعر،

389
00:13:35,189 --> 00:13:36,899
‫لقد اختلطت علي الأمور،

390
00:13:37,816 --> 00:13:38,817
‫هذا محزن!

391
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
‫هل ستهربين من النافذة؟

392
00:13:42,112 --> 00:13:42,947
‫لا،

393
00:13:43,072 --> 00:13:44,698
‫لقد عدت من النافذة، وتحدثنا عن المشاعر...

394
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
‫لمدة عشرين دقيقة.

395
00:13:45,699 --> 00:13:46,825
‫- هذا غريب!
‫- أعلم،

396
00:13:46,909 --> 00:13:47,743
‫لكنني أعتقد أنه كان جيداً،

397
00:13:48,035 --> 00:13:49,161
‫على الأقل لم يكن هناك بكاء.

398
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
‫أحسنتِ، يا "دياز".

399
00:13:50,412 --> 00:13:51,997
‫إنني حقاً سعيدة لأنك جعلتني
‫أفعلها بهذه الطريقة،

400
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
‫استطعت أن أخبره
‫حتى أن علاقتنا انتهت،

401
00:13:56,168 --> 00:13:57,586
‫كان هذا يعني لي الكثير،

402
00:13:58,462 --> 00:13:59,338
‫وإنني سأفتقده.

403
00:13:59,588 --> 00:14:00,422
‫أوه، لا.

404
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
‫هذا بالضبط مالم أكن أتمنى حدوثه!

405
00:14:04,927 --> 00:14:05,761
‫هل تبكين!

406
00:14:07,513 --> 00:14:08,347
‫لقد استحقيت ذلك.

407
00:14:08,764 --> 00:14:10,474
‫لقد مات "تشارلز"، ونحن التالون.

408
00:14:10,724 --> 00:14:12,518
‫حسناً، لاتكن مسرحياً،

409
00:14:12,810 --> 00:14:14,061
‫إنه يمضغ لحاء الشجر والتوت،

410
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
‫ويستمتع بوقته بكل أمان.

411
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
‫"تيري"!
‫"جيك"!

412
00:14:18,774 --> 00:14:19,692
‫حسناً،
‫ما الذي سمعته الآن؟

413
00:14:20,025 --> 00:14:21,735
‫"تشارلز بويل" يبدو بمأمن؟

414
00:14:21,944 --> 00:14:23,195
‫ماذا تقول، يا "تشارلز"؟

415
00:14:23,320 --> 00:14:24,613
‫تقول: إنك تستمتع بوقتك؟

416
00:14:24,905 --> 00:14:27,491
‫لقد سقطت في حفرة،
‫وأنا أتألم للغاية!

417
00:14:27,616 --> 00:14:28,450
‫اللعنة!

418
00:14:30,286 --> 00:14:31,245
‫"بويل"، ماذا حل بك؟

419
00:14:31,412 --> 00:14:32,788
‫كل ما أعرفه
‫أنها حفره كبيرة، أليس كذلك؟

420
00:14:32,913 --> 00:14:33,956
‫كيف سقطت هنا؟

421
00:14:34,290 --> 00:14:35,916
‫لقد لمحت فطر "شانتريل" الجميل،

422
00:14:36,208 --> 00:14:38,502
‫حاولت جلبه، لكن كاحلي التوى، وسقطت.

423
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
‫حسناً ياصديقي، لاتقلق،
‫سنساعدك، اتفقنا؟

424
00:14:40,629 --> 00:14:41,589
‫لقد كنت خائفاً جداً.

425
00:14:42,172 --> 00:14:43,799
‫قال لي العراف:
‫إنني سأموت في حفرة،

426
00:14:43,924 --> 00:14:44,800
‫وبدأت أقول لنفسي:..

427
00:14:45,050 --> 00:14:47,136
‫هذة فجوة، وليست حفرةً.

428
00:14:47,261 --> 00:14:48,178
‫هذه فجوة، وليست حفرةً.

429
00:14:48,304 --> 00:14:49,138
‫هذه فجوة، وليست حفرةً.

430
00:14:49,263 --> 00:14:50,431
‫"تشارلز"، هذه فجوة، وليست حفرةً.

431
00:14:50,514 --> 00:14:51,348
‫حسناً،
‫أمسك بي.

432
00:14:52,057 --> 00:14:52,892
‫مددني.

433
00:14:54,810 --> 00:14:55,769
‫أمسك بيدي، اتفقنا؟

434
00:14:55,895 --> 00:14:56,770
‫حسناً،

435
00:14:57,688 --> 00:14:59,356
‫حسناً،
‫والآن اسحبنا، يا "تيري".

436
00:14:59,523 --> 00:15:00,858
‫اللعنة،
‫إنني أنزلق!

437
00:15:04,612 --> 00:15:07,489
‫لا، إنه كلب "لوهانك"، مرةً أخرى!

438
00:15:07,573 --> 00:15:08,449
‫"مصباح (نوفا) المحمول على الكتف"

439
00:15:08,532 --> 00:15:09,742
‫إذن، في الختام،

440
00:15:10,034 --> 00:15:11,660
‫بالقضاء على حساسية المصباح،

441
00:15:11,952 --> 00:15:13,370
‫"نوفا" المحمول على الكتف
‫سيحمي موظف الشرطة العادي...

442
00:15:13,495 --> 00:15:16,165
‫لأكثر من 13،000 ثانية.

443
00:15:17,666 --> 00:15:19,418
‫ياللروعة،
‫ذلك كثير، يا "فانيسا"!

444
00:15:20,002 --> 00:15:20,836
‫وهو كذلك.

445
00:15:21,003 --> 00:15:23,422
‫أظن أنه بقي شيء وحيد لفعله،

446
00:15:24,131 --> 00:15:26,425
‫لديك الحق لتبقى...

447
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
‫مُضاءً.

448
00:15:31,055 --> 00:15:32,848
‫ممتاز،
‫كان ذلك العرض رائعاً.

449
00:15:33,474 --> 00:15:34,308
‫ممتع جداً للمشاهدة.

450
00:15:34,433 --> 00:15:35,267
‫شكراً لك، ياسيدي.

451
00:15:35,517 --> 00:15:36,602
‫اسمعي:
‫إن المشكلة في المنتج:..

452
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
‫إنني لا أرى حاجةً له على الإطلاق.

453
00:15:38,771 --> 00:15:39,813
‫باستطاعتي وضع المصباح في فمي.

454
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
‫إذا كانت يداي مشغولتين.

455
00:15:41,148 --> 00:15:42,942
‫سيدي، فم الإنسان مقرف!

456
00:15:43,150 --> 00:15:44,318
‫حسناً، لكن فم الإنسان مجاني.

457
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
‫آسف، لكنني لست مهتماً.

458
00:15:46,946 --> 00:15:50,240
‫حسناً،
‫شكراً .

459
00:15:53,285 --> 00:15:55,454
‫أنت حثالة!

460
00:15:58,624 --> 00:15:59,458
‫لن ينجح هذا.

461
00:15:59,750 --> 00:16:01,502
‫- رحلة رائعة، يا "جيك"!
‫- أشكرك، يا صاح.

462
00:16:01,669 --> 00:16:02,878
‫تعلم أن هذا يدعو للسخرية.

463
00:16:03,003 --> 00:16:04,880
‫- كيف؟
‫- لم تجلب الطعام أو الماء،

464
00:16:05,214 --> 00:16:07,967
‫ولم تُبال، إن كان كوخ "لوهانك"
‫يصلح لفيلم رعب،

465
00:16:08,467 --> 00:16:10,344
‫- الآن نحن عالقون في حفرة-
‫- فجوة.

466
00:16:10,552 --> 00:16:13,430
‫حسناً، أعلم أن الوضع لايبدو جيداً الآن،

467
00:16:13,555 --> 00:16:15,182
‫لكن، يجب أن تعترف أنك كنت مستمتعاً
‫في بداية الرحلة.

468
00:16:15,307 --> 00:16:17,685
‫لست مستمتعاً الآن،
‫أنا قلق أكثر مما سبق.

469
00:16:17,851 --> 00:16:20,229
‫ربما لأنك تركز على الأمور السلبية.

470
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
‫انظر إلى "تشارلز"، إنه
‫مسترخٍ، وأنا مسترخٍ.

471
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
‫هذا لأنه في صدمة،
‫أتعلم ماذا؟

472
00:16:24,817 --> 00:16:25,943
‫السبب في أنك مسترخٍ؛

473
00:16:26,193 --> 00:16:28,737
‫هو لأن الجميع يصلح أخطاءك.

474
00:16:29,113 --> 00:16:31,323
‫لمَ لم تجلب الطعام؟
‫لأن "تشارلز" سيجد الفطر.

475
00:16:31,490 --> 00:16:33,742
‫سقطت من نافذة؟
‫"تيري" سيقوم بالأعمال الورقية.

476
00:16:33,909 --> 00:16:35,202
‫مهلاً، لقد قمت بالأعمال الورقية.

477
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
‫لا، لم تفعل، "إيمي" كتبتها!

478
00:16:36,996 --> 00:16:38,288
‫رجاءً اهدأا.

479
00:16:38,455 --> 00:16:39,581
‫أنا أكره جدالكما في هذا المكان...

480
00:16:39,873 --> 00:16:41,500
‫يذكرني ذلك بأبي حين يتجادل...

481
00:16:41,625 --> 00:16:43,627
‫مع أفضل أصدقائي،
‫الذي هو أمي.

482
00:16:44,253 --> 00:16:45,212
‫لقد اكتفيت،

483
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
‫سأنام.

484
00:16:47,047 --> 00:16:47,881
‫"تشارلز"، احضنّي،

485
00:16:48,007 --> 00:16:49,174
‫نحن بحاجة لنحتضن بعضنا كي نتدفأ.

486
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
‫لا، يا "تشارلز"، أنت أفضل أصدقائي،

487
00:16:51,010 --> 00:16:52,136
‫ستحتضنني أنا.

488
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
‫لقد طلبت الحضن في البداية،

489
00:16:53,595 --> 00:16:54,680
‫"تشارلز"، تعال إلى هنا الآن.

490
00:16:54,847 --> 00:16:56,849
‫"بويل"، لا تضحي بصداقة العمر.

491
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
‫لاحتضان واحد مع "تيري".

492
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
‫حسناً، هذا يكفي!
‫سنتوقف عن المجادلة،

493
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
‫سنضطجع معاً،

494
00:17:01,478 --> 00:17:02,521
‫وسنحضن بعضنا مثل البالغين.

495
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
‫هيا، تعالوا إلى حضني،
‫تعالوا.

496
00:17:08,944 --> 00:17:09,778
‫ها نحن ذا.

497
00:17:10,279 --> 00:17:12,031
‫أترون؟ هذا أفضل، أليس كذلك؟

498
00:17:12,865 --> 00:17:14,074
‫هل نحفظ أي أغانٍ؟

499
00:17:14,241 --> 00:17:15,325
‫اخرس، يا "تشارلز"!

500
00:17:20,789 --> 00:17:22,124
‫"جيك"،
‫أين "جيك"؟

501
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
‫هل أكلته، يا "تيري"؟

502
00:17:24,043 --> 00:17:24,918
‫لا.

503
00:17:25,335 --> 00:17:26,503
‫صباح الخير.

504
00:17:28,255 --> 00:17:29,465
‫كيف خرجت من الحفرة؟

505
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
‫هذا سهل جداً،

506
00:17:31,300 --> 00:17:32,676
‫في الحقيقة، لقد أخذ مني ساعات،

507
00:17:32,801 --> 00:17:35,012
‫قمت بربط جميع ملابسي في جذع،

508
00:17:35,137 --> 00:17:36,638
‫واستخدمتها كالخطاف،

509
00:17:36,764 --> 00:17:38,182
‫جعلته يعلق في الجذر.

510
00:17:38,599 --> 00:17:39,516
‫أليس الجو بارداً؟

511
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
‫أبداً.

512
00:17:40,642 --> 00:17:42,269
‫غالباً، لأن جلدي يحترق...

513
00:17:42,394 --> 00:17:44,146
‫بسبب اللبلاب السام في هذه الشجرة.

514
00:17:45,022 --> 00:17:45,856
‫لمَ فعلت ذلك؟

515
00:17:46,607 --> 00:17:48,233
‫أعتقد أنه خطأ فادح.

516
00:17:48,400 --> 00:17:50,486
‫لا، هذا خيار أحمق!

517
00:17:51,153 --> 00:17:52,279
‫لم أرد أن أجلس، وأنتظر...

518
00:17:52,446 --> 00:17:53,781
‫شخصاً ما ليصلح أخطائي.

519
00:17:54,865 --> 00:17:55,866
‫أعتقد أنني أثرتك.

520
00:17:55,991 --> 00:17:56,825
‫نعم.

521
00:17:57,284 --> 00:17:59,953
‫بعد أن غططت في النوم،
‫"بويل" أثر فيّ أيضاً.

522
00:18:00,079 --> 00:18:00,996
‫لقد كان سيئاً جداً.

523
00:18:01,330 --> 00:18:02,831
‫يجب أن أقولها، يا "جيك" هذه المرة:..

524
00:18:03,248 --> 00:18:05,042
‫أعتقد أنك محق فقط بنسبة
‫تسعة وتسعين بالمئة...

525
00:18:07,252 --> 00:18:09,046
‫إننا ننقلب.
‫- لا.

526
00:18:11,757 --> 00:18:13,425
‫حسناً، هل يمكنك رؤية أي شيء من الأعلى؟

527
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
‫نعم بإمكاني.

528
00:18:14,718 --> 00:18:17,888
‫مزرعة البركة النتنة،
‫تقريباً بمسافة 65 شجرةً بجهة الشمس.

529
00:18:18,472 --> 00:18:19,765
‫أذكر يوماً ما يا صاح، أنني كنت...

530
00:18:19,890 --> 00:18:20,974
‫بصحبة "لويس" و "كلارك" اللعينين هنا.

531
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
‫شكراً لقدومك، يا "دياز".

532
00:18:23,477 --> 00:18:24,812
‫أردت أن أعتذر بشأن الأمس،

533
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
‫تدخلت في انفصال موظفتي...

534
00:18:27,272 --> 00:18:31,360
‫عن ابن أخي،
‫لقد أخذ ذلك منحىً آخر.

535
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
‫لم يكن ذلك خطأك...

536
00:18:32,528 --> 00:18:34,863
‫أنا من جذب الأنظار كطفل
‫غبي وكثير البكاء،

537
00:18:36,365 --> 00:18:38,158
‫أفكر في أن أقوم بعملية لاستئصال الغدة
‫الدمعية.

538
00:18:38,450 --> 00:18:40,911
‫ليست نهاية العالم، إذا قررت أن تشعري...

539
00:18:42,454 --> 00:18:43,372
‫بالأشياء.

540
00:18:43,497 --> 00:18:44,331
‫أعتقد أنك محق،

541
00:18:44,748 --> 00:18:45,582
‫الأمرُ متروك لك،

542
00:18:46,250 --> 00:18:47,960
‫كنت أهتم بـ "ماركوس"،

543
00:18:48,210 --> 00:18:49,628
‫لكنه أراد الزواج بي،

544
00:18:49,878 --> 00:18:52,131
‫وأنا لست مستعدةً للزواج،

545
00:18:52,714 --> 00:18:55,342
‫وإن لم أكن مستعدةً للزواج
‫بشخص كـ "ماركوس"...

546
00:18:57,344 --> 00:18:58,428
‫إذن، هل سيكون بمقدوري الاستعداد بعدها؟

547
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
‫ماذا إن كانت هذه هي النهاية،

548
00:18:59,763 --> 00:19:01,098
‫هي فرصتي الوحيدة في الحب؟

549
00:19:02,891 --> 00:19:04,434
‫ماذا إن لم أحصل أبداً على فرصة ثانية؟

550
00:19:05,686 --> 00:19:07,896
‫لا أعلم، أنا فقط...

551
00:19:10,107 --> 00:19:11,108
‫أنا فقط حزينة!

552
00:19:11,942 --> 00:19:13,277
‫حسناً، أنا أتفهم،

553
00:19:16,113 --> 00:19:17,239
‫هذا صعب جداً،

554
00:19:20,826 --> 00:19:21,660
‫انتظر، هل أنت تبكي؟

555
00:19:22,327 --> 00:19:23,203
‫نعم،

556
00:19:26,206 --> 00:19:27,708
‫شكراً لاعترافك بمشاعري،

557
00:19:28,125 --> 00:19:29,376
‫بل شكراً لك، لاعترافك أنت بمشاعري،

558
00:19:32,546 --> 00:19:34,298
‫نحن الاثنين رائعان في هذا.

559
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
‫مرحباً ياصاحبة الروح الرياضية،

560
00:19:38,802 --> 00:19:40,345
‫"دي" يشير إلى السقوط في مكب النفاية...

561
00:19:40,679 --> 00:19:43,140
‫كحثالة، بحسب ترتيب وروده،

562
00:19:43,265 --> 00:19:44,141
‫ربما إنه أسهل أن أختصر،

563
00:19:44,266 --> 00:19:45,767
‫إذا اضطررت لأشرح،

564
00:19:46,018 --> 00:19:46,852
‫موافقة على هذا الشيء؟

565
00:19:47,311 --> 00:19:49,146
‫أردت أن أتحدث إليك بشأن البارحة.

566
00:19:51,273 --> 00:19:53,317
‫شكراً لك لمساعدتك لي في العرض.

567
00:19:53,525 --> 00:19:55,277
‫وأنا آسفة أنني هدرت موهبتك.

568
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
‫على منتج غبي.

569
00:19:56,695 --> 00:19:57,529
‫بدون منتجين مثلك.

570
00:19:57,613 --> 00:19:59,615
‫نحن فتيات العرض لن يكون هناك شيء لنا.

571
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
‫لنلوح بأجنحتنا عليه.

572
00:20:01,617 --> 00:20:03,660
‫نعم، لكن اختراعي كان بدون فائدة.

573
00:20:03,827 --> 00:20:05,037
‫لا، ذلك الحثالة كان مخطئاً،

574
00:20:05,162 --> 00:20:08,540
‫لقد كشفت مصباح "نوفا" المحمول على الكتف
‫لفتاة في المبنى الذي أسكن فيه.

575
00:20:09,082 --> 00:20:11,460
‫إنها كــ "إيمي" الصغيرة، وقد أحبته.

576
00:20:11,919 --> 00:20:13,670
‫قالت: إنها ستحطم الرقم القياسي...

577
00:20:13,795 --> 00:20:14,630
‫في القراءة السريعة.

578
00:20:15,255 --> 00:20:16,089
‫نعم، صحيح.

579
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
‫فتاه صغيرة ستهزم "يوري جورجوناف."

580
00:20:21,553 --> 00:20:23,805
‫على كل حال، لم يكن ما أردت.

581
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
‫لكنك وضعت تأثيراً.

582
00:20:26,683 --> 00:20:27,517
‫شكراً، يا "جينا".

583
00:20:28,977 --> 00:20:30,145
‫أعتقد أنني غيرت شيئاً ما.

584
00:20:30,896 --> 00:20:32,689
‫- لاتسرقي حركتي الخاصة.
‫- حسناً.

585
00:20:33,106 --> 00:20:34,274
‫- ذلك كل ما أطلبه منك.
‫- لن أفعل ذلك.

586
00:20:35,275 --> 00:20:36,151
‫"موقع التخلص من المتفجرات"

587
00:20:36,235 --> 00:20:38,111
‫لماذا طلبت أن نقابلك هنا؟

588
00:20:39,279 --> 00:20:40,530
‫لأشكركم على عطلة نهاية الأسبوع.

589
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
‫حقاً؟
‫لقد كانت كارثيةً.

590
00:20:43,325 --> 00:20:44,409
‫ليست كلها كارثية.

591
00:20:44,534 --> 00:20:46,286
‫لا أحد أُصيب بالمرض من ذلك الماء.

592
00:20:46,495 --> 00:20:48,497
‫- هل شربت من ذلك؟
‫- لا.

593
00:20:48,872 --> 00:20:50,082
‫انظر يا "جيك"، إننا محقان.

594
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
‫لقد نسيت نوعاً ما، كيف أمرح،

595
00:20:53,460 --> 00:20:55,712
‫سأعمل على تحسين ذلك، لذلك...

596
00:20:57,673 --> 00:20:58,757
‫الألعاب النارية التي حصلنا عليها...

597
00:20:58,840 --> 00:21:00,759
‫عندما أغرنا على "نيويورك"...

598
00:21:02,261 --> 00:21:03,428
‫لقد عاد "تيري" المضحك،

599
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
‫سنشعلها كلها دفعةً واحدةً.

600
00:21:06,807 --> 00:21:08,058
‫بأن نطلق عليها الرصاص؟

601
00:21:08,433 --> 00:21:09,935
‫- ماذا؟ لا.
‫- لا.

602
00:21:10,060 --> 00:21:11,520
‫سنشعلها بالطريقة العادية،
‫أوه، ذلك جيد أيضاً.

603
00:21:12,604 --> 00:21:13,438
‫أوه.

604
00:21:18,360 --> 00:21:19,194
‫ها نحن ذا.

605
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
‫أوه.

606
00:21:22,531 --> 00:21:23,782
‫هل تريا كم هذا ممتع؟

607
00:21:24,074 --> 00:21:25,659
‫"تيري" الأصلي
‫سيكون قلقاً

608
00:21:25,742 --> 00:21:28,829
‫إننا قريبون جداً،
‫ونحتاج نظارات حماية،

609
00:21:28,912 --> 00:21:31,081
‫وسيكون محقاً، نحن
‫قريبون للغاية، لنهرب.

