﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:04,421
‫تجمعوا
‫أيها الأنذال المتوحشون.

2
00:00:04,754 --> 00:00:07,465
‫متعوا أعينكم بما أحمله في يدي.

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,801
‫مستقبل الحركة، لوح التحليق.

4
00:00:09,968 --> 00:00:11,302
‫أنا لا أفهم طبيعة هذه الأشياء.

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,138
‫هل يصعب عليك المشي إلى هذا الحد؟

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,306
‫يا إلهي، "إيمي"، المشي هو كابوس.

7
00:00:15,390 --> 00:00:16,474
‫بالفعل، "إيمي".

8
00:00:16,558 --> 00:00:20,020
‫الآن أصدقائي، فلتتحملوا غباري الفضائي.

9
00:00:22,772 --> 00:00:25,066
‫حسناً، إنها صعبة التحكم أكثر مما ظننت.

10
00:00:26,151 --> 00:00:27,444
‫حسناً، لننطلق!

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
‫أظن أني مسيطر على الوضع،
‫لا، لست كذلك!

12
00:00:33,950 --> 00:00:34,951
‫أنا بخير.

13
00:00:39,205 --> 00:00:40,248
‫لا.

14
00:00:40,874 --> 00:00:43,918
‫أنا أفعلها!

15
00:00:44,544 --> 00:00:46,629
‫- هل سيطرت على الوضع؟
‫- لا، لست كذلك يا "تيري".

16
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
‫لا تتركني.

17
00:00:47,964 --> 00:00:50,425
‫- مستقبل الحركة هو الآن.
‫- لا.

18
00:01:13,740 --> 00:01:17,077
‫ها هو،
‫فليحيي الجميع فتى عيد الميلاد.

19
00:01:17,827 --> 00:01:19,412
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟

20
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
‫"تشارلز"، لم يكن عليك فعل ذلك
‫في مركز الشرطة.

21
00:01:21,998 --> 00:01:23,792
‫كي لا أحتفل بعيد ميلادك بشكل ملائم؟

22
00:01:23,875 --> 00:01:26,002
‫- أفضل أن أتلقى رصاصةً على ذلك.
‫- هذه طبيعتك يا "بويل".

23
00:01:26,127 --> 00:01:28,171
‫- أنا على طبيعتي.
‫- ما هذه القضية؟

24
00:01:28,296 --> 00:01:29,464
‫حسناً، هذه لا تتعلق بالعمل.

25
00:01:29,547 --> 00:01:31,800
‫إنه بحث حول أمك،
‫بما أننا سنتقابل أخيراً.

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,510
‫إنه شامل جداً.

27
00:01:33,593 --> 00:01:35,178
‫لتهدأي فقط، ستحبك.

28
00:01:35,345 --> 00:01:37,972
‫أنتما الاثنتان امرأتان قويتان
‫ومنجزتان، وكلاكما رآني عارياً.

29
00:01:38,306 --> 00:01:40,308
‫اعتدت أن أكون جيدةً
‫في مقابلة الكبار.

30
00:01:40,517 --> 00:01:42,894
‫وأغني "العنكبوت (بيتسي)" بشكل جميل.

31
00:01:42,977 --> 00:01:44,604
‫وأستمر على هذه الوتيرة
‫حتى موعد الاستحمام.

32
00:01:45,230 --> 00:01:47,398
‫لكن الآن،
‫لم أعد متأكدةً.

33
00:01:47,732 --> 00:01:50,026
‫حسناً، ما سأخبرك به الآن
‫سيجعلك شبقة جداً.

34
00:01:50,110 --> 00:01:52,070
‫لكن عليك أن تحاولي وتتذكري
‫أننا ما زلنا في العمل.

35
00:01:52,779 --> 00:01:53,988
‫هل تريدين مني أن أمتحنك؟

36
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
‫يا إلهي، بالفعل!

37
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
‫حسناً، هذا شيء عظيم!

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,868
‫ما هو مشروب أمي المفضل؟

39
00:01:58,952 --> 00:01:59,953
‫نبيذ أحمر مع الثلج

40
00:02:00,036 --> 00:02:01,996
‫تماماً مثل "ديان كيتون"،
‫أو هكذا تقول دائماً.

41
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
‫ما هي مواضيعها المفضلة في النقاش؟

42
00:02:03,832 --> 00:02:05,291
‫"جيمي كارتر" مستخف به.

43
00:02:05,375 --> 00:02:07,085
‫كم هي جميلة بعض الأبواب.

44
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
‫ما الذي تخطط له "جين سمور"؟

45
00:02:09,003 --> 00:02:11,506
‫وأيضاً كم هو رائع إن النساء على الجانب
‫الآخر من الشارع مثليات.

46
00:02:11,589 --> 00:02:12,674
‫هذا عظيم،
‫عمل جيد

47
00:02:12,757 --> 00:02:13,758
‫مواضيع يجب تفاديها,

48
00:02:13,842 --> 00:02:15,844
‫مطابق مع كيف تركنا والدي،
‫ودمر علينا حياتنا.

49
00:02:15,969 --> 00:02:18,012
‫وكيف تزوج مرةً أخرى،
‫ودمر علينا حياتنا.

50
00:02:18,096 --> 00:02:19,180
‫كيف سافر إلى كندا

51
00:02:19,264 --> 00:02:20,515
‫- ودمر علينا حياتنا.
‫- أتعرف ماذا؟

52
00:02:20,598 --> 00:02:22,684
‫- سأتجاهل موضوع والدك بشكل كامل.
‫- هذا سيكون أفضل.

53
00:02:23,101 --> 00:02:24,477
‫ستكونين بخير، حسناً؟

54
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
‫ستحبك بالتأكيد.

55
00:02:27,355 --> 00:02:28,982
‫هل هذه السجلات الخاصة بأسنانها؟

56
00:02:29,399 --> 00:02:30,859
‫"جينا"، هل أنت متحمسة

57
00:02:30,942 --> 00:02:33,486
‫لتمارين الهروب من المبنى.

58
00:02:33,611 --> 00:02:35,905
‫لقد أخبرتك سيدي،
‫ستكون أكثر فعاليةً

59
00:02:35,989 --> 00:02:38,825
‫لو ذهبت الفرقة إلى "فيغاس"،
‫ومنح كلاً منّا 5000 دولاراً.

60
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
‫لا، لا أرى أي أهمية لذلك.

61
00:02:40,326 --> 00:02:43,955
‫لكن، أن يضطر 9 من زملاء العمل على تحرير
‫أنفسهم من غرفة مقفلة.

62
00:02:44,038 --> 00:02:47,709
‫سأنفق الـ5000 دولاراً الخاصة بي
‫من أجل الوصول إلى "بريتني" خلف المسرح،

63
00:02:48,084 --> 00:02:49,544
‫وأسألها سؤالاً واحداً.

64
00:02:50,712 --> 00:02:52,171
‫"هل تظنين أنك راقصة أفضل مني؟"

65
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
‫لن نذهب إلى "لاس فيغاس"

66
00:02:54,048 --> 00:02:56,885
‫سنذهب إلى "لونغ آيلاند"
‫لتزداد العلاقة بيننا

67
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
‫وهذا أمر مباشر.

68
00:02:58,344 --> 00:02:59,596
‫سأراك الساعة الـ8 مساءً الليلة.

69
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
‫الليلة؟

70
00:03:02,223 --> 00:03:03,349
‫حسناً، عظيم!

71
00:03:03,933 --> 00:03:05,393
‫"جيك"!
‫"جيكتسر"!

72
00:03:05,518 --> 00:03:06,978
‫أتذكر عندما لم أبعث لك رسالةً
‫إلكترونيةً

73
00:03:07,061 --> 00:03:09,188
‫حول تمرين الهروب من الغرفة
‫الخاص بالنقيب "هولت" الليلة؟

74
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
‫لا، ولا أستطيع الذهاب.

75
00:03:10,398 --> 00:03:12,525
‫وأنا و"إيمي" سنذهب لمنزل والدتي
‫للاحتفال بعيد ميلادي.

76
00:03:12,650 --> 00:03:14,652
‫البالغون لا يهتمون بعيد الميلاد.

77
00:03:14,736 --> 00:03:16,195
‫العام الماضي جئت للعمل
‫راكبة على حصان.

78
00:03:16,279 --> 00:03:17,906
‫يا رجل، سأنسى أمرك،
‫أين "تشارلز"؟

79
00:03:18,031 --> 00:03:19,616
‫في عملية مراقبة مع "روزا" و"تيري".

80
00:03:19,699 --> 00:03:21,910
‫هل هو عمل شرطة؟
‫يا له من مضيعة للوقت!

81
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
‫إذن، لا "جيك"، لا "إيمي"، لا "تشارلز"،
‫لا "روزا"، لا "تيري".

82
00:03:26,205 --> 00:03:27,206
‫هذا سيتركني مع...

83
00:03:31,502 --> 00:03:32,921
‫يا إلهي!

84
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
‫حسناً، هذا هو الكتلة البشرية
‫"تومي تران" يعصر أحشاءه.

85
00:03:36,841 --> 00:03:40,386
‫قبل كل شيء آخر،
‫هل قمتم بتشغيل آلات التصوير؟

86
00:03:40,595 --> 00:03:42,430
‫لم أنت مهووس بهذه الأشياء؟

87
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
‫هذا يشبه أطفالك الأغبياء
‫مرةً أخرى.

88
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
‫أطفالي ليسوا أغبياء.

89
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
‫"كاغني" تستطيع كتابة حرف "ل" وسط الكلمة

90
00:03:48,019 --> 00:03:49,229
‫هو مجرد خط، أليس كذلك؟

91
00:03:50,647 --> 00:03:53,942
‫اسمعي، لقد عملت بجد ليتم تسجيلنا
‫في افتتاحية هذا البرنامج.

92
00:03:54,025 --> 00:03:55,526
‫آلات التصوير المتصلة بالجسم مهمة.

93
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
‫وأنا أحتاج اختبارات الموقع هذه
‫حتى أشعر بتحسن.

94
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
‫سأذهب لأخذ موقعي.

95
00:03:59,864 --> 00:04:01,616
‫فقط خط مستقيم، بحقك.

96
00:04:02,367 --> 00:04:04,535
‫"نيويورك" مميزة.

97
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
‫"نيويورك" مميزة.

98
00:04:06,246 --> 00:04:08,373
‫لقد أخذت درساً لإعداد
‫نخب هذه الليلة.

99
00:04:08,623 --> 00:04:09,916
‫حقاً، سيكون كل شي بخير.

100
00:04:09,999 --> 00:04:11,626
‫نحن فقط سنتناول بعض العشاء والتحلية.

101
00:04:11,709 --> 00:04:12,919
‫نلعب الحزورات
‫ونتحدث لنصف ساعة

102
00:04:13,002 --> 00:04:14,295
‫حول أي من أصدقائها المرضى.

103
00:04:14,420 --> 00:04:15,421
‫هل سنلعب حزورات؟

104
00:04:15,672 --> 00:04:17,715
‫وانتظرت آخر ثانيتين لتخبرني ذلك.

105
00:04:18,007 --> 00:04:20,051
‫حسناً، هل سيكون اللغز عن
‫فيلم، كتاب؟

106
00:04:20,260 --> 00:04:22,011
‫ماذا عن أغنية ما؟
‫لا أعلم شيئاً حول أي أغنية.

107
00:04:23,179 --> 00:04:25,306
‫مرحباً، فتى عيد الميلاد.

108
00:04:25,390 --> 00:04:27,642
‫مرحباً،
‫أمي؟ أهناك شيء يحترق؟

109
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
‫- أجل.
‫- حسناً.

110
00:04:29,852 --> 00:04:32,188
‫لا بد أنك "إيمي".

111
00:04:33,106 --> 00:04:35,149
‫- اسمحي لي بأخذك إلى الداخل.
‫- حسناً.

112
00:04:36,901 --> 00:04:39,320
‫أنا فقط سأضع يدي على بابك الرائع.

113
00:04:39,404 --> 00:04:41,447
‫- أمي، أكلمك بجدية، هل هناك شيء يحترق؟
‫- لا بأس.

114
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
‫لم تعد الأشياء تحترق كالمعتاد.

115
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
‫سأطفأه فقط.

116
00:04:45,326 --> 00:04:47,620
‫حسناً، أتعلم، إن كان جيد كفايةً
‫لـ"ديان كيتون"

117
00:04:47,704 --> 00:04:48,871
‫فهو جيد كفايةً لي أنا أيضاً.

118
00:04:48,955 --> 00:04:52,208
‫أنا أحبها،
‫أعني إنها ليست "جين سيمور".

119
00:04:52,750 --> 00:04:54,794
‫على أية حال، أين "جين سيمور" الآن؟

120
00:04:54,877 --> 00:04:57,088
‫تمتلك مجوهراتها الخاصة،
‫وهذا شيء جميل.

121
00:04:57,171 --> 00:05:00,091
‫لقد اشتريت مشبكين للنساء
‫المثليات في الجوار.

122
00:05:00,216 --> 00:05:01,301
‫أمي، أن استمر بأخبارك

123
00:05:01,426 --> 00:05:02,844
‫إذا لم تكبحي عواطفك قليلاً

124
00:05:02,927 --> 00:05:04,012
‫ستخيفينهن منك.

125
00:05:04,095 --> 00:05:06,973
‫حسناً، هذا ما كنت تقوله عن "كارلا"
‫ولكنني تجاهلته.

126
00:05:07,265 --> 00:05:08,975
‫والآن، لدي صديق بذراع واحدة.

127
00:05:09,267 --> 00:05:10,268
‫تم تصحيحي.

128
00:05:10,435 --> 00:05:12,854
‫من المفترض أن تكون مفاجأةً عيد ميلادك.

129
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
‫هل أحضرت لي فريق "ميتس"؟

130
00:05:14,731 --> 00:05:16,733
‫كونا حذرتين لأن
‫الكثير منهم أصبح مدمن مخدرات

131
00:05:16,816 --> 00:05:17,984
‫لذا قد تكون هذه مشكلة.

132
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
‫هل أنت مستعد؟

133
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
‫مرحباً، يا صديقي!

134
00:05:23,489 --> 00:05:24,574
‫عيد ميلاد سعيد.

135
00:05:25,783 --> 00:05:27,869
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

136
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
‫أردت مفاجأتك.

137
00:05:30,455 --> 00:05:34,208
‫حسناً، لقد تفاجأت،
‫أنك تعلم أن اليوم هو عيد ميلادي.

138
00:05:34,334 --> 00:05:35,877
‫في الحقيقة، يا "جيك"...

139
00:05:37,128 --> 00:05:38,880
‫أنا ووالدك...

140
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
‫نتواعد مجدداً.

141
00:05:41,424 --> 00:05:45,303
‫هذا مثير للاهتمام!

142
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
‫أعلم أن هذا ليس أفضل وقت

143
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
‫لكننا الآن في غرفة طفولتك

144
00:05:54,604 --> 00:05:55,980
‫ولدي سؤال واحد.

145
00:05:57,106 --> 00:05:58,858
‫هل كنت تمتلك حلقة في أنفك
‫في المدرسة الثانوية؟

146
00:05:59,150 --> 00:06:02,904
‫نعم، حتى أصبت بالالتهاب وكدت
‫أصاب بالعمى، لا تخبري أحداً.

147
00:06:03,321 --> 00:06:05,156
‫رائع، إنه سر بيننا.

148
00:06:05,740 --> 00:06:07,617
‫سأبحث فيما إذا أتتني رسائل إلكترونيةً.

149
00:06:09,285 --> 00:06:11,662
‫- لا يوجد رسائل جديدة.
‫- "إيمي"، هلا ركزنا.

150
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
‫ماذا يحدث هنا؟ لماذا أبي
‫يواعد أمي؟ ما الذي يريده؟

151
00:06:15,583 --> 00:06:18,795
‫المال، لكنها معلمة فنون في مدرسة
‫عامة، هذا ليس منطقياً.

152
00:06:19,921 --> 00:06:21,672
‫ربما يريد هذا الوغد
‫صورةً مرسومةً له.

153
00:06:22,048 --> 00:06:24,217
‫"جيك"،
‫"كارين" امرأة راشدة.

154
00:06:24,300 --> 00:06:25,927
‫بمستوى محترم جداً.

155
00:06:26,302 --> 00:06:27,553
‫أنا متأكدة أنها تعلم ما تفعل.

156
00:06:27,637 --> 00:06:30,056
‫"إيمي"، أعلم أن لديك ملف عنها
‫لكنك لا تعرفينها كما أعرفها أنا.

157
00:06:30,139 --> 00:06:31,682
‫إنها تثق في الناس بسهولة.

158
00:06:31,891 --> 00:06:34,227
‫لقد تعرضت لاحتيالات
‫النيجيريين أكثر من "سكالي".

159
00:06:34,310 --> 00:06:36,270
‫تعرضت لأكثر من 20 احتيال نيجيري؟

160
00:06:36,562 --> 00:06:38,940
‫20؟ هذا غير معقول.

161
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
‫لا، هي تعرضت لاثنين،
‫لكن "سكالي" تعرض لـ20.

162
00:06:42,610 --> 00:06:44,237
‫يا إلهي!
‫حسناً، أتعلمين؟

163
00:06:44,445 --> 00:06:46,781
‫هذا جيد،
‫إنه فقط الشيء نفسه يحدث دائماً.

164
00:06:46,906 --> 00:06:49,450
‫يجب أن أحميها،
‫سأنزل للأسفل.

165
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
‫وسأشرح لها قلقي

166
00:06:51,369 --> 00:06:53,246
‫بطريقة عقلانية وهادئة.

167
00:06:53,621 --> 00:06:55,039
‫ما الذي تفعلينه يا أمي؟

168
00:06:55,414 --> 00:06:56,582
‫إنه رجل شرير!

169
00:06:57,625 --> 00:06:59,377
‫أنا سعيد لأننا نمتلك آلات التصوير الجميلة
‫هذه.

170
00:06:59,502 --> 00:07:00,711
‫ماذا يحدث لصوتك؟

171
00:07:00,795 --> 00:07:02,421
‫هذه آلة تصوير
‫لجسد "تشارلز".

172
00:07:02,713 --> 00:07:04,048
‫أنا أجعل صوتي مثل رجل صعب المراس.

173
00:07:04,257 --> 00:07:06,676
‫في حال شاهد أحدهم مقاطع التسجيلات،
‫أتفهمين؟

174
00:07:06,801 --> 00:07:09,887
‫لا لا، لقد سكبت
‫الحساء على آلة التصوير!

175
00:07:09,971 --> 00:07:11,639
‫لم أحضرت الحساء إلى المراقبة؟

176
00:07:11,764 --> 00:07:13,099
‫لا،
‫سحقاً لهذا!

177
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
‫لا، إنها لا تعمل.

178
00:07:15,184 --> 00:07:16,269
‫هل تظنين أن الرقيب سيغضب

179
00:07:16,436 --> 00:07:18,146
‫كوني سكبت حساء على آلة التصوير؟

180
00:07:18,229 --> 00:07:20,565
‫بالتأكيد سيغضب إذا قلت حساء
‫بهذه الطريقة، عندما تخبره.

181
00:07:20,690 --> 00:07:22,859
‫لن أخطىء بلفظها،
‫ليس وأنت تصورين.

182
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
‫اذهب واغسل نفسك!

183
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
‫- هل ترى شيئاً، أيها الرقيب؟
‫- ليس بعد.

184
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
‫لا أعرف لماذا لم أتنكر

185
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
‫كشخص يرتدي وشاحاً.

186
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
‫"تيري" يكره الرياح الباردة.

187
00:07:33,244 --> 00:07:34,620
‫مهلاً، هذا هو رجلنا.

188
00:07:34,787 --> 00:07:35,788
‫أراه.

189
00:07:36,372 --> 00:07:38,166
‫تباً،
‫أظن أنه انتبه لي.

190
00:07:39,792 --> 00:07:40,877
‫إنه متوجه نحو المطعم.

191
00:07:40,960 --> 00:07:42,545
‫اتبعيه،
‫سأغطي نهاية الزقاق.

192
00:07:50,553 --> 00:07:51,554
‫هل هناك أحد؟

193
00:07:57,059 --> 00:07:58,895
‫- "روزا"!
‫- "تشارلز"!

194
00:08:00,062 --> 00:08:01,230
‫أنت عار تماماً!

195
00:08:04,442 --> 00:08:05,735
‫لك الحق بأن تبقي صامتةً.

196
00:08:06,027 --> 00:08:07,195
‫لك الحق بالحصول على محامٍ.

197
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
‫أين الجميع يا "جينا"؟

198
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
‫ربما هي الليلة الأولى في لعبة الألغاز.

199
00:08:14,285 --> 00:08:15,703
‫لقد نسيت إرسال الدعوات.

200
00:08:15,995 --> 00:08:18,331
‫لكني كنت قادرةً على حشد
‫أفضل وألمع،

201
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
‫المتواجدين.

202
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
‫يا إلهي!

203
00:08:22,418 --> 00:08:25,379
‫آسفون، لقد تأخرنا، تبين أن الباب
‫الأمامي يعمل بالدفع وليس بالسحب.

204
00:08:25,505 --> 00:08:26,797
‫ربما علينا أن نعيد جدولة
‫الموعد.

205
00:08:28,799 --> 00:08:29,884
‫"نهاية العالم بانفجار نووي"

206
00:08:29,967 --> 00:08:31,844
‫لديكم 3 ساعات لإيجاد المفاتيح
‫الأربعة

207
00:08:31,928 --> 00:08:33,346
‫التي ستمنع نهاية العالم.

208
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
‫وتحرركم من هذه الغرفة.

209
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
‫وقتكم بدأ الآن.

210
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
‫حسناً، هذه أمر واقع.

211
00:08:40,811 --> 00:08:43,648
‫حسناً، لقد أحضرت لك كعكتك المفضلة.

212
00:08:43,856 --> 00:08:45,483
‫- لونها أزرق.
‫- لست جائعاً.

213
00:08:46,025 --> 00:08:48,152
‫هذا كلام مجازي،
‫واضح أنني سأتناول البعض منها.

214
00:08:48,486 --> 00:08:50,780
‫أتعلم؟
‫لا أظن أن ضيفتنا "إيمي" تريد

215
00:08:50,947 --> 00:08:53,032
‫حقاً التكلم حول هذا يا "جيك".

216
00:08:53,324 --> 00:08:54,700
‫هل بإمكاننا تخطي ذلك؟

217
00:08:54,784 --> 00:08:58,120
‫نعم، ربما بإمكاننا التكلم حول،
‫شخص معجبين به جميعنا.

218
00:08:58,579 --> 00:08:59,747
‫الرئيس "جيمي كارتر".

219
00:08:59,830 --> 00:09:01,499
‫عندما أفكر بأعظم...

220
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
‫حسناً، لأمر جاد إلى أي درجة؟

221
00:09:03,876 --> 00:09:06,045
‫هل قبلتما بعضكما؟
‫هل قام بالمبيت عندك؟

222
00:09:06,128 --> 00:09:08,339
‫هل أحضر لك شوكولاتة برتقاليةً من المطار؟

223
00:09:08,464 --> 00:09:09,840
‫حيث أن هذا أكثر شيء يقوم به.

224
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
‫"جيك"، أنا وأمك نلتقي معاً
‫منذ 3 أشهر.

225
00:09:12,677 --> 00:09:13,844
‫لا، أتعلم ماذا؟

226
00:09:13,928 --> 00:09:15,263
‫سأتقيء في وجهك.

227
00:09:15,513 --> 00:09:19,892
‫أعلم أنك غاضب،
‫لكن عندما كنت هنا العام الماضي

228
00:09:20,017 --> 00:09:22,853
‫أظهرت لي كم كنت أنانياً أحمقاً.

229
00:09:23,020 --> 00:09:25,690
‫أنت السبب في حدوث هذا كله.

230
00:09:25,773 --> 00:09:27,608
‫نعم، لكني لم أرد حدوث هذا.

231
00:09:27,692 --> 00:09:30,653
‫أردت منك أن ترسل لي
‫نكتةً غبيةً كل 6 أشهر.

232
00:09:30,736 --> 00:09:32,154
‫أستطيع فعل ذلك،
‫فقط أعطني رقمك.

233
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
‫ليس لديك رقمي؟

234
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
‫اسمع يا "جيك"،

235
00:09:34,949 --> 00:09:37,326
‫أعرف كل خطأ قام به والدك.

236
00:09:37,493 --> 00:09:39,912
‫وهو قال إن هذا أصبح من الماضي.

237
00:09:40,288 --> 00:09:42,373
‫الآن، فلتشعل شموع عيد ميلادك.

238
00:09:43,833 --> 00:09:45,418
‫حسناً، هذا عظيم،
‫إنها فكرة عظيمة يا أمي.

239
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
‫سأشعل شموع عيد ميلادي.

240
00:09:52,800 --> 00:09:54,552
‫أتمنى لو تغادر.

241
00:09:55,886 --> 00:09:58,180
‫سحقاً، لم يكن من المفروض أن أقولها
‫بصوت عالٍ. الآن، لن تتحقق.

242
00:09:58,389 --> 00:10:03,561
‫حسناً، لدينا خرائط، مؤن، أسرّة، مكتب،
‫من أين نبدأ؟

243
00:10:04,186 --> 00:10:05,438
‫هل لك أي تجارب مع الألغاز؟

244
00:10:05,521 --> 00:10:07,440
‫نعم،
‫لم أحل أي واحدة أبداً.

245
00:10:08,149 --> 00:10:09,483
‫يقول أن لدينا 3 أسئلة.

246
00:10:10,526 --> 00:10:11,527
‫لا.

247
00:10:11,611 --> 00:10:12,945
‫- كيف نخرج من هنا؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

248
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
‫- حقاً؟
‫- نعم.

249
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
‫هذا يكفي!

250
00:10:16,198 --> 00:10:18,618
‫أعتذر عن ذلك،
‫من فضلك، هل نستطيع إرجاع أسئلتنا؟

251
00:10:19,076 --> 00:10:20,870
‫لا،
‫وهكذا أصبحوا 3.

252
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
‫انتهى الاتصال.

253
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
‫أيها النقيب، كيف استطعت فعل ذلك؟

254
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
‫مرحباً.

255
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
‫لم تنزل للأسفل؟

256
00:10:29,712 --> 00:10:31,839
‫اضطررت للحديث مع والديك لمدة ساعة

257
00:10:31,964 --> 00:10:33,633
‫حتى نفذت كل المواضيع من الملف.

258
00:10:34,008 --> 00:10:35,760
‫ثم فعلت شيئاً غريباً فعلاُ.

259
00:10:36,218 --> 00:10:40,431
‫العنكبوت "إتسي بيتس" صعد في أنبوب الماء

260
00:10:40,806 --> 00:10:42,725
‫ونزل للأسفل.

261
00:10:43,059 --> 00:10:44,852
‫هل تعرف أي محطة قطار قريبة؟

262
00:10:45,478 --> 00:10:48,272
‫أعلم أن ما فعلته سيء،
‫لكن فكري بما أشعر.

263
00:10:48,606 --> 00:10:50,566
‫والداي يدمران بعضهما.

264
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
‫وأمي تظن أنها تعلم كل شيء سيء

265
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
‫قام به والدي،
‫ولكن ليس لديها أي فكرة.

266
00:10:54,820 --> 00:10:56,489
‫حتى أنها لا تعلم أنه خانها

267
00:10:56,572 --> 00:10:58,699
‫مع صديقتها المفضلة "شيلا بودن".

268
00:10:58,783 --> 00:11:00,701
‫- يا إلهي!
‫- لقد رأيتهما.

269
00:11:00,868 --> 00:11:03,704
‫لقد كانوا يقيمان علاقةً
‫في سيارتنا في الموقف

270
00:11:04,163 --> 00:11:06,707
‫وهذا هو السبب الذي يمنعني أن أقيم
‫علاقات بداخل السيارة في الموقف.

271
00:11:06,874 --> 00:11:08,626
‫هذه طريقة خاصة بلقاء شريكك في الخارج.

272
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
‫أعني هل ذلك يمنعك فعلاً؟

273
00:11:11,295 --> 00:11:13,964
‫حسناً، هل نحن نقيم علاقةً
‫بداخل السيارة في الموقف الآن.

274
00:11:14,090 --> 00:11:16,050
‫لا، هذا يعني أنه يمنعني أوقاتاُ كثيرةً.

275
00:11:16,342 --> 00:11:17,676
‫لم أخبرها عن ذلك أبداً

276
00:11:17,760 --> 00:11:19,428
‫لأنني لا أريد أن أجرح مشاعرها، لكن...

277
00:11:20,262 --> 00:11:21,430
‫الآن، يجب أن أخبرها.

278
00:11:22,098 --> 00:11:24,308
‫وسأخبر والدي بأنه إذا لم يقم بالشيء
‫اللائق

279
00:11:24,392 --> 00:11:25,643
‫ويترك أمي مرة أخرى،

280
00:11:26,894 --> 00:11:28,229
‫سأخبر أمي عن علاقته مع "شيلا".

281
00:11:31,232 --> 00:11:33,651
‫أنا أعلم أن هذا الموضوع كبير،
‫لكن علي أن أسألك

282
00:11:34,693 --> 00:11:36,946
‫- هل ارتديت هذه القبعة في الثانوية؟
‫- "إيمي"!

283
00:11:38,614 --> 00:11:40,116
‫هناك طريقة واحدة لأجعل والدي وحده.

284
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
‫- أخبري أمي برغبتك بالتحدث معها منفردةً.
‫- حول ماذا؟

285
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
‫بالكاد أعرفها.

286
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
‫أخبريها أنك تعانين
‫إمساكاً، وتحتاجين مُليّناً.

287
00:11:47,373 --> 00:11:48,374
‫ماذا؟ لا.

288
00:11:48,457 --> 00:11:50,584
‫- ماذا؟ لن أخبرها ذلك.
‫- حسناً، إليك الخطة،

289
00:11:50,960 --> 00:11:52,420
‫سأفجر الموضوع خلال لعبة
‫الحزورات.

290
00:11:52,545 --> 00:11:55,756
‫سأخبرهم أني أعلم عن "شيلا" من خلال
‫جسدي.

291
00:11:58,592 --> 00:12:00,970
‫سريع وغاضب.

292
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
‫المذياع السحري؟

293
00:12:04,723 --> 00:12:06,225
‫لا أعلم.
‫لعبة الصراخ؟

294
00:12:06,809 --> 00:12:07,935
‫- لا أعلم.
‫- انتهى الوقت.

295
00:12:12,440 --> 00:12:13,691
‫- أنا لم أفعل...
‫- لا.

296
00:12:13,774 --> 00:12:15,734
‫- أنا بخير.
‫- أنا...

297
00:12:15,818 --> 00:12:16,944
‫حسناً، لم ستكون كذلك؟

298
00:12:17,027 --> 00:12:18,404
‫حسناً، إنه، كأنني دوماً...

299
00:12:18,737 --> 00:12:19,947
‫- متعري.
‫- نعم.

300
00:12:21,449 --> 00:12:24,952
‫انظر يا رجل، لن يرى أحد التصوير
‫لأن القضية كانت سهلة.

301
00:12:25,411 --> 00:12:27,037
‫ولن أكون سعيدةً
‫أن أخبر أحداً أنني رأيت...

302
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
‫عورتي.

303
00:12:28,622 --> 00:12:30,040
‫بالتأكيد، أياً يكن.

304
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
‫كنت أبحث عنكم.

305
00:12:32,209 --> 00:12:33,836
‫لقد تكلمت مع المدعي العام

306
00:12:33,961 --> 00:12:36,380
‫ويدعي أن المخدرات
‫التي حصلت عليها من المحامي

307
00:12:36,464 --> 00:12:37,631
‫- لم تكن له.
‫- ماذا؟

308
00:12:38,090 --> 00:12:39,884
‫لكننا رأيناه يلقيها في القمامة.

309
00:12:39,967 --> 00:12:42,553
‫نعم،
‫عادةً، ستكون كلمته ضد كلمتك.

310
00:12:43,053 --> 00:12:45,931
‫لكن لحسن الحظ،
‫كنت ترتدين آلة تصوير.

311
00:12:46,182 --> 00:12:47,766
‫لكن بخصوص آلة التصوير...

312
00:12:47,933 --> 00:12:50,853
‫فهي لا تخبرنا كامل الحقيقة الواقعية.

313
00:12:51,103 --> 00:12:53,689
‫الصور يمكن أن تكون مشوهةً،
‫الناس غالباً ما يبدون عراةً.

314
00:12:54,023 --> 00:12:55,316
‫"بويل"، عم تتكلم؟

315
00:12:55,566 --> 00:12:57,318
‫"بويل" عار تماماً في التصوير.

316
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
‫لماذا؟

317
00:13:00,321 --> 00:13:01,405
‫الأمر كله؟

318
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
‫- لا
‫- ليس الأمر كله.

319
00:13:04,450 --> 00:13:05,743
‫لا يهم كم حركة جنسيةً أقوم بها

320
00:13:05,826 --> 00:13:07,077
‫ما زال لم يفهمها.

321
00:13:08,037 --> 00:13:09,330
‫حسناً.

322
00:13:10,331 --> 00:13:11,332
‫هذا ما سيحدث.

323
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
‫"كارين"، هل أستطيع
‫الكلام معك على انفراد؟

324
00:13:16,462 --> 00:13:17,588
‫أعاني من الإمساك.

325
00:13:18,464 --> 00:13:20,466
‫لا، حسناً، لا داعي للمزيد من الشرح.

326
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
‫لدي خزانة كاملة مخصصة لذلك.

327
00:13:24,053 --> 00:13:25,763
‫معلومات كثيرة، يا رفاق!

328
00:13:27,139 --> 00:13:28,140
‫شكراً لك.

329
00:13:28,766 --> 00:13:30,726
‫لا، هذا جيد منك.

330
00:13:31,310 --> 00:13:35,189
‫- شكراً لإعطائي فرصةً ثانيةً يا صديقي.
‫- فرصةً ثانيةً؟

331
00:13:35,773 --> 00:13:36,899
‫ألم تفهم...

332
00:13:36,982 --> 00:13:38,317
‫الألغاز التي أُلقيها عليك؟

333
00:13:38,734 --> 00:13:40,569
‫كان ذلك عنك أنت و"شيلا بودن"،

334
00:13:40,653 --> 00:13:42,238
‫تقيمون علاقة في سيارتنا.

335
00:13:42,363 --> 00:13:43,739
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

336
00:13:43,822 --> 00:13:46,158
‫لقد رأيتكما، رأيت
‫مؤخرتك الغريبة.

337
00:13:46,242 --> 00:13:49,912
‫لقد رأيت فستانها ذا اللون الأزرق
‫المُخضر ملتف حول كاحليها، أخافتني جداً.

338
00:13:49,995 --> 00:13:51,705
‫أنا آسف،
‫لم أعلم أنك رأيت ذلك.

339
00:13:51,789 --> 00:13:53,999
‫نعم، حسناً، لقد رأيت،
‫ولكنّي لم أخبر أمي عن ذلك

340
00:13:54,083 --> 00:13:56,794
‫لكن أقسم لك أنني سأخبرها
‫إذا لم ترحل الآن.

341
00:13:56,877 --> 00:13:59,255
‫سيكون شيئاً سهلاً عليك كونه المفضل لديك.

342
00:13:59,338 --> 00:14:00,798
‫إضافةً إلى إقامة العلاقات مع النساء.

343
00:14:01,298 --> 00:14:04,718
‫أنت تظن أنني أقيم الكثير من العلاقات،

344
00:14:04,927 --> 00:14:06,679
‫أعني أنني أقمت علاقةً مع حوالي
‫400 امرأةً فقط.

345
00:14:06,762 --> 00:14:09,139
‫ماذا؟
‫400؟ يا إلهي!

346
00:14:09,223 --> 00:14:11,725
‫هل هذا كثير؟
‫أعني أن جميع أصدقائي هم طيارون.

347
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
‫أنا في نهاية المعدل.

348
00:14:13,894 --> 00:14:16,105
‫اسمع، لا أريد إيذاء أمك.

349
00:14:16,522 --> 00:14:19,733
‫رجاءً، لا تخبرها عن "شيلا".

350
00:14:20,109 --> 00:14:23,904
‫حسناً، لن أخبرها في حال مغادرتك حالاً.

351
00:14:25,573 --> 00:14:27,449
‫تحرك، أيها الشيطان الأبيض!

352
00:14:28,534 --> 00:14:33,914
‫إذا كنت محقاً، ينبغي أن
‫هذا يحتوي المفتاح رقم واحد.

353
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
‫حسناً، افتح الباب.

354
00:14:35,791 --> 00:14:37,167
‫نعم، علينا إيجاد 4 مفاتيح.

355
00:14:37,459 --> 00:14:39,044
‫وقد أخذنا نصف الوقت في إيجاد هذا المفتاح.

356
00:14:39,128 --> 00:14:42,089
‫لأنني أردت القيام بهذا وحدي،
‫جميعكم عديموا الفائدة.

357
00:14:42,172 --> 00:14:45,175
‫آسف، كنت مشغولةً قليلاً أحاول حل
‫الأحجية

358
00:14:45,301 --> 00:14:49,430
‫كيف استطاع رجل واحد
‫المضغ بصوت عال بفم واحد؟

359
00:14:49,889 --> 00:14:50,890
‫آسف.

360
00:14:50,973 --> 00:14:53,017
‫هلا توقفت عن ركل هذا الشيء
‫لدقيقة يا "هييشكوك"؟

361
00:14:53,142 --> 00:14:54,184
‫هذا التلفاز حقير.

362
00:14:54,351 --> 00:14:55,561
‫عليك تشغيله 4 مرات

363
00:14:55,686 --> 00:14:56,979
‫لتغيير القناة.

364
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
‫4 مرات؟

365
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
‫حاول تشغيله...

366
00:15:03,277 --> 00:15:05,487
‫17،81،18،22.

367
00:15:05,613 --> 00:15:07,197
‫هذه إحداثيات خليج الخنازير.

368
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
‫والجيش.

369
00:15:12,161 --> 00:15:13,787
‫عمل جيداً،
‫لقد حطمت التلفاز.

370
00:15:13,871 --> 00:15:16,624
‫لا، لقد وجدت مفتاحاً آخر،
‫أيها الأبله!

371
00:15:16,957 --> 00:15:18,667
‫إذن، أحدها كان في الفارس.

372
00:15:19,043 --> 00:15:22,171
‫فريق كرة السلة كانوا أحصنةً أقوياء.

373
00:15:22,838 --> 00:15:24,048
‫نحن نريد مفتاحين آخرين.

374
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
‫ربما هذا يعمل بعد كل ذلك.

375
00:15:25,799 --> 00:15:27,009
‫أنت محق، سيعمل.

376
00:15:27,092 --> 00:15:29,386
‫لأننا مجموعة مثالية، ومترابطة.

377
00:15:29,470 --> 00:15:32,973
‫متباهون، أذكياء.

378
00:15:33,933 --> 00:15:35,935
‫حسناً، الأمر بخير.

379
00:15:36,477 --> 00:15:38,187
‫الثوم يشفي كل شيء.

380
00:15:38,604 --> 00:15:40,773
‫بالفعل إنه يشفي، إضافةً أنه لذيذ.

381
00:15:41,440 --> 00:15:43,525
‫أين والدك؟

382
00:15:44,234 --> 00:15:45,611
‫تقصدين "روجر".

383
00:15:46,028 --> 00:15:47,738
‫غادر فجأةً.

384
00:15:47,821 --> 00:15:50,074
‫قال شيئاً حول كونه الأسوأ.

385
00:15:50,908 --> 00:15:52,409
‫- ما الذي قلته له يا "جيك"؟
‫- ماذا؟

386
00:15:52,493 --> 00:15:53,702
‫لماذا تفترضين أني أخبرته شيئاً؟

387
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
‫هو رجل سيء، لذا غادر مثل
‫الأحمق، هذا ما فعله.

388
00:15:56,830 --> 00:15:58,332
‫- هو ليس وحشاً.
‫- حسناً.

389
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
‫لم تكوني لتقولي هذا لو علمت

390
00:15:59,833 --> 00:16:01,335
‫- كل ما فعله.
‫- ماذا فعل يا "جيك"؟

391
00:16:01,418 --> 00:16:02,795
‫لا شيء، أنت تعلمين مثل...

392
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
‫تغيرات الحياة الفظيعة.

393
00:16:05,631 --> 00:16:06,674
‫لا أسئلة لاحقة.

394
00:16:06,799 --> 00:16:09,593
‫هل هو أسوأ من الوقت الذي خانني فيه
‫مع "شيلا بودن"؟

395
00:16:10,803 --> 00:16:12,513
‫هل علمت بذلك؟

396
00:16:12,763 --> 00:16:14,682
‫نعم، علمت بذلك.

397
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
‫العنكبوت "إتسي بيتسي"

398
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
‫تسلق أنبوب الماء.

399
00:16:24,900 --> 00:16:26,902
‫لا أصدق أنك تعلمين عن "شيلا".

400
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
‫وعلمت أيضاً عن "وندي"
‫و"بوني".

401
00:16:31,699 --> 00:16:32,908
‫"بوني" التي ترتدي شعراً مستعاراً؟

402
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
‫لقد تركته في حمامنا.

403
00:16:34,868 --> 00:16:35,911
‫هكذا عرفت.

404
00:16:36,787 --> 00:16:39,665
‫أتذكر أيضاً سلحفتك "غراهام كراكرز"؟

405
00:16:39,748 --> 00:16:41,333
‫هل أقام أبي علاقةً مع سلحفتي؟

406
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
‫لا، لكنه

407
00:16:42,751 --> 00:16:44,420
‫وضع قدمه عليه عندما خرج من السرير.

408
00:16:44,503 --> 00:16:45,754
‫لكنك قلت إن "غراهام كراكرز"

409
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
‫تزوج وانتقل مع زوجته.

410
00:16:47,631 --> 00:16:49,383
‫كيف لا أعلم شيئاً حول هذا؟

411
00:16:50,134 --> 00:16:52,177
‫حسناً، لأنك كنت صغيراً

412
00:16:52,553 --> 00:16:55,556
‫والصغار لا يعلمون الكثير عن آبائهم.

413
00:16:56,056 --> 00:17:00,936
‫"جيك"، لقد واعدت الكثير من الرجال
‫خلال العشرين سنةً الماضية.

414
00:17:01,228 --> 00:17:02,813
‫- هل حقاً فعلت؟
‫- الكثير.

415
00:17:03,063 --> 00:17:05,065
‫حسناً، لا حاجة لتضخيم الموضوع.

416
00:17:05,149 --> 00:17:06,775
‫لم يعجبني أي أحد من الذي قابلتهم.

417
00:17:07,109 --> 00:17:08,485
‫لكني معجبة بوالدك،

418
00:17:09,111 --> 00:17:11,321
‫وأعلم أنه كان أنانياً أحمقاً،

419
00:17:11,405 --> 00:17:13,115
‫لكنه حقاً تغير.

420
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
‫الشهر الماضي عندما أُصبت بالتهاب في الحلق،

421
00:17:15,576 --> 00:17:18,787
‫أتى في يوم عطلته إلي وأحضر لي الحساء.

422
00:17:19,705 --> 00:17:22,374
‫كان حساء كندي غريب.

423
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
‫أظن أنه كان مصنوعاً من الجبن.

424
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
‫لكن كان ذلك رائعاً.

425
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
‫أشعر بالغباء.

426
00:17:29,715 --> 00:17:30,841
‫كنت أحاول حمايتك.

427
00:17:30,924 --> 00:17:32,301
‫لكني جعلت الأمور أسوأ.

428
00:17:32,509 --> 00:17:35,554
‫كنت تحميني منذ كنت صغيراً.

429
00:17:36,889 --> 00:17:39,641
‫بعض الأحيان أراك تجيد ذلك

430
00:17:39,975 --> 00:17:42,603
‫حتى أنك أصبحت شرطياً لتحمي الجميع.

431
00:17:42,936 --> 00:17:45,814
‫نعم، هذا تفكير رائع لكني أصبحت شرطياً
‫بسبب فيلم "داي هارد".

432
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
‫- أنا أحبك.
‫- أحبك أيضاً يا أمي.

433
00:17:49,735 --> 00:17:50,736
‫اقترب.

434
00:17:53,989 --> 00:17:55,407
‫أنت تعلم أني ربما أتذكر

435
00:17:55,491 --> 00:17:57,659
‫الكثير من العري، أكثر مما كان في الحقيقةً.

436
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
‫لا، لست كذلك.

437
00:17:58,869 --> 00:18:01,038
‫أيضاً، لن يراه أحد على هذا التلفاز الصغير.

438
00:18:01,997 --> 00:18:05,000
‫أخبار عظيمة،
‫بمقدورنا تعليق شاشة مسطحة جديدة.

439
00:18:05,125 --> 00:18:06,293
‫"4 كي".

440
00:18:06,418 --> 00:18:10,672
‫سيادتك، يدّعي السيد "تران"
‫أنه لا وجود لأثر أي مخدر عليه،

441
00:18:10,756 --> 00:18:13,926
‫لحسن الحظ محققونا كانوا مجهزين
‫بآلات تصوير.

442
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
‫هل هناك أحد؟

443
00:18:20,933 --> 00:18:23,936
‫أظن أننا جميعاً رأينا بوضوح
‫أين ألقى السيد "تران" المخدرات

444
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
‫في القمامة قبل القبض عليه.

445
00:18:26,105 --> 00:18:27,189
‫على الأقل انتهى الأمر الآن.

446
00:18:27,272 --> 00:18:29,108
‫- حقاً؟
‫- كيف لنا أن نعرف أن هذه كانت مخدرات؟

447
00:18:29,274 --> 00:18:30,359
‫من فضلك، أعد الشريط.

448
00:18:30,442 --> 00:18:31,527
‫لا، اعتراض!

449
00:18:31,610 --> 00:18:33,904
‫- بناءً على ماذا؟
‫- عضوي الذكري؟

450
00:18:34,196 --> 00:18:35,197
‫مرفوض.

451
00:18:35,864 --> 00:18:38,450
‫انظر لذلك وأخبرني ماذا ترى؟

452
00:18:38,700 --> 00:18:39,743
‫غبي عارٍ.

453
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
‫لا، بين الفخذين

454
00:18:42,287 --> 00:18:45,040
‫وأسفل الخصيتين هناك حقيبة من الكوكايين.

455
00:18:45,374 --> 00:18:47,751
‫حقيبة من الكوكايين تعطينا إدانةً

456
00:18:47,918 --> 00:18:49,753
‫وتثبت قيمة آلات التصوير.

457
00:18:50,420 --> 00:18:52,464
‫أتعلم ماذا شاهدت؟
‫بطل عار.

458
00:18:52,923 --> 00:18:54,842
‫أنت محق أيها الرقيب،
‫شكراً لك.

459
00:18:55,134 --> 00:18:57,511
‫- الآن، لنكبر الصورة.
‫- لا، هذا تقريب كثير جداً.

460
00:18:57,636 --> 00:18:58,637
‫تكبير أكثر من اللازم.

461
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
‫حسناً.

462
00:19:01,014 --> 00:19:02,808
‫انظر إلى من يحاول مغادرة المنطقة.

463
00:19:02,933 --> 00:19:03,976
‫قلت لي ذلك.

464
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
‫هذا صحيح.

465
00:19:05,811 --> 00:19:09,398
‫انظر، لقد تحدثت مع أمي،
‫وأنا أريدها أن تكون سعيدةً.

466
00:19:10,858 --> 00:19:12,651
‫هل بإمكاننا أن نعود لحفلة عيد ميلادي الآن؟

467
00:19:13,193 --> 00:19:14,278
‫سأحب ذلك، يا بني!

468
00:19:17,531 --> 00:19:20,951
‫- هذا جيد.
‫- إذا أفسدت ذلك وسببت لها الأذى بأي طريقة.

469
00:19:21,034 --> 00:19:22,661
‫سألقي بك في السجن طيلة حياتك.

470
00:19:22,744 --> 00:19:25,414
‫وأنا أستطيع فعل ذلك يا أبي،
‫لذلك لا تختبرني.

471
00:19:27,457 --> 00:19:28,458
‫حسناً.

472
00:19:31,003 --> 00:19:32,129
‫ما زلت أعشق الاحتضان

473
00:19:32,212 --> 00:19:33,797
‫حتى لو اعتدت على تهديدي.

474
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
‫حسناً.

475
00:19:36,508 --> 00:19:40,262
‫أحببت تهديدك نوعاً ما، لذا...
‫هيا.

476
00:19:40,345 --> 00:19:41,680
‫"(بيتشيس)"

477
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
‫حسناً، لقد وجدنا المفتاح
‫رقم 3، الشكر لـ"سكالي".

478
00:19:45,559 --> 00:19:47,144
‫كنت أريد أكل مربى الخوخ على أي حال.

479
00:19:47,227 --> 00:19:48,645
‫بقي مفتاح واحد.

480
00:19:48,770 --> 00:19:51,523
‫أيها الفريق، ما الذي يتحدث
‫إليكم الآن في الغرفة؟

481
00:19:51,690 --> 00:19:53,442
‫أنا معجبة بالهاتف.

482
00:19:53,859 --> 00:19:55,569
‫أرى أنه من الممتع أن تكلم به صديقاً،

483
00:19:55,652 --> 00:19:59,198
‫- حول صديق ثالث سراً.
‫- هذا مشوق.

484
00:19:59,907 --> 00:20:00,991
‫"نهاية العالم النووية"

485
00:20:02,993 --> 00:20:04,244
‫نغمات الهاتف ليست ثابتةً.

486
00:20:04,328 --> 00:20:05,370
‫أظن أنه ترميز "مورس".

487
00:20:05,454 --> 00:20:06,455
‫أعرف ترميز "مورس".

488
00:20:07,164 --> 00:20:09,208
‫كان أبي خبير حرب في "كوريا".

489
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
‫وكنت أستطيع الحديث معه فقط.

490
00:20:10,584 --> 00:20:11,752
‫اخرس،
‫من يهتم لهذا؟

491
00:20:11,835 --> 00:20:12,961
‫لنفك ترميز الرسالة.

492
00:20:14,546 --> 00:20:15,547
‫إنه رقم هاتف.

493
00:20:19,676 --> 00:20:20,677
‫"إي تي إر"

494
00:20:24,348 --> 00:20:25,349
‫نجحنا!

495
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
‫مستعد؟

496
00:20:29,311 --> 00:20:33,232
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

497
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
‫"مفتاح الهيكل العظمي"

498
00:20:41,031 --> 00:20:42,407
‫تهانينا، لقد فعلناها.

499
00:20:42,741 --> 00:20:44,826
‫فعلناها معاً، لأننا فريق.

500
00:20:45,118 --> 00:20:46,745
‫هل نقوم بها مرة أخرى الأسبوع القادم، سيدي؟

501
00:20:47,204 --> 00:20:48,413
‫لا، لا أرغب بذلك.

502
00:20:50,916 --> 00:20:53,460
‫عزيزي، شكراً لإعادة "روجر".

503
00:20:53,710 --> 00:20:57,923
‫على الرحب والسعة، بالمناسبة،
‫كانت "إيمي" متوترةً من مقابلتك

504
00:20:58,006 --> 00:21:00,092
‫لذلك لا تحكمي عليها بشدة
‫فيما يتعلق بالغناء الغريب.

505
00:21:00,175 --> 00:21:02,928
‫لا،
‫أواعد زوجي السابق الأحمق.

506
00:21:03,053 --> 00:21:04,054
‫من أنا لأقيمها؟

507
00:21:05,847 --> 00:21:07,224
‫أظن أنها رائعة.

508
00:21:08,767 --> 00:21:10,394
‫وأظن أنك رائعة أيضاً.

509
00:21:10,978 --> 00:21:12,688
‫هي جيدة في قراءة الشفاة.

510
00:21:12,771 --> 00:21:14,273
‫لن أقول أني جيدة.

511
00:21:14,356 --> 00:21:17,401
‫أعني إن فاقدي السمع هم أصحاب
‫الموهبة الحقيقية.

512
00:21:18,318 --> 00:21:19,361
‫لا تستطيع التوقف عن الكلام.

513
00:21:19,569 --> 00:21:21,697
‫سأترككم لتتحدثوا،
‫سأغلق عيني.

