﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:02,711
‫انتباه!

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,714
‫قولوا وداعاً لـ "جيك بيرالتا" الذي
‫تعرفونه وتحبونه...

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,341
‫لأنه في هذا اليوم سأتغير وللأبد.

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
‫هل ستطيل شاربك أخيراً؟

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,761
‫لا، تعلمين أنني لست قادراً على ذلك...

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,263
‫وإنه لقسوة منك أن تذكري الأمر...

7
00:00:13,346 --> 00:00:15,890
‫هذا الظرف يحوي
‫ميراث تركه لي خالي...

8
00:00:15,974 --> 00:00:17,851
‫لقد مات قبل عام،
‫إنه غني جداً...

9
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫كان لديه غرفة خاصة بالأكل فقط...

10
00:00:20,061 --> 00:00:21,354
‫تعني كغرفة الطعام.

11
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
‫- صحيح، لكن في "منهاتن".
‫- اللعنة.

12
00:00:23,732 --> 00:00:25,442
‫كوني غنياً الآن...

13
00:00:25,525 --> 00:00:27,027
‫لا يعني بأنني سأنسى أصلي...

14
00:00:27,193 --> 00:00:29,195
‫سيحصل الجميع على ما يريد لذلك أخبروني
‫بما تريدون.

15
00:00:29,320 --> 00:00:31,448
‫"جيك"، صداقتك تكفيني.

16
00:00:31,614 --> 00:00:33,992
‫الصداقة كذب، أريد "دوكاتي مونستر 821."

17
00:00:34,075 --> 00:00:35,577
‫حسناً، "روزا" ستحصلين على دراجة نارية.

18
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
‫رائع، أنا أيضا أريد سيارةً رياضيةً سريعةً.

19
00:00:37,746 --> 00:00:38,830
‫بربك، بإمكانك أن تكوني منصفةً...

20
00:00:38,913 --> 00:00:40,749
‫أريد كتباً قديمةً وغاليةً،
‫سأرسل لك قائمةً...

21
00:00:40,874 --> 00:00:43,710
‫ها أنت ذا.
‫حسناً، لنر كم أملك...

22
00:00:44,753 --> 00:00:46,671
‫أنا متوتر ولا أستطيع فتحه،
‫أيها الرقيب، افتحه.

23
00:00:46,838 --> 00:00:48,006
‫حسناً.

24
00:00:50,550 --> 00:00:53,094
‫إنه سند أسهم بقيمة مليون.

25
00:00:53,178 --> 00:00:54,554
‫يا إلهي!

26
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
‫في شركة فيديو "بلوكبستر".

27
00:00:57,390 --> 00:00:58,767
‫ماذا؟ هل هي بهذا السوء؟

28
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
‫لا زال لدي بطاقة "بلوكبستر"...

29
00:01:01,811 --> 00:01:03,313
‫ماذا حدث لـ "بلاكبستر"؟

30
00:01:23,500 --> 00:01:24,918
‫"8:21 صباحاً - قسم الشرطة"

31
00:01:27,378 --> 00:01:29,547
‫حفظ ملامح الوجه،

32
00:01:29,631 --> 00:01:31,049
‫حفظ ملامح الوجه،

33
00:01:32,550 --> 00:01:33,468
‫ما الذي يجري، يا صاح؟

34
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
‫فقط أحفظ ملامح وجهك...

35
00:01:36,262 --> 00:01:37,847
‫قبل أن أجري العملية في عيوني وفي
‫حال فشلت،

36
00:01:37,931 --> 00:01:39,432
‫واحترقت عيناي.

37
00:01:39,766 --> 00:01:42,143
‫لماذا فقط عيناك؟ احرق رأسك كله.

38
00:01:42,227 --> 00:01:45,480
‫"تشارلز"، ستنجح العملية، اتفقنا؟

39
00:01:45,814 --> 00:01:47,482
‫ستصاب بضعف في النظر
‫لساعات...

40
00:01:47,565 --> 00:01:48,858
‫وأنا سأبقى بجانبك طول الوقت...

41
00:01:48,942 --> 00:01:50,735
‫أيضاً، سيعطونك النظارات الشمسية الرائعة...

42
00:01:50,819 --> 00:01:52,320
‫التي تشبه فيلم "الشرطي الآلي."

43
00:01:52,403 --> 00:01:54,030
‫هذه النظارات تُعطى للمصابين بالعمى.

44
00:01:55,365 --> 00:01:57,408
‫أيها النقيب، ماذا تفعل هنا؟

45
00:01:57,992 --> 00:01:59,619
‫ظننتك أخذت اليوم إجازة لتحزم
‫حقائبك...

46
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
‫أم أنك أدركت أخيراً...

47
00:02:00,995 --> 00:02:02,789
‫إن حزم الحقائب
‫يستغرق دقيقةً فقط؟

48
00:02:02,872 --> 00:02:04,082
‫ليس إن كنت تهتم بأغراضك...

49
00:02:04,165 --> 00:02:05,625
‫وبنظرة العالم إليك...

50
00:02:06,292 --> 00:02:07,168
‫لن أذهب في إجازة.

51
00:02:07,335 --> 00:02:08,753
‫الشخص الذي يعتني بكلبي مريض...

52
00:02:08,837 --> 00:02:10,088
‫والحرارة مرتفعة في منزلي...

53
00:02:10,171 --> 00:02:11,965
‫لا أظن أنه الوقت المناسب...

54
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
‫لزيارة "كيفن" في "باريس".

55
00:02:13,508 --> 00:02:15,635
‫سيدي، لا يمكن
‫أن تلغي رحلتك بهذه البساطة...

56
00:02:15,718 --> 00:02:17,178
‫لم تريا بعضكما منذ شهور...

57
00:02:17,887 --> 00:02:20,056
‫ماذا لو أنا و"إيمي"...

58
00:02:20,348 --> 00:02:21,933
‫اعتنينا بمنزلك في غيابك...

59
00:02:22,016 --> 00:02:23,685
‫- أليس كذلك "آيمز"؟
‫- تماماً.

60
00:02:23,810 --> 00:02:26,271
‫ظننت أنكما ستعتنيان بـ "تشارلز"، "بويل".

61
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
‫ملاحظة جيدة...

62
00:02:27,355 --> 00:02:29,607
‫يستطيع "تشارلز" القدوم معنا
‫والاعتناء بـ "تشيد"...

63
00:02:29,691 --> 00:02:30,775
‫قيل لي أن العميان...

64
00:02:30,859 --> 00:02:32,318
‫علاقتهم رائعة مع الكلاب.

65
00:02:32,402 --> 00:02:34,362
‫كنت أعلم أنك تظن أني سأصبح أعمى.

66
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
‫هذا عرض مُغرٍ...

67
00:02:35,613 --> 00:02:36,865
‫لكن لا أريد أن أكون عبئاً.

68
00:02:37,031 --> 00:02:39,993
‫عبئاً!

69
00:02:40,076 --> 00:02:41,161
‫كنت أقصد "سانتياغو" بكلامي...

70
00:02:41,244 --> 00:02:42,453
‫أظن أنها ستقوم
‫بكل العمل.

71
00:02:42,537 --> 00:02:43,371
‫لماذا؟

72
00:02:43,454 --> 00:02:45,582
‫أهذا بسبب سجلنا وشخصياتنا؟

73
00:02:45,665 --> 00:02:46,541
‫أكيد!

74
00:02:46,624 --> 00:02:49,294
‫هل أنت متأكدة أنك
‫ستكونين على ما يرام؟

75
00:02:49,377 --> 00:02:52,088
‫متأكدة، سيكون الأمر ممتعاً...

76
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
‫هذا شيء فظيع! لسنا مستعدين لذلك...

77
00:02:54,465 --> 00:02:56,384
‫هذه مسؤولية من المستوى الأول...

78
00:02:56,467 --> 00:02:59,387
‫وأنا من المستوى الثاني في أحسن الأحوال،
‫وأنت ليس لديك حتى مستوى.

79
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
‫لدي مستوى، كما تعلمين...

80
00:03:00,972 --> 00:03:02,473
‫ربما من المستوى الخامس.

81
00:03:02,557 --> 00:03:04,475
‫هذا ليس مستوى.

82
00:03:04,559 --> 00:03:05,643
‫ظننتك ستتحمسين لذلك...

83
00:03:05,852 --> 00:03:07,228
‫أعني، أسبوع في منزل النقيب "هولت".

84
00:03:07,312 --> 00:03:08,813
‫أليس هذا هو المكان الذي أردت
‫أن تقضي فيه شهر عسلك؟

85
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
‫صحيح، لكن هذا ضغط كبير...

86
00:03:10,773 --> 00:03:12,025
‫لماذا تطوعت عنا لهذا؟

87
00:03:12,191 --> 00:03:15,028
‫لأن "هولت" لم ير "كيفن" من شهور...

88
00:03:15,194 --> 00:03:16,654
‫وظننت إن كان هذا، أنا وأنت...

89
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
‫سيجعلني أحزن كثيراً.

90
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
‫هذا رائع جداً.

91
00:03:23,494 --> 00:03:25,079
‫أيضاً، هناك ملف كبير جداً...

92
00:03:25,163 --> 00:03:26,873
‫مليء بالارشادات والقواعد.

93
00:03:26,956 --> 00:03:28,166
‫هناك ملف؟

94
00:03:28,625 --> 00:03:30,543
‫لماذا لم تقل ذلك من البداية
‫يا أحمق؟

95
00:03:32,211 --> 00:03:33,421
‫سأترككما لوحدكما.

96
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
‫حسناً.

97
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
‫"دياز"!

98
00:03:37,759 --> 00:03:38,593
‫"بيمنتو"!

99
00:03:40,887 --> 00:03:42,180
‫- ما أخبارك؟
‫- ما أخبارك أنت؟

100
00:03:42,805 --> 00:03:44,641
‫- أريد منك توقيع هذا التقرير.
‫- حسناً.

101
00:03:45,141 --> 00:03:46,309
‫سأوقع تقريرك.

102
00:04:03,451 --> 00:04:04,535
‫ما هذا؟

103
00:04:09,332 --> 00:04:11,793
‫انتبه، لم يجف الحبر.

104
00:04:12,210 --> 00:04:13,086
‫ربما، هذا سيساعد.

105
00:04:23,137 --> 00:04:24,264
‫يجب عليكم إيقاف ذلك.

106
00:04:24,722 --> 00:04:27,225
‫- اهدأ، أيها الرقيب.
‫- هذا صيف الحب.

107
00:04:27,433 --> 00:04:28,851
‫لا زلنا بالربيع، اصمت.

108
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
‫أصحيح ما يقولون؟

109
00:04:30,853 --> 00:04:31,938
‫الآن، وأنا أعمى للأبد...

110
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
‫تضاعفت حواسي الأخرى...

111
00:04:34,274 --> 00:04:35,316
‫أشعر بوجود الباب...

112
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
‫نحن عند بيت النقيب "هولت".

113
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
‫وأعلن ذلك أيضاً جهاز تحديد المواقع
‫عندما وصلنا.

114
00:04:39,570 --> 00:04:40,488
‫حالما ندخل،

115
00:04:40,571 --> 00:04:41,948
‫ابق يديك بعيداً، اتفقنا؟

116
00:04:42,031 --> 00:04:44,117
‫النقيب حريص على أغراضه.

117
00:04:44,450 --> 00:04:46,035
‫"تشيدار"، دعها،

118
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
‫- "إيمي".
‫- هذه سترة "كشميرية".

119
00:04:49,372 --> 00:04:51,541
‫حساسيتي الغبية...

120
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
‫لقد دخل خزانة "كيفن"...

121
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
‫كان من المفترض أن يبقى بالأسفل...

122
00:04:54,627 --> 00:04:56,004
‫كما ينص الملف...

123
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
‫لماذا لا تحترم الملف؟

124
00:04:57,755 --> 00:04:59,382
‫لا، إنه يحول السترة ذات الرقبة...

125
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
‫إلى سترة بدون رقبة.

126
00:05:00,591 --> 00:05:02,010
‫- "تشارلز" ساعدنا.
‫- حسناً.

127
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
‫حسناً، المفتاح الرئيسي للتعامل مع الكلاب
‫هي علاقة المهيمن بالضعيف...

128
00:05:04,846 --> 00:05:07,473
‫"تشيدار"، أرجوك اتركها...

129
00:05:07,557 --> 00:05:09,017
‫سأعطيك أي شيء تريده.

130
00:05:09,100 --> 00:05:11,477
‫"تشيدار" هو المهيمن
‫لم أتوقع ذلك

131
00:05:11,561 --> 00:05:12,854
‫أرجوك!

132
00:05:14,647 --> 00:05:16,149
‫عمل رائع، يا "بويل" لقد نجحت.

133
00:05:16,649 --> 00:05:18,359
‫لكن الفوضى يا "جيك"، الفوضى.

134
00:05:18,735 --> 00:05:20,361
‫لا تقلقي، سننظف كل شيء...

135
00:05:20,445 --> 00:05:22,488
‫كل شيء تحت السيطرة.

136
00:05:22,905 --> 00:05:24,699
‫- سروال "تشارلز" يحترق.
‫- ماذا؟

137
00:05:24,782 --> 00:05:26,409
‫"بويل"! ابتعد عن المدفأة.

138
00:05:26,492 --> 00:05:27,452
‫لا أعلم أين هي...

139
00:05:27,535 --> 00:05:29,037
‫سأجري بأقصى سرعة.

140
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
‫لا!

141
00:05:31,205 --> 00:05:32,457
‫"تشارلز"! ابق مكانك وحسب.

142
00:05:32,623 --> 00:05:33,458
‫أحضرت البطانية...

143
00:05:37,754 --> 00:05:39,714
‫حسناً.

144
00:05:39,797 --> 00:05:42,717
‫كل شيء على ما يرام، أُخمد
‫الحريق، وهذه الطاولة...

145
00:05:44,385 --> 00:05:46,888
‫هشة، كنت سأقول هشةً.
‫تمكنت من الأمر.

146
00:05:53,728 --> 00:05:54,771
‫هل تثقب الأوراق؟

147
00:05:55,563 --> 00:05:57,482
‫- نعم.
‫- هذا ورق كثير.

148
00:05:57,857 --> 00:05:58,775
‫ليس بالنسبة لي.

149
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
‫حتى لا أستطيع الحصول على القهوة.

150
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
‫سأذهب لأجد ورقاً أصفر...

151
00:06:11,204 --> 00:06:16,000
‫لأفعل ذلك مرةً أخرى.

152
00:06:19,128 --> 00:06:20,922
‫"دياز"، طفح الكيل...

153
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
‫ما الذي يجري بينكما؟

154
00:06:22,882 --> 00:06:24,592
‫- لاحظت؟
‫- أكيد لاحظت!

155
00:06:24,675 --> 00:06:25,802
‫الجميع لاحظ...

156
00:06:26,260 --> 00:06:28,638
‫طلب مثلي مني أن
‫أخبركم أن تُهدئوا مما تفعلون.

157
00:06:28,721 --> 00:06:29,764
‫لا أعلم ماذا أقول لك...

158
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
‫هو شيء ما بيننا، أيها الرقيب...

159
00:06:33,059 --> 00:06:34,310
‫شيء غامض وعاجل.

160
00:06:37,105 --> 00:06:38,606
‫أخبار جيدة...

161
00:06:38,689 --> 00:06:41,859
‫رائحة السروال المحروق وشعر الرجل
‫اختفت أخيراً.

162
00:06:42,276 --> 00:06:44,195
‫أتمنى أن ينمو قبل موسم السباقات.

163
00:06:45,488 --> 00:06:47,615
‫اتصال من هاتف "رايموند هولت."

164
00:06:47,740 --> 00:06:48,699
‫لا ، ليس وقت النقيب "هولت" الآن.

165
00:06:48,866 --> 00:06:49,909
‫لا تقلقوا، سأتولى الأمر...

166
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
‫صباح الخير، أيها النقيب...

167
00:06:55,748 --> 00:06:57,250
‫لا، لا أريد النوم معك.

168
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
‫أهذا معنى ما قلت؟

169
00:06:58,543 --> 00:07:01,087
‫يا رجل، كان لدي مدرب تنس مقرف.

170
00:07:01,212 --> 00:07:03,131
‫اتصلت لأتفقد الأمور قبل إقلاعي بالطائرة...

171
00:07:03,798 --> 00:07:05,383
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- على ما يرام؟

172
00:07:05,550 --> 00:07:08,511
‫لنقل أنه لو كان بإمكان المنزل
‫أن يتحدث فسيقول:...

173
00:07:08,594 --> 00:07:10,930
‫"أنا سعيد جداً وأحب (جيك)."

174
00:07:11,305 --> 00:07:12,640
‫هذا مثير للاهتمام لأني أظن...

175
00:07:12,723 --> 00:07:15,601
‫أن المنزل سيقول
‫"جيك" كاذب وأنا...

176
00:07:16,060 --> 00:07:17,186
‫"احترق".

177
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
‫- ماذا قلت؟
‫- اتصلت شركة الأمن بي لتخبرني عن الإنذار.

178
00:07:20,064 --> 00:07:22,442
‫حسناً، المنزل لم يكن يحترق...

179
00:07:22,692 --> 00:07:26,154
‫"تشارلز" هو من كان يحترق، سرواله فقط.
‫وقد اطفأناه.

180
00:07:26,362 --> 00:07:27,572
‫سأعود حالاً.

181
00:07:27,655 --> 00:07:28,990
‫انتظر، لا،
‫أرجوك لا تعد...

182
00:07:29,073 --> 00:07:30,825
‫يجب أن تذهب لرؤية "كيفن"،
‫كل شيء على ما يرام.

183
00:07:30,908 --> 00:07:33,578
‫لا، قراري نهائي.
‫سأؤجل الرحلة.

184
00:07:33,661 --> 00:07:34,620
‫مع السلامة، "جيكوب".

185
00:07:34,704 --> 00:07:35,872
‫لا، سيدي،
‫أرجوك...

186
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
‫لقد قال "جيكوب":

187
00:07:37,874 --> 00:07:38,708
‫هذا "توراتي".

188
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
‫يا جماعة:

189
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
‫"هولت" في طريقه لهنا.

190
00:07:41,794 --> 00:07:43,129
‫لا، يجب ألا يعود للمنزل...

191
00:07:43,463 --> 00:07:45,089
‫تركنا الباب مفتوحاً، وهرب الكلب.

192
00:07:45,173 --> 00:07:46,048
‫ماذا؟ فقدنا "تشادر"؟

193
00:07:48,676 --> 00:07:50,303
‫يصعب عليّ فهم هذا الصمت الذي أنتما فيه...

194
00:07:50,386 --> 00:07:52,722
‫- ما الشعور العام، يا جماعة؟
‫- نحن مرعوبان، يا "تشارلز"!

195
00:07:55,057 --> 00:07:57,226
‫مساء الخير،
‫شكراً، لانضمامكم لنا...

196
00:07:57,477 --> 00:08:00,146
‫لدينا حالة هروب لشخص...

197
00:08:00,563 --> 00:08:02,148
‫هذا الرجل هارب منذ نصف ساعة...

198
00:08:02,231 --> 00:08:04,775
‫أيضاً هذا الشخص هو كلب...

199
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
‫أعلم أن بعضكم يقول في نفسه:...

200
00:08:07,069 --> 00:08:08,863
‫"من يهتم؟
‫إنه مجرد حيوان."

201
00:08:09,113 --> 00:08:10,656
‫لم نفكر بهذا الشيء، أيها المتوحش.

202
00:08:11,199 --> 00:08:12,825
‫جيد، هذا كان اختباراً...

203
00:08:13,367 --> 00:08:15,119
‫الآن، متوسط سرعة هذا النوع من الكلاب...

204
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
‫تبلغ عشرة أميال في الساعة...

205
00:08:16,913 --> 00:08:18,289
‫ما يعني أنه في كل ثأنية...

206
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
‫ذلك اللقيط الزاحف يبتعد.

207
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
‫لا يعلم النقيب "هولت" أن "تشادر" مفقود...

208
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
‫لكنه سيعلم...

209
00:08:29,717 --> 00:08:32,136
‫يا إلهي! أشعر بأن الشيطان يرقص على صدري.

210
00:08:32,303 --> 00:08:33,971
‫لا تقلقي، يا "إيمي" لا يزال لدينا وقت...

211
00:08:34,347 --> 00:08:35,806
‫ستحضر "جينا" النقيب من المطار...

212
00:08:35,890 --> 00:08:37,517
‫وقالت لي: إنه يمكنها أن
‫تؤخره لساعتين على الاقل.

213
00:08:38,100 --> 00:08:41,103
‫سأفعل ذلك، لكنني سأعطل سيارتك.

214
00:08:41,854 --> 00:08:44,106
‫أو تستطيعين أن تقودي بهدوء.

215
00:08:44,732 --> 00:08:46,275
‫ستعطل سيارتك!

216
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
‫هذا ما سنفعله...

217
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
‫أنا و"إيمي" سنأخذ "تشارلز" الأعمى...

218
00:08:48,861 --> 00:08:49,779
‫ونفتش الحي...

219
00:08:49,987 --> 00:08:51,030
‫"دياز" و"بيمنتو"-

220
00:08:51,113 --> 00:08:51,989
‫نعيد الكلب...

221
00:08:52,406 --> 00:08:53,282
‫حياً أو ميتاً.

222
00:08:53,366 --> 00:08:55,409
‫ماذا؟ لا،
‫كنت سأقول علقوا منشورات.

223
00:08:55,910 --> 00:08:57,870
‫"تيري"، اذهب معهما وتأكد ألا يقتلا أحداً.

224
00:08:57,995 --> 00:08:59,497
‫أو أستطيع الانضمام لمجموعة ثانية...

225
00:08:59,580 --> 00:09:00,665
‫لهم طاقة مختلفة؟

226
00:09:00,831 --> 00:09:02,124
‫"جيك" ماذا عني و"هيتشكوك"؟

227
00:09:02,291 --> 00:09:03,334
‫خذا طعام "تشيدار"...

228
00:09:03,417 --> 00:09:04,794
‫وضعاه عند الباب.

229
00:09:05,086 --> 00:09:07,255
‫أتقصد قطع النقانق الصغيرة التي
‫تحتاج القليل من الملح؟

230
00:09:07,463 --> 00:09:09,632
‫بعد تفكير أكثر فقط ابقيا هنا...

231
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
‫ولا تلمسا أي شيء.

232
00:09:10,758 --> 00:09:13,761
‫- رائع!
‫- حسناً، حان الوقت لنقوم بالأمر...

233
00:09:14,470 --> 00:09:17,640
‫من أجل النقيب "هولت"، من أجل "كيفن"،
‫من أجل "أمريكا"!

234
00:09:17,974 --> 00:09:19,267
‫لنفعلها يا "تسعة - تسعة."

235
00:09:21,185 --> 00:09:22,812
‫هذا المسار طويل جداً...

236
00:09:22,895 --> 00:09:25,022
‫بهذا المعدل سنصل في 54 دقيقةً...

237
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
‫بدلاً من 46 دقيقةً كالمعتاد.

238
00:09:27,149 --> 00:09:29,193
‫ليس لدي ما أفعله حيال الموضوع...

239
00:09:29,735 --> 00:09:30,611
‫راقبني الآن.

240
00:09:31,988 --> 00:09:33,197
‫لا يا "جيني"، الطريق خاطئ،

241
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
‫لا، "جينا"، الإطارات!

242
00:09:38,494 --> 00:09:40,830
‫ليست مشكلةً،
‫أستطيع ايصالك للمنزل بإطارين فقط...

243
00:09:42,748 --> 00:09:45,668
‫وهذا كان صوت الإطارين الباقيين.

244
00:09:53,718 --> 00:09:54,760
‫كان بإمكاني فعل ذلك.

245
00:09:54,927 --> 00:09:56,262
‫أعلم ذلك...

246
00:09:56,637 --> 00:09:58,222
‫لكنك لم تفعلي، أنا فعلت.

247
00:10:03,185 --> 00:10:05,354
‫هناك الكثير من الأعمدة، يا جماعة...

248
00:10:06,105 --> 00:10:07,106
‫الشارع مليء بها.

249
00:10:07,648 --> 00:10:08,691
‫إذن، "إدريان"...

250
00:10:09,400 --> 00:10:11,110
‫متى سنتوقف عن العبث...
‫وتفعلها؟

251
00:10:17,033 --> 00:10:17,867
‫- أبداً.
‫- ماذا؟

252
00:10:18,117 --> 00:10:19,368
‫أتعلمين؟
‫لقد تذكرت شيئاً...

253
00:10:19,785 --> 00:10:22,788
‫لقد نسيت شيئاً في المنزل، سوف-

254
00:10:27,209 --> 00:10:28,669
‫كان ذلك غريباً،
‫هل أنت على ما يرام؟

255
00:10:29,378 --> 00:10:30,379
‫نعم.

256
00:10:39,555 --> 00:10:40,723
‫حسناً، حسب المكالمة...

257
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
‫التي تلقيناها...

258
00:10:42,099 --> 00:10:43,976
‫قال أحدهم: إنه رأى "تشيدار" في
‫هذه المنطقة.

259
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
‫سأتجه شمالاً وأنت يا "جيك" اذهب غرباً...

260
00:10:45,603 --> 00:10:46,437
‫سنلتقي هنا بعد نصف ساعة.

261
00:10:46,687 --> 00:10:47,980
‫رائع، وأنا في أي جهة أذهب؟

262
00:10:51,192 --> 00:10:53,277
‫ماذا يحدث؟
‫لا أسمع صوت حركة شفاهكما...

263
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
‫هل تُقبّلان بعضكما؟
‫ماذا؟ لا...

264
00:10:55,446 --> 00:10:56,864
‫"تشارلز" توقف عن سؤال ذلك دائماً...

265
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
‫استمع إلي، أنا آسف، لكن يجب
‫أن تبقى بالسيارة.

266
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
‫هذا شيء خاطىء...

267
00:11:01,535 --> 00:11:03,788
‫لا يمكنك الاستغناء عن حواسي الأخرى...

268
00:11:03,871 --> 00:11:05,289
‫وتضعها في صندوق الحواس...

269
00:11:05,373 --> 00:11:07,875
‫أخرجني من الصندوق وضعني في حزامك.

270
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
‫آسف، ولكنك ستؤخرنا فقط...

271
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
‫وهذا بالضبط ما يريده "تشيدار".

272
00:11:12,546 --> 00:11:13,422
‫ذلك صحيح...

273
00:11:13,756 --> 00:11:16,467
‫أنا خلفك، أيها اللقيط الزاحف.

274
00:11:20,346 --> 00:11:22,932
‫"جينا"، هيا،
‫تستطيعين استعمال الشابكة في الشاحنة.

275
00:11:23,057 --> 00:11:25,393
‫حسناً، فقط سأربط حذائي بسرعة...

276
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
‫اربطه...

277
00:11:27,436 --> 00:11:28,813
‫اتصل بـ "جيك بيرالتا."

278
00:11:29,271 --> 00:11:30,940
‫"جينا" مرحباً، كيف تجري المماطلة معك؟

279
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
‫رائعة، شاحنة رفع السيارات وصلت...

280
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
‫وهذا سيمنحنا ساعةً على الاقل.

281
00:11:34,068 --> 00:11:35,820
‫شاحنة رفع سيارات؟ ماذا فعلت بسيارتي؟

282
00:11:35,903 --> 00:11:37,738
‫قلت لك: إنني سأحطمها.

283
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
‫قلت ذلك...

284
00:11:39,365 --> 00:11:40,408
‫حسناً، نحن الآن...

285
00:11:40,491 --> 00:11:41,659
‫نتبع دليلاً الآن.

286
00:11:41,784 --> 00:11:44,453
‫رائع، سأنزع مجموعة أسلاك من عداد سرعة
‫سيارتك الآن.

287
00:11:44,537 --> 00:11:45,830
‫ماذا؟ لا تفعلي ذلك،
‫"جينا"!

288
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
‫لم أعثر على شيء،
‫هل عثرت على "تشيدار"؟

289
00:11:51,001 --> 00:11:53,629
‫اقتربت، عثرت على "تشريدر".

290
00:11:54,046 --> 00:11:56,424
‫"تشريدر"، لا.

291
00:11:56,507 --> 00:11:57,508
‫أنت لست "تشيدار"...

292
00:11:58,384 --> 00:12:00,428
‫أعلم أن الوضع يبدو سيئاً لكن،
‫سنعثر عليه...

293
00:12:01,303 --> 00:12:02,513
‫بعد أن نعثر على "تشارلز"...

294
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
‫"تشارلز" اختفى، أضعنا "تشارلز".

295
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
‫- ماذا؟
‫- "تشارلز"؟

296
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
‫هيا، تعال.

297
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
‫هيا، تعال.

298
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
‫كان يجب أن أعلم أنني
‫سأضيع "تشارلز"...

299
00:12:12,940 --> 00:12:14,942
‫إنه صغير الحجم ويستطيع الاختباء
‫في أي مكان.

300
00:12:15,025 --> 00:12:16,527
‫"جيك" يجب أن
‫نركز على "تشيدار"...

301
00:12:16,861 --> 00:12:18,863
‫"تشارلز" رجل بالغ ويستطيع
‫الاعتناء بنفسه.

302
00:12:18,946 --> 00:12:20,781
‫لا هو ليس كذلك،
‫إنه "تشارلز"، اتفقنا؟

303
00:12:20,865 --> 00:12:21,782
‫وهو أعمى...

304
00:12:21,866 --> 00:12:23,242
‫يا إلهي!
‫هو على الأغلب ميت.

305
00:12:23,325 --> 00:12:25,578
‫صحيح، إذن، لا تدعنا
‫نضيع ما لدينا من أجله.

306
00:12:26,620 --> 00:12:27,788
‫لحظة، إنه "تشارلز".

307
00:12:27,872 --> 00:12:29,123
‫- "تشارلز"؟
‫- "جيك"؟ أهذا أنت؟

308
00:12:29,248 --> 00:12:30,291
‫لا أستطيع رؤية هاتفي...

309
00:12:30,374 --> 00:12:31,876
‫وقد اتصلت بأكثر من
‫40 رقماً بالخطأ.

310
00:12:31,959 --> 00:12:33,419
‫- إنه أنا.
‫- عثرت على "تشيدار".

311
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
‫لقد وجد "تشيدار"!

312
00:12:34,420 --> 00:12:35,963
‫لذلك كنت أقول إننا بحاجته.

313
00:12:36,130 --> 00:12:36,964
‫"تشارلز" أين أنت؟

314
00:12:37,047 --> 00:12:38,799
‫لقد حشرته بإحدى الزوايا في
‫مكان مليء بالأشجار...

315
00:12:39,133 --> 00:12:40,468
‫لكن لا أعلم أين أنا و...

316
00:12:40,551 --> 00:12:41,469
‫انتظر، توقف عن الكلام...

317
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
‫أسمع شيئا في الخلف...

318
00:12:43,262 --> 00:12:44,847
‫ما هذا؟ قطار وفتاة متشنجة!

319
00:12:44,930 --> 00:12:46,724
‫هذا أنا، خائف جداً لأنك لن تجدني.

320
00:12:46,891 --> 00:12:48,851
‫"تشارلز" لا تتحرك، أعلم
‫أين أنت...

321
00:12:49,351 --> 00:12:50,728
‫إنه عند المدخل
‫في الشارع السابع...

322
00:12:50,895 --> 00:12:52,688
‫- اعتدت أن أذهب هناك دائماً.
‫- لتفعل ماذا؟

323
00:12:55,399 --> 00:12:56,233
‫لقد فشلت!

324
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
‫لا شيء، أمور رائعة،
‫أمارس الجنس...

325
00:12:58,903 --> 00:12:59,904
‫على أية حال، لا يهم،
‫لنذهب.

326
00:13:04,950 --> 00:13:06,202
‫أهلاً، أيها الرقيب...

327
00:13:06,368 --> 00:13:07,369
‫- كنت أنتظرك.
‫- هنا؟

328
00:13:07,453 --> 00:13:08,704
‫صحيح، أردت أن أحدثك على انفراد...

329
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
‫هل تظن أن "دياز" لاحظت...

330
00:13:10,581 --> 00:13:12,208
‫أنني خفت قليلا عندما
‫طلبت الخروج معي؟

331
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
‫أتعني عندما خرجت عيونك من رأسك...

332
00:13:14,251 --> 00:13:15,503
‫ثم جريت بأقصى سرعة؟

333
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
‫- نعم، أظن أنها لاحظت.
‫- اللعنة!

334
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
‫أنا أحس بشعور غريب الآن...

335
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
‫لدي الكثير من المشاكل العاطفية...

336
00:13:22,551 --> 00:13:24,887
‫والمغازلة شيء،
‫ولكن العلاقة شيء آخر؟

337
00:13:25,804 --> 00:13:28,724
‫- حسناً-
‫- آخر مرة أحببت شخصاً كانت "كاتيا"...

338
00:13:29,433 --> 00:13:30,976
‫كانت نادلةً في إحدى الحانات...

339
00:13:31,393 --> 00:13:33,896
‫نادي تعرٍ من مستوى جيد،
‫كنت أنا وأصدقائي بالعصابة نذهب لهناك...

340
00:13:34,063 --> 00:13:36,440
‫كانت فتاةً رائعةً، لكن لم أستطع حمايتها
‫من عمود التعري...

341
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
‫- بدأت بالتعري؟
‫- لا.

342
00:13:39,485 --> 00:13:41,570
‫طعنها صاحب الحانة بعمود التعري عندما
‫أمسكها وهي تسرق مال البقشيش.

343
00:13:41,737 --> 00:13:43,280
‫اللعنة! يا رجل.

344
00:13:43,948 --> 00:13:46,408
‫انظر، العودة للعمل بعد
‫12 سنةً من التخفي...

345
00:13:46,492 --> 00:13:47,826
‫ليس سهلاً على أي أحد...

346
00:13:48,202 --> 00:13:49,411
‫متأكد أن "دياز" تتفهم الأمر.

347
00:13:49,662 --> 00:13:52,957
‫أنها إنسانة عاطفية جداً
‫وأنا...

348
00:13:54,375 --> 00:13:56,794
‫بعد كل ما رأيته، بعد كل ما فعلته...

349
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
‫لا أعلم إن كنت أستحق أن أكون
‫سعيداً مجدداً.

350
00:13:59,296 --> 00:14:00,464
‫من المؤكد أنك تستحق.

351
00:14:03,592 --> 00:14:04,802
‫لم أنظر للموضوع بهذه الطريقة...

352
00:14:05,594 --> 00:14:09,014
‫هذه يغير كل شيء.

353
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
‫لم أُنه فكرتي حتى-

354
00:14:13,602 --> 00:14:16,021
‫لا، يا رقيب، لقد قلت كل شيء...

355
00:14:16,730 --> 00:14:18,107
‫لقد غيرت حياتي.

356
00:14:19,400 --> 00:14:20,860
‫يجب أن يكون قريباً من هنا.

357
00:14:22,528 --> 00:14:23,445
‫ما الأخبار "بيرالتا"؟

358
00:14:23,737 --> 00:14:24,905
‫هل تريد أن تنضم
‫لهذا النزال الجميل؟

359
00:14:25,072 --> 00:14:27,241
‫لقد اخطأت بالشخص،
‫لم أركم من قبل...

360
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
‫أغبياء!

361
00:14:28,617 --> 00:14:30,619
‫- لقد ناداك باسمك.
‫- هذا هو "تشارلز".

362
00:14:30,744 --> 00:14:32,872
‫- "جيك"؟
‫- نحن هنا خلفك.

363
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
‫انظر، وجدت "تشيدار"...

364
00:14:35,541 --> 00:14:37,084
‫- وجدته.
‫- يا إلهي!

365
00:14:37,293 --> 00:14:39,086
‫أعلم، مبهر، أليس كذلك؟

366
00:14:39,795 --> 00:14:42,548
‫إنه يوم فخر لكل أعمى
‫حول العالم.

367
00:14:42,923 --> 00:14:44,633
‫- "تشارلز".
‫- لم يكن الأمر سهلاً...

368
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
‫هذا الشخص صارعني بقوة...

369
00:14:47,261 --> 00:14:49,013
‫لكننا أصدقاء الآن،

370
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
‫أليس كذلك؟
‫لقد قبّلني!

371
00:14:51,765 --> 00:14:53,434
‫لقد قبّلني!

372
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
‫اللعنة، يا "تشارلز" إنه حيوان "أبوسوم".

373
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
‫لا.

374
00:15:03,068 --> 00:15:04,778
‫لقد بدلنا الإطارات...

375
00:15:04,904 --> 00:15:06,155
‫هل بإمكانك إعطائي المفتاح؟

376
00:15:06,488 --> 00:15:08,282
‫حسناً، لكن قبل أن نذهب،

377
00:15:08,365 --> 00:15:10,576
‫هل بإمكاننا أن نشتري ملطف جو...

378
00:15:10,659 --> 00:15:11,493
‫من محل الهدايا؟

379
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
‫لا تعلم أين قد تجد رائحتك المفضلة.

380
00:15:13,996 --> 00:15:15,831
‫لست غبياً يا "جينا"،
‫أعلم أنك...

381
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
‫وجدت رائحتك المفضلة.

382
00:15:17,958 --> 00:15:20,753
‫يجب أن أعيش حياتي بصمت.

383
00:15:21,378 --> 00:15:22,713
‫لقد مررت بيوم عصيب...

384
00:15:23,797 --> 00:15:25,215
‫الكثير من الأحداث العصيبة في حياتي
‫حالياً...

385
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
‫ليس فقط أن "بيرالتا"
‫يفسد حياتي...

386
00:15:28,427 --> 00:15:30,596
‫لذلك، هلا تركنا الترهات
‫وأعطيتني المفاتيح...

387
00:15:30,679 --> 00:15:31,597
‫لنذهب للمنزل؟

388
00:15:32,890 --> 00:15:34,016
‫أكيد، سيدي.

389
00:15:37,937 --> 00:15:39,229
‫انتظر، ينبغي أن أخبرك...

390
00:15:39,730 --> 00:15:41,357
‫قبل أن تغضب مني...

391
00:15:43,150 --> 00:15:44,860
‫لقد قطعت بعض الأسلاك.

392
00:15:47,529 --> 00:15:49,073
‫حسناً، اسمعوني جميعاً.

393
00:15:49,323 --> 00:15:50,157
‫موقفنا هو كالآتي:

394
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
‫الأخبار السيئة هي: إن "تشيدار"
‫لازال مفقوداً...

395
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
‫وأنتم تعلمون أن ذلك الزاحف اللقيط...

396
00:15:55,287 --> 00:15:56,497
‫يضحك علينا حالياً.

397
00:15:59,959 --> 00:16:01,502
‫نحتاج خطةً جديدةً، ونحتاجها الآن.

398
00:16:01,669 --> 00:16:04,171
‫لأن الجدران تغلق علينا
‫ولا أستطيع التنفس.

399
00:16:04,296 --> 00:16:05,172
‫هيا، يا جماعة، القليل من الجدية...

400
00:16:05,255 --> 00:16:06,507
‫لا نريد أفكاراً غبيةً.

401
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
‫ماذا لو مشينا في الحي...

402
00:16:08,550 --> 00:16:09,718
‫بملابس النقيب "هولت"...

403
00:16:09,885 --> 00:16:11,428
‫حتى يشم "تشيدار" الرائحة؟

404
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
‫لا، هذا جنون ولن يحدث...

405
00:16:12,972 --> 00:16:14,723
‫- أي أحد آخر؟
‫- يا رفاق، فجروا الشبكة.

406
00:16:14,890 --> 00:16:16,225
‫أنا مستمعة، استمر.

407
00:16:16,308 --> 00:16:17,810
‫سأجلب لكم جوازات سفر "مكسيكية"...

408
00:16:17,935 --> 00:16:18,936
‫لا يمكن تعقبها أبداً...

409
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
‫وسنزيف موتكم في حريق بالمنزل...

410
00:16:21,146 --> 00:16:22,940
‫سأحتاج ثلاثة أسنان من كليكما...

411
00:16:23,190 --> 00:16:25,526
‫ثم تختفون...

412
00:16:26,318 --> 00:16:27,778
‫إنها سهلة،
‫فعلتها من قبل.

413
00:16:28,028 --> 00:16:30,406
‫حقاً؟
‫لأنك أعدت الموضوع 500 مرةً...

414
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
‫- اخترع قصةً جديدةً.
‫- حسناً.

415
00:16:32,574 --> 00:16:34,952
‫من المدهش أن لبس ملابس النقيب
‫"هولت" والتجول هما أفضل فكرة...

416
00:16:35,285 --> 00:16:38,914
‫الجميع، استعدوا لاقتحام
‫الطبقة المخملية.

417
00:16:49,967 --> 00:16:51,885
‫حسناً، كيف تشعرون؟

418
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
‫هل هناك أحد لديه الرغبة بأن يلقي
‫محاضرةً على نفسه؟

419
00:16:54,888 --> 00:16:57,766
‫ماذا تفعل، يا "بيرالتا"؟

420
00:16:57,975 --> 00:16:59,435
‫ماذا تفعل، يا "بيرالتا"؟

421
00:17:00,310 --> 00:17:01,186
‫لقد استحضرت روحه...

422
00:17:02,271 --> 00:17:04,440
‫أيها النقيب "هولت" يا لها من
‫مفاجأة سارة...

423
00:17:04,648 --> 00:17:07,109
‫"جينا" قالت إنكم تأخرتم
‫بسبب مشكلة في الأسلاك.

424
00:17:07,234 --> 00:17:09,695
‫صحيح، كان الوضع أنك تستطيع
‫قطع كل الأسلاك...

425
00:17:10,112 --> 00:17:11,196
‫لكن السيارة لاتزال تعمل.

426
00:17:11,905 --> 00:17:12,948
‫آسفة.

427
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
‫انتظر، لماذا كل الفريق هنا؟

428
00:17:16,660 --> 00:17:18,245
‫ولماذا الكل يلبس ملابسي؟

429
00:17:19,038 --> 00:17:20,080
‫يا إلهي!

430
00:17:21,290 --> 00:17:22,207
‫لقد فقدتم "تشيدار".

431
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
‫كيف فعلت ذلك؟

432
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
‫سيدي، أعلم أنك غاضب...

433
00:17:28,589 --> 00:17:30,716
‫لكن أعدك أننا سنجد "تشيدار"...

434
00:17:30,799 --> 00:17:31,967
‫ويمكنك الذهاب إلى "باريس".

435
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
‫لست ذاهباً إلى "باريس"...

436
00:17:33,552 --> 00:17:34,595
‫والآن، اخلعوا ملابسي...

437
00:17:35,054 --> 00:17:36,180
‫والبسوا ملابسكم...

438
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
‫اخرجوا من منزلي...

439
00:17:37,806 --> 00:17:38,849
‫واذهبوا لسياراتكم.

440
00:17:38,974 --> 00:17:40,267
‫حسناً، لقد فهمنا...

441
00:17:40,851 --> 00:17:43,562
‫وبكل وضوح، آسفون حقاً.

442
00:17:47,649 --> 00:17:48,776
‫لقد خاب أمله.

443
00:17:48,942 --> 00:17:50,611
‫آسف، لأنني اقحمتكم بالموضوع...

444
00:17:50,694 --> 00:17:51,862
‫لم يكن يجب أن نتطوع.

445
00:17:52,237 --> 00:17:54,114
‫لا يا "جيك"، إنه ليس خطأك...

446
00:17:54,740 --> 00:17:56,033
‫- إنه خطأ "إيمي".
‫- ماذا؟

447
00:17:56,116 --> 00:17:57,493
‫إنه ليس خطئي...

448
00:17:57,993 --> 00:17:58,827
‫أنا أعمى...

449
00:17:59,036 --> 00:18:00,204
‫و"جيك" ليس من...

450
00:18:00,287 --> 00:18:01,872
‫جعل "تشيدار" ينقضّ على ملابس "كيفن".

451
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
‫وكأنني تعمدت إطعامه ملابس "كيفن".

452
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
‫مهلاً، يا جماعة، أظن
‫أنه خطأ "كيفن".

453
00:18:07,211 --> 00:18:08,545
‫لا، "جيك" إنه خطأ "إيمي".

454
00:18:08,796 --> 00:18:10,297
‫أعلم أنك تريد أن تكون
‫صديقاً رائعاً...

455
00:18:10,506 --> 00:18:12,925
‫وسبب آخر أنه ليس خطأك...

456
00:18:13,175 --> 00:18:14,134
‫هو أن "كيفن" في "باريس".

457
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
‫بالضبط، لذلك أظنه خطأ "كيفن"...

458
00:18:16,845 --> 00:18:18,263
‫لدي فكرة كيف نجد "تشيدار".

459
00:18:18,347 --> 00:18:20,682
‫"إيمي"، لا تتصرفي بغرابة عندما أقول ذلك...

460
00:18:21,225 --> 00:18:22,601
‫لكننا بحاجة الملف.

461
00:18:23,560 --> 00:18:24,937
‫تعال لأمك.

462
00:18:26,188 --> 00:18:27,022
‫"دياز"!

463
00:18:29,399 --> 00:18:31,652
‫- هل بإمكاننا التحدث؟
‫- ماذا تريد، يا "بيمنتو"؟

464
00:18:31,735 --> 00:18:34,488
‫اسمعي، الرقيب أعطاني نصيحةً رائعةً...

465
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
‫لذا، "روزا دياز"...

466
00:18:38,075 --> 00:18:39,201
‫هل تتزوجينني؟

467
00:18:39,284 --> 00:18:40,119
‫ماذا؟

468
00:18:40,202 --> 00:18:41,453
‫هذا ما قلت لي أن أفعله.

469
00:18:41,537 --> 00:18:42,955
‫بالكاد قلت شيئا...

470
00:18:43,038 --> 00:18:44,331
‫لقد قاطعتني مبكراً.

471
00:18:44,414 --> 00:18:45,916
‫أيها الرقيب، ابق بعيداً عن الأمر...

472
00:18:46,500 --> 00:18:47,334
‫بكل سرور!

473
00:18:47,709 --> 00:18:49,086
‫لا، لن أتزوجك.

474
00:18:50,003 --> 00:18:51,380
‫ما رأيك أن نشرب شيئا أولاً؟

475
00:18:52,381 --> 00:18:54,842
‫حسناً، هذا يبدو رائعاً.

476
00:18:55,592 --> 00:18:56,969
‫هذا بالحقيقة رائع.

477
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
‫لا.

478
00:19:00,055 --> 00:19:00,973
‫ها هو ذا.

479
00:19:01,890 --> 00:19:03,934
‫النقيب "هولت"،
‫لا يستطيع سماعي...

480
00:19:08,856 --> 00:19:11,692
‫حسنا الآن نعلم ماذا كانت الأسلاك تفعل.

481
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
‫لست في مزاج لسلوكك الغريب، يا "بيرالتا".

482
00:19:14,153 --> 00:19:14,987
‫سيدي،

483
00:19:15,612 --> 00:19:17,114
‫اعتقد أننا نعلم أين "تشيدار"...

484
00:19:17,489 --> 00:19:19,074
‫هلا ركبت معنا السيارة لو سمحت.

485
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
‫دعني أتولَّ الأمر.

486
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
‫جرب الآن...

487
00:19:26,915 --> 00:19:28,500
‫لا أستطيع التحكم بالأقفال.

488
00:19:28,584 --> 00:19:30,794
‫انتظر، جرب الآن، واحد، اثنان، ثلاثة...

489
00:19:30,878 --> 00:19:33,172
‫جرب الآن، جرب الآن
‫ها نحن قادمون، يا "تشيدار".

490
00:19:33,255 --> 00:19:34,631
‫جرب الآن،
‫ها نحن قادمون، يا "تشيدار".

491
00:19:34,715 --> 00:19:35,549
‫جرب الآن.

492
00:19:35,632 --> 00:19:37,593
‫جرب الآن،
‫ها نحن قادمون، يا "تشيدار".

493
00:19:37,676 --> 00:19:38,594
‫جرب الآن.

494
00:19:39,052 --> 00:19:40,304
‫"تشيدار"!

495
00:19:40,804 --> 00:19:41,680
‫تعال، يا صغيري!

496
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
‫نعم،

497
00:19:45,017 --> 00:19:46,560
‫أنا سعيد لرؤيتك.

498
00:19:47,519 --> 00:19:48,478
‫كيف علمت أنه هنا؟

499
00:19:48,562 --> 00:19:51,481
‫كان "تشيدار" يأكل أغراض
‫"كيفن" فقط...

500
00:19:51,565 --> 00:19:52,774
‫ظننت أنه يتصرف بغرابة...

501
00:19:52,858 --> 00:19:54,026
‫لأنه مشتاق لـ "كيفن".

502
00:19:54,943 --> 00:19:57,362
‫لكن البطل الحقيقي هو الملف.

503
00:19:57,529 --> 00:19:59,031
‫تحت عنوان "تشيدار"
‫قسم "التجول".

504
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
‫قسم "التجول" مع "تشيدار".

505
00:20:00,991 --> 00:20:02,159
‫وجدنا هذه المنطقة.

506
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
‫إذن، أنت مشتاق لـ "كيفن"...

507
00:20:04,536 --> 00:20:05,537
‫لست الوحيد...

508
00:20:07,623 --> 00:20:10,209
‫لم ألغِ رحلتي لأني كنت قلقاً...

509
00:20:10,334 --> 00:20:11,168
‫من أنك ستحرق منزلي...

510
00:20:11,960 --> 00:20:13,795
‫أنا و"كيفن" نمرّ بوقت صعب الآن...

511
00:20:15,380 --> 00:20:16,590
‫كلما تحدثنا، نتخاصم...

512
00:20:17,716 --> 00:20:19,092
‫وأنا فقط خائف وفقط...

513
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
‫خائف إذا ذهبت لهناك سنتخاصم.

514
00:20:24,556 --> 00:20:27,184
‫سيدي مع كامل الاحترام، هذا جنون...

515
00:20:27,684 --> 00:20:29,645
‫أعني، أنت و"كيفن" أفضل ثنائي قابلته...

516
00:20:30,604 --> 00:20:34,942
‫وأعلم أنه مهما كان ذلك،
‫تستطيعان تخطيانه...

517
00:20:35,025 --> 00:20:37,361
‫لأنك أقوى رجل أعرفه...

518
00:20:38,028 --> 00:20:40,072
‫هذا غريب،
‫لقد قلت أشياء كثيرةً...

519
00:20:40,155 --> 00:20:42,282
‫واقعيةً باستمرار...

520
00:20:42,908 --> 00:20:44,534
‫شعور غريب لكنه رائع،
‫هل أنت فخورة بي؟

521
00:20:44,618 --> 00:20:45,494
‫- أنت تفسد الموقف.
‫- صحيح.

522
00:20:45,577 --> 00:20:46,536
‫سأتوقف عن الحديث الآن.

523
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
‫حسناً، أعتقد أنني لن أقوم بحل أي شيء...

524
00:20:48,330 --> 00:20:49,206
‫بالهروب منه...

525
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
‫ربما يجب أن أذهب إلى "باريس"...

526
00:20:52,084 --> 00:20:53,418
‫ما رأيك يا "تشيدار"؟

527
00:20:54,795 --> 00:20:57,214
‫يا إلهي!
‫أنت بالفعل تتصرف بغرابة،

528
00:20:58,757 --> 00:21:00,717
‫آسف، لأنكم شاهدتم ذلك...

529
00:21:02,135 --> 00:21:04,805
‫أتعلمان، في لحظات مثل هذه...

530
00:21:06,390 --> 00:21:07,516
‫عندما أكون ممتناً لـ-

531
00:21:10,352 --> 00:21:12,396
‫يا جماعة، إنها معجزة
‫أستطيع أن أرى.

532
00:21:12,479 --> 00:21:13,730
‫- ليس الآن يا "تشارلز".
‫- اصمت.

533
00:21:13,814 --> 00:21:14,731
‫صحيح، آسف.

534
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
‫آسف.

