﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:03,294
‫اسمعوني جميعاً.

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,463
‫بينما القائد "هولت" خارج
‫البلدة لحضور مؤتمر...

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,549
‫أنا سأكون المسؤول,
‫ما يعني يا "جيك"...

4
00:00:07,632 --> 00:00:09,634
‫إني آمرك بأن ترمي هذه الكعكة.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,010
‫- إنها من عيد الميلاد الماضي.
‫- حسناً...

6
00:00:11,219 --> 00:00:13,138
‫لكنك بفعلك هذا ستترك
‫الكثير من النمل بدون منزل.

7
00:00:13,221 --> 00:00:16,850
‫انظروا يا فشلة, خمنوا من أمسك
‫بتاجر المخدرات.

8
00:00:16,933 --> 00:00:18,476
‫رائع, كيف فعلتموها؟

9
00:00:18,560 --> 00:00:19,894
‫طاردناه في أنفاق القطارات...

10
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
‫ثم عبر الصرف الصحي,
‫أنا و"إدريان" انخطبنا...

11
00:00:22,313 --> 00:00:25,692
‫ثم أمسكناه ومعه 2 كغ مخدرات في جواربه.

12
00:00:25,900 --> 00:00:26,860
‫لحظةً.

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,612
‫- ماذا قلت?
‫- كانت المخدرات في جوربه.

14
00:00:29,696 --> 00:00:32,741
‫هؤلاء الأغبياء, يظنون
‫أننا لن نفتش جواربهم.

15
00:00:32,824 --> 00:00:35,618
‫لا, الجزء الذي قبله يا مغفل,
‫جزء الخطوبة؟

16
00:00:35,702 --> 00:00:36,703
‫صحيح, لقد انخطبنا.

17
00:00:36,786 --> 00:00:38,329
‫- مخطوبون?
‫- نعم.

18
00:00:38,413 --> 00:00:39,581
‫- يعني ستتزوجون?
‫- نعم.

19
00:00:39,706 --> 00:00:41,124
‫- حقا؟
‫- نعم.

20
00:00:41,207 --> 00:00:43,001
‫- مذهل.
‫- نريد التفاصيل.

21
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
‫قولوا لنا كل شيء.

22
00:00:45,086 --> 00:00:46,588
‫لا أريد إزعاجكم بالموضوع...

23
00:00:46,671 --> 00:00:48,882
‫لكن كان ذلك رومانسياً جداً.

24
00:00:53,470 --> 00:00:55,055
‫أنت الحق به وأنا سأقطع طريقه عند الزقاق.

25
00:00:55,138 --> 00:00:56,306
‫حسناً, لحظةً، هل تتزوجينني؟

26
00:00:56,389 --> 00:00:57,307
‫نعم.

27
00:01:18,328 --> 00:01:20,580
‫"جيك", هل أستطيع التحدث معك عن زواجي؟

28
00:01:20,663 --> 00:01:22,165
‫تحتاجين مساعدة في اختيار الفستان؟

29
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
‫فضفاض من الخلف وسيكون رائعاً.

30
00:01:24,000 --> 00:01:25,251
‫لن أفعل ذلك.

31
00:01:25,335 --> 00:01:27,295
‫انظر, "إدريان" سيطلب منك أن تكون الإشبين،

32
00:01:27,378 --> 00:01:29,422
‫أريدك أن توافق وأن تكون متفاجئاً.

33
00:01:29,589 --> 00:01:31,216
‫لا مشكلة,
‫انظري...

34
00:01:32,509 --> 00:01:35,762
‫ماذا؟

35
00:01:35,970 --> 00:01:37,639
‫اش... إشبين؟

36
00:01:37,722 --> 00:01:39,098
‫- حسناً, سأحاول.
‫- حسناً.

37
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
‫الرقيب غير موافق على الزواج...

38
00:01:41,309 --> 00:01:42,685
‫وبصدق, هذا الشيء يقتلني.

39
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
‫متأكد بأنك تبالغين.

40
00:01:44,020 --> 00:01:44,938
‫لا.

41
00:01:45,230 --> 00:01:46,272
‫ماذا تفعلين؟

42
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
‫"بيمنتو" مجنون.

43
00:01:48,191 --> 00:01:49,901
‫آه, إذن أنت لا تبالغين أبداً.

44
00:01:49,984 --> 00:01:51,820
‫هو يعتقد بأننا تسرعنا لكننا لسنا كذلك.

45
00:01:51,903 --> 00:01:52,695
‫أحب "إدريان".

46
00:01:52,779 --> 00:01:54,864
‫في كل مرة أراه فيها
‫أشعر بأن قلبي سينفجر.

47
00:01:54,948 --> 00:01:57,325
‫رائع, هذا نوع جامح من الحب.

48
00:01:57,408 --> 00:01:59,119
‫على أي حال, أظن أن الرقيب سيحبه.

49
00:01:59,202 --> 00:02:00,954
‫إذا عرفه حقاً في حفل وداع العزوبية.

50
00:02:01,037 --> 00:02:02,831
‫أريد منك أن تريه "إدريان" الحقيقي.

51
00:02:02,914 --> 00:02:04,666
‫"روزا دياز", أعدكِ بأنني...

52
00:02:04,833 --> 00:02:06,084
‫سأجعل الرقيب يحبه.

53
00:02:06,292 --> 00:02:08,211
‫رائع, تباً! "إدريان" قادم.

54
00:02:08,294 --> 00:02:09,504
‫- أنت لم ترني.
‫- حسناً.

55
00:02:09,587 --> 00:02:10,713
‫تصرف باستغراب.

56
00:02:10,797 --> 00:02:13,216
‫مرحباً يا "جيك", أريد أن أسألك سؤالاً.

57
00:02:13,758 --> 00:02:14,634
‫حسناً.

58
00:02:15,218 --> 00:02:16,469
‫هذا قريب جداً لمجرد سؤال.

59
00:02:16,553 --> 00:02:21,391
‫"جيك بيرالتا", هل تشرفني وتكون إشبيني؟

60
00:02:21,599 --> 00:02:22,809
‫إشبين؟

61
00:02:23,184 --> 00:02:25,687
‫هذه مفاجأة يا "إدريان".

62
00:02:25,895 --> 00:02:27,272
‫- "روزا" قالت لك?
‫- نعم.

63
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
‫- لكن سيكون لي الشرف.
‫- الحمد لله.

64
00:02:29,440 --> 00:02:30,859
‫- سأقبلك الآن.
‫- لا داعي لذلك.

65
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
‫- حسنا لقد فعلتها.
‫- حُسم الموضوع.

66
00:02:33,027 --> 00:02:34,654
‫من تظن أننا يجب أن
‫ندعو لحفل وداع العزوبية؟

67
00:02:35,613 --> 00:02:38,199
‫ربما "تيري", كما تعلم "تيري" جيد.

68
00:02:38,283 --> 00:02:40,702
‫أو ربما, تيري متفرغ,
‫يجب أن نسأله.

69
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
‫لا، بالتأكيد, أريد كل من بالمركز...

70
00:02:42,579 --> 00:02:44,330
‫ما عدا "تشاك", "روزا" تريده.

71
00:02:44,539 --> 00:02:48,126
‫وصيفة شرف?
‫نعم ولمليون مرة نعم.

72
00:02:48,459 --> 00:02:49,961
‫هذا سيكون شرفاً لي.

73
00:02:50,044 --> 00:02:52,130
‫يا إلهي, لذلك تسمى هكذا.

74
00:02:52,213 --> 00:02:55,216
‫رائع, لكني قلت وصيفة شرف بالتعاون،

75
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
‫لأني أيضا سأطلب "إيمي" و"جينا".

76
00:02:59,053 --> 00:03:00,179
‫أظن أن ذلك مقبولاً،

77
00:03:00,263 --> 00:03:02,056
‫إذا أردت أن تسقين "تشارلز بويل"...

78
00:03:02,140 --> 00:03:03,391
‫بهاتين الاثنتين.

79
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
‫أنا معكم بشرط أن أحضر
‫ثمانية ضيوف معي.

80
00:03:06,311 --> 00:03:09,105
‫يا شباب ركزوا, يجب أن نخطط.

81
00:03:09,188 --> 00:03:10,273
‫متى الزواج؟

82
00:03:10,356 --> 00:03:12,233
‫الصيف القادم، أم الخريف
‫القادم، أم الشتاء القادم؟

83
00:03:12,317 --> 00:03:13,234
‫الأسبوع القادم.

84
00:03:13,318 --> 00:03:14,152
‫الأسبوع القادم!

85
00:03:14,235 --> 00:03:16,321
‫هذا ليس وقت كاف للتخطيط لحفل العروس،

86
00:03:16,404 --> 00:03:17,488
‫أو عشاء ما قبل الزواج،

87
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
‫أو أوراق مقواه منحوته على أشكالكم
‫وأنتم تقبّلون بعض.

88
00:03:19,699 --> 00:03:20,992
‫لا تقلقي حيال هذه الاشياء.

89
00:03:21,075 --> 00:03:23,661
‫الشيئ الوحيد الغبي الذي أريده قبل الزواج،

90
00:03:23,953 --> 00:03:25,163
‫هو حفل وداع العزوبية.

91
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
‫رائع!

92
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
‫كل الضغط سيكون على هذا الحدث، رائع!

93
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
‫متحمسة جداً لهذه الليلة.

94
00:03:31,711 --> 00:03:33,755
‫أنا سعيدة لأنها متحمسة.

95
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
‫لن أستطيع النوم في الـ 24 ساعةً القادمة.

96
00:03:35,965 --> 00:03:38,760
‫آمين يا أختاه, آمين.

97
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
‫حسناً، يا رجال.

98
00:03:40,303 --> 00:03:42,597
‫حفل وداع عزوبية "بيمنتو" ستكون مساء الغد.

99
00:03:42,680 --> 00:03:44,015
‫أحضرت باص للحفلة.

100
00:03:44,098 --> 00:03:46,559
‫وحجزت في مطعم رائع.

101
00:03:46,643 --> 00:03:49,687
‫ونسخة من فلم "أميريكان بيوتي''،
‫لنتابعه منتصف الليل.

102
00:03:50,104 --> 00:03:52,023
‫الفلم كان على طلبه هو.

103
00:03:52,106 --> 00:03:53,399
‫لست متأكداً أنه كان فلمه المفضل.

104
00:03:53,483 --> 00:03:54,525
‫أو ربما لم يتابعه من قبل.

105
00:03:54,609 --> 00:03:56,569
‫أنا مندهش أنه لا يريد مّنا أن نسكر...

106
00:03:56,653 --> 00:03:58,279
‫ثم نقطع أنفسنا.

107
00:03:58,363 --> 00:03:59,864
‫إنه غير مستقر نفسياً تماماً.

108
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
‫موتي يا حشرة.

109
00:04:02,367 --> 00:04:05,536
‫لا, لقد ماتت، ماذا فعلت؟

110
00:04:06,621 --> 00:04:07,997
‫هذا كان قبل 18 يوماً.

111
00:04:08,122 --> 00:04:09,415
‫إنه يزداد عقلاً مع الوقت...

112
00:04:09,499 --> 00:04:11,292
‫في غضون شهر
‫سيصبح مثل "فرايزر".

113
00:04:11,376 --> 00:04:12,877
‫لا تستخدم اسم "فرايزر" هكذا.

114
00:04:12,961 --> 00:04:14,254
‫- عُلم.
‫- صحيح يا رقيب...

115
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
‫إذا أراد منا "جيك" أن
‫نحظى بليلة ممتعة،

116
00:04:16,464 --> 00:04:17,340
‫دعنا لا نوقفه.

117
00:04:17,423 --> 00:04:18,591
‫أنا لن أدفع، سنتقاسم.

118
00:04:18,675 --> 00:04:20,510
‫إذن، أنا مع "تيري"،
‫هذا الزواج عار.

119
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
‫أنا أحذر "روزا"،

120
00:04:22,178 --> 00:04:23,930
‫كما سأحذر أي واحد بالفريق.

121
00:04:24,013 --> 00:04:25,306
‫أفهم ذلك, لكنك تقولها فقط،

122
00:04:25,390 --> 00:04:26,933
‫لأنك لم تعرف "إدريان" الحقيقي.

123
00:04:27,058 --> 00:04:29,269
‫وهذه الحفلة ستغير هذا كله.

124
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
‫سنأكل قطع اللحم وندخن...

125
00:04:31,562 --> 00:04:32,897
‫سنشاهد نساء عاريات.

126
00:04:32,981 --> 00:04:34,482
‫لا يا "هيتشكوك", ستكون حفلةً راقيةً.

127
00:04:34,565 --> 00:04:36,442
‫- حسنا, فقط نهود.
‫- لا, بدون نهود.

128
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
‫اسمع يا رقيب, "روزا" تحبه.

129
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
‫هل تعدني أنك ستبقين عقلك
‫منفتحاً على الاقل؟

130
00:04:41,114 --> 00:04:42,657
‫حسناً, عقلي منفتح،

131
00:04:42,740 --> 00:04:43,866
‫لكن لمعلوماتك،

132
00:04:43,950 --> 00:04:45,243
‫أظن أنهم يرتكبون خطأً،

133
00:04:45,326 --> 00:04:47,120
‫وهذا كله سيفشل.

134
00:04:47,370 --> 00:04:50,123
‫موقف ظريف, احتفظ به للحفلة.

135
00:04:50,373 --> 00:04:53,835
‫"روزا", نحتاج رأيك لهذه الحفلة.

136
00:04:53,918 --> 00:04:57,338
‫انظري, كلنا لدينا أفكار مختلفة
‫ولا أحد يريد أن يتنازل.

137
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
‫أنا سأتنازل, لكني أرفض ألا نقوم بفكرتي.

138
00:05:00,800 --> 00:05:03,219
‫- من لديه الفكرة الأفضل?
‫- سؤال وجيه.

139
00:05:03,303 --> 00:05:06,556
‫هذا ملخص لحفلتي, "نسخة المصعد" إذا أردتي.

140
00:05:07,265 --> 00:05:08,683
‫هل حدث هذا لك من قبل?

141
00:05:08,766 --> 00:05:09,934
‫أن تظهري في حفلة وداع عزوبية-

142
00:05:10,018 --> 00:05:11,894
‫باب المصعد أُغلق.

143
00:05:11,978 --> 00:05:14,897
‫لا أحد يستطيع سماعك,
‫لا نستطيع سماعك.

144
00:05:14,981 --> 00:05:18,651
‫قبل أن أقول لك فكرتي,
‫هل لديك حساسية من الدلافين؟

145
00:05:18,735 --> 00:05:20,611
‫لماذا لا تقيمون كل الحفلات
‫الثلاثة التي تريدونها؟

146
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
‫ثم تختارين أيها الأفضل...

147
00:05:23,031 --> 00:05:24,282
‫بمعنى آخر, حفلتي أنا.

148
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
‫- يبدو رائعاً!
‫- يبدو عظيماً!

149
00:05:25,992 --> 00:05:27,910
‫فلتفز الوصيفة الأفضل.

150
00:05:28,619 --> 00:05:31,122
‫واو, أليس هذا مذهل؟

151
00:05:31,205 --> 00:05:33,583
‫تلفاز في الباص؟
‫لم أكن أتوقع أني سأرى شيئاً كهذا.

152
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
‫أين العريس؟

153
00:05:34,917 --> 00:05:36,878
‫من الذي لا يظهر في الموعد
‫المحدد في حفلته؟

154
00:05:37,128 --> 00:05:38,421
‫تعني شخصاً غير "جينا"؟

155
00:05:38,504 --> 00:05:40,506
‫كل سنة وبدون فشل, أجل.

156
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
‫لقد قلت أنك ستبقي عقلك
‫منفتحاً مع "بيمنتو".

157
00:05:43,134 --> 00:05:44,510
‫سيظهر, أعطه فرصةً.

158
00:05:44,594 --> 00:05:45,803
‫هل الجميع مرتاح بالخلف؟

159
00:05:46,054 --> 00:05:47,263
‫هل يحتاج أي أحد...

160
00:05:47,597 --> 00:05:48,973
‫سيدي، هل أنت بخير؟

161
00:05:49,057 --> 00:05:49,974
‫مرحباً؟

162
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
‫يجب أن نذهب الآن.

163
00:05:52,393 --> 00:05:54,187
‫حسناً, ابقي عقلك منفتحاً.

164
00:05:54,270 --> 00:05:56,981
‫أنا متأكد أن هناك تفسير منطقي لهذا.

165
00:05:57,315 --> 00:05:58,608
‫هناك شخص يريد قتلي.

166
00:05:58,691 --> 00:06:01,319
‫أُغلق عقلي يا "جيك"!

167
00:06:02,528 --> 00:06:03,446
‫حسناً.

168
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
‫انظر, أعلم أنك متضايق...

169
00:06:13,998 --> 00:06:15,750
‫لأن "بيمنتو" يبدو متحمساً.

170
00:06:15,833 --> 00:06:17,752
‫نحن نسير بسرعة كبيرة وبأضواء مطفأة!

171
00:06:17,835 --> 00:06:20,296
‫لكن أعطه فرصةً ليشرح...

172
00:06:20,379 --> 00:06:22,882
‫قبل أن تغضب وتصرخ، يا رجل.

173
00:06:23,549 --> 00:06:25,802
‫يا رجل، ما الذي كنت تفعله؟

174
00:06:25,885 --> 00:06:28,304
‫عظيم يا رقيب,
‫هل أستطيع أن أقول لك شيئاً بالخارج؟

175
00:06:28,387 --> 00:06:29,847
‫عن إذنكم.

176
00:06:30,264 --> 00:06:31,808
‫أيها الرقيب, إنه شرطي جيد.

177
00:06:31,891 --> 00:06:34,352
‫لو سألته بود وبدون تهجم،

178
00:06:34,435 --> 00:06:36,187
‫سيعطيك جواب بمنطقية وهدوء.

179
00:06:37,146 --> 00:06:38,106
‫حسناً.

180
00:06:38,189 --> 00:06:39,273
‫لماذا تريد أن تعرف؟

181
00:06:39,357 --> 00:06:40,733
‫لصالح من تعمل؟

182
00:06:41,067 --> 00:06:43,319
‫سوف أقطّعك يا صغير.

183
00:06:43,486 --> 00:06:44,570
‫رائع, "إدريان".

184
00:06:44,654 --> 00:06:45,988
‫هل أستطيع التحدث معك قليلاً؟

185
00:06:46,072 --> 00:06:47,698
‫انظر, كلنا هنا في صفك...

186
00:06:47,949 --> 00:06:50,118
‫كلنا نريد أن نصدق أنك كنت ستُقتل.

187
00:06:50,201 --> 00:06:51,119
‫شكراً يا رجل.

188
00:06:51,202 --> 00:06:52,578
‫لكن يجب أن تشرح لنا بعض الحقائق.

189
00:06:52,662 --> 00:06:54,163
‫ويجب أن تفعل ذلك بهدوء.

190
00:06:54,372 --> 00:06:56,040
‫حسنا, هذا كل ما أعرفه...

191
00:06:56,249 --> 00:06:58,042
‫- كل هذا بدأ...
‫- "جيك", كلمة لو سمحت.

192
00:06:58,292 --> 00:06:59,418
‫- ماذا?
‫- لا أعلم.

193
00:06:59,585 --> 00:07:00,795
‫الجميع طلب مني أن أخرجك.

194
00:07:01,379 --> 00:07:02,588
‫عودوا للباص!

195
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
‫آسف يا "إدريان",
‫ماذا كنت تقول؟

196
00:07:04,882 --> 00:07:06,384
‫شخص ما يلاحقني منذ يومين...

197
00:07:06,717 --> 00:07:09,178
‫أبيض, رشيق, شعره بني كثيف...

198
00:07:09,637 --> 00:07:11,389
‫أذن مثقوبة وعيون زرقاء...

199
00:07:11,722 --> 00:07:13,099
‫لا أعلم، لكن يمكن أن نقول عنه...

200
00:07:13,391 --> 00:07:14,767
‫وسيم وراق.

201
00:07:14,851 --> 00:07:16,144
‫- هل من الغريب قول ذلك?
‫- لا...

202
00:07:16,227 --> 00:07:18,104
‫أعني, أليس كذلك؟
‫لا، لا أظن ذلك.

203
00:07:18,187 --> 00:07:21,232
‫على أي حال, قلبت الأدوار صباح اليوم
‫ولاحقته لبيته.

204
00:07:21,315 --> 00:07:23,818
‫يجب أن نذهب إلى هناك الآن, لنمسك به.

205
00:07:23,901 --> 00:07:26,404
‫ذكي, عاقل, منطقي, ما رأيك يا رقيب؟

206
00:07:26,612 --> 00:07:28,072
‫حسناً, سنذهب.

207
00:07:28,281 --> 00:07:30,283
‫فقط لنثبت أنه يختلق كل هذا الأمر.

208
00:07:30,366 --> 00:07:31,367
‫حسناً.

209
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
‫المهم أنكما اتفقتما أننا سنذهب.

210
00:07:33,077 --> 00:07:34,495
‫وأنك و"بيمنتو" صديقان مقربان.

211
00:07:34,579 --> 00:07:35,580
‫فلنذهب.

212
00:07:36,539 --> 00:07:38,291
‫حسناً، من الأول؟

213
00:07:38,374 --> 00:07:42,086
‫الحفلة الأولى ستكون من "جينا لينيتي".

214
00:07:42,253 --> 00:07:44,255
‫وستكون رائعةً.

215
00:07:44,338 --> 00:07:46,007
‫أين هي الروعة بالضبط؟

216
00:07:46,090 --> 00:07:47,175
‫لأنه إلى الآن،

217
00:07:47,258 --> 00:07:49,427
‫أول ست ثوان مملة جداً.

218
00:07:49,635 --> 00:07:51,721
‫سنحضر الليلة...

219
00:07:51,804 --> 00:07:54,599
‫عيد الميلاد الـ 13 لابن أخي.

220
00:07:54,682 --> 00:07:57,143
‫يبدو مريعاً, المراهقون هم الأسوء.

221
00:07:57,226 --> 00:07:58,936
‫لكن رميهم بالكرات المطلية...

222
00:07:59,020 --> 00:08:01,147
‫من الخلف هو الأفضل.

223
00:08:01,647 --> 00:08:02,815
‫وهذا ما سنفعله.

224
00:08:02,899 --> 00:08:03,941
‫إنها حفلة رمي كرات مطلية.

225
00:08:04,025 --> 00:08:06,194
‫- رائع.
‫- لنذهب ونرمي على ابن أخي.

226
00:08:06,277 --> 00:08:09,113
‫"جينا", هل تعلمين مالذي أقحمت نفسك به؟

227
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
‫نحن نلعب في دوري...

228
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
‫دوري.

229
00:08:17,413 --> 00:08:19,790
‫كلكم ستموتون الليلة.

230
00:08:23,294 --> 00:08:24,504
‫أطلقوا.

231
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
‫حسناً. أظن أنني نجحت.

232
00:08:30,885 --> 00:08:32,094
‫دوركم يا شباب.

233
00:08:32,178 --> 00:08:34,096
‫جيد, دوري.

234
00:08:35,890 --> 00:08:37,225
‫أنا مخطوبة!

235
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
‫حسناً, الشخص في هذا المبنى...

236
00:08:44,357 --> 00:08:47,318
‫إذا كان "فيغي" قد عينه,
‫فهذا يعني أنه محترف.

237
00:08:47,527 --> 00:08:49,445
‫مسلح وخطير جداً.

238
00:08:49,529 --> 00:08:51,197
‫المشكلة ألا أحد منّا لديه أسلحة.

239
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
‫ليست مشكلةً.

240
00:08:52,615 --> 00:08:54,283
‫لدي ترسانة في سروالي.

241
00:08:57,578 --> 00:08:58,746
‫اللعنة!

242
00:08:58,829 --> 00:09:00,456
‫يا شباب, بدأت اللعبة.

243
00:09:00,706 --> 00:09:02,250
‫لا أعلم ماذا يوجد خلف ذاك الباب.

244
00:09:02,333 --> 00:09:03,668
‫لكن أعلم أنه سيكون متوحشاً.

245
00:09:03,751 --> 00:09:04,961
‫وهذه فارغة.

246
00:09:05,127 --> 00:09:06,796
‫لم يتواجد أحد هنا من سنين.

247
00:09:06,879 --> 00:09:09,382
‫- لا أصدق أنني أخطأت.
‫- أنا أصدق.

248
00:09:09,465 --> 00:09:12,510
‫حسناً, ربما كانت هذه بداية غريبة الليلة.

249
00:09:12,593 --> 00:09:13,511
‫لكن الخبر الجيد...

250
00:09:13,594 --> 00:09:16,264
‫هو أننا نستطيع أن نلحق
‫حجزنا بدون أن يتأذى أحد.

251
00:09:16,347 --> 00:09:18,975
‫بالواقع, جرحت نفسي جرحاً سيئاً.

252
00:09:19,058 --> 00:09:20,309
‫طبعاً، فعلت.

253
00:09:20,434 --> 00:09:21,269
‫" 8:16 مساءً - "منزل (آمي)"

254
00:09:21,352 --> 00:09:23,104
‫الجولة الثانية من الحفلة: الاختبار.

255
00:09:23,354 --> 00:09:25,648
‫الفائز يحصل على تاج علامة الاستفهام.

256
00:09:25,731 --> 00:09:26,774
‫رائع جداً.

257
00:09:26,857 --> 00:09:29,944
‫سأختار الوحدة والفن والحرف مقابل 800.

258
00:09:30,027 --> 00:09:33,281
‫أولاً, كوّنت صداقات كثيرةً
‫من خلال الفن والحِرف..

259
00:09:33,447 --> 00:09:35,241
‫كم منهم عيونهم حولاء؟

260
00:09:35,700 --> 00:09:38,119
‫وثانياً إنها لعبة شرب...

261
00:09:38,411 --> 00:09:40,454
‫إذا أخطأت في سؤال، تشربي.

262
00:09:40,621 --> 00:09:42,915
‫والأسئلة؟ كلها عن "روزا"

263
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
‫لكن ولا واحد منا يعرف شيئاً عن "روزا".

264
00:09:45,001 --> 00:09:46,836
‫كلنا على وشك أن نصبح مخمورين.

265
00:09:46,961 --> 00:09:48,170
‫ماهو حسائي المفضل؟

266
00:09:48,254 --> 00:09:49,630
‫حساء الدجاج.

267
00:09:49,714 --> 00:09:51,007
‫حساء الطماطم.

268
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
‫حساء الذرة.
‫أعني الكريمة, اللعنة.

269
00:09:54,885 --> 00:09:56,387
‫كلكم مخطئون.
‫لا أتناول الحساء أبداً.

270
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
‫لا تزعجي نفسك, كلها سيئة.

271
00:09:58,139 --> 00:09:59,140
‫اشربوا.

272
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
‫فأس.

273
00:10:02,476 --> 00:10:03,436
‫لكمة.

274
00:10:04,061 --> 00:10:05,187
‫نزع أحشاء.

275
00:10:05,313 --> 00:10:07,064
‫يا شباب لقد كنت طفلةً...

276
00:10:07,148 --> 00:10:09,442
‫أول كلمة كانت بابا.
‫اشربوا.

277
00:10:11,319 --> 00:10:11,902
‫"قص علوي"

278
00:10:13,404 --> 00:10:14,280
‫"لا"

279
00:10:15,906 --> 00:10:19,660
‫خطأ, أستطيع الوقوف على يدي.

280
00:10:23,039 --> 00:10:24,081
‫قلت لكم.

281
00:10:24,582 --> 00:10:27,835
‫حظاً موفقاً بالتغلب على هذه الحفلة.

282
00:10:29,712 --> 00:10:33,424
‫أريد أن أقدم نخب لصديقي العريس "إدريان".

283
00:10:33,507 --> 00:10:35,343
‫لا تزعج نفسك يا "جيك",
‫الجميع غاضب مني.

284
00:10:35,426 --> 00:10:37,678
‫لا لسنا كذلك.
‫كلنا نساندك.

285
00:10:37,762 --> 00:10:38,888
‫كل منا سيدفع لوجبته، صحيح؟

286
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
‫قلت لك سنتقاسمها.

287
00:10:40,473 --> 00:10:43,684
‫حسنا, طبعاً الليلة بدأت بشكل غريب...

288
00:10:43,893 --> 00:10:46,062
‫لكن أتعلم مالذي بدأ بشكل غريب أيضاً؟

289
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
‫"أمريكا", وكلنا نحب "أمريكا" أليس كذلك؟

290
00:10:49,023 --> 00:10:50,274
‫إنها ليست "أمستردام".

291
00:10:50,358 --> 00:10:52,234
‫وأتعلمون من نحب أيضاً؟

292
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
‫"روزا دياز"

293
00:10:53,653 --> 00:10:54,779
‫البعض منّا يحبها جداً.

294
00:10:54,862 --> 00:10:56,822
‫وهذا ما يجعلنا نتصرف بجنون أحياناً.

295
00:10:56,906 --> 00:10:58,157
‫أنت تتحدث عني أليس كذلك؟

296
00:10:58,240 --> 00:10:59,158
‫صحيح.

297
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
‫سأقتلكم كلكم من أجلها.

298
00:11:01,077 --> 00:11:02,787
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟

299
00:11:03,162 --> 00:11:05,164
‫- لنرفع كؤوسنا.
‫- بصحتكم.

300
00:11:05,247 --> 00:11:06,332
‫بصحتكم.

301
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
‫أريد أن أقدم نخباً، أيضاً.

302
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
‫خف على الكأس، يا رجل,
‫دقة واحدة تكفي.

303
00:11:13,881 --> 00:11:16,384
‫شكراً لكم يا شباب على هذه الحفلة...

304
00:11:16,467 --> 00:11:18,219
‫إنها تعني لي الكثير.

305
00:11:18,344 --> 00:11:21,013
‫وآسف لأنني فعلت بعض الأشياء السيئة سابقاً.

306
00:11:21,222 --> 00:11:22,223
‫سرقت الباص...

307
00:11:22,306 --> 00:11:24,350
‫سرقت محافظكم لأتأكد من هوياتكم.

308
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
‫ماذا؟

309
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
‫لكن بوجود أصدقاء مثلكم.

310
00:11:27,603 --> 00:11:29,480
‫بدأت أخيراً أشعر بـ...

311
00:11:30,106 --> 00:11:31,273
‫ها هو!

312
00:11:33,776 --> 00:11:34,860
‫أطحت به.

313
00:11:34,944 --> 00:11:36,529
‫أطحت به,
‫تفقدوا محفظته.

314
00:11:36,612 --> 00:11:38,572
‫ما الذي يحدث؟
‫يا رجل هذا جنون.

315
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
‫انظر، يا رقيب.

316
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
‫مسدس وصورة لـ "بيمنتو".

317
00:11:43,494 --> 00:11:44,745
‫ماذا تقول الآن؟

318
00:11:45,955 --> 00:11:48,624
‫أظن أن شخصاً يحاول قتله!

319
00:11:48,707 --> 00:11:50,960
‫هذا صحيح, أمام عينك.

320
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
‫أحدهم يحاول قتله.

321
00:11:54,338 --> 00:11:56,298
‫أقصد, أن هناك حياة شخص في خطر.

322
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
‫من المفترض ألا أكون متحمساً.

323
00:12:00,052 --> 00:12:01,429
‫انظر, أنا آسف لأني شككت بك،

324
00:12:01,512 --> 00:12:03,222
‫وأيضاً، آسف، لأن هناك شخصاً يحاول قتلك.

325
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
‫لكن جدير بي أن أتأسف عن الجزء الأول فقط.

326
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
‫لاعليك، يا رقيب.

327
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
‫حتى أنا كنت لأشك في نفسي.

328
00:12:07,935 --> 00:12:09,812
‫أعني: إنكم ربما لم تلحظوا شيئاً.

329
00:12:09,895 --> 00:12:12,189
‫لكني كنت أتصرف بشكل غير مستقر مؤخراً.

330
00:12:12,273 --> 00:12:15,443
‫حسناً, شخصياً أظن أنني
‫أيضاً أستحق اعتذاراً.

331
00:12:16,527 --> 00:12:18,237
‫لا؟ حسناً لاعليك.

332
00:12:18,320 --> 00:12:19,613
‫- ماهي الخطة?
‫- حسناً...

333
00:12:19,822 --> 00:12:21,323
‫سأجعل هذا الشخص يتحدث.

334
00:12:21,407 --> 00:12:23,242
‫كل ما أحتاجه هو بطارية سيارة...

335
00:12:23,325 --> 00:12:25,661
‫وأسلاك و وصلات إلى حلماته.

336
00:12:25,744 --> 00:12:26,954
‫أرغب برؤية ذلك كثيراً.

337
00:12:27,037 --> 00:12:28,330
‫لكن أظن أنك قريب جداً من الموضوع.

338
00:12:28,414 --> 00:12:29,748
‫ربما، يجب أن أسأل أنا.

339
00:12:29,832 --> 00:12:32,501
‫"جيكي"، إذا كنت ستسأل النادل،

340
00:12:32,585 --> 00:12:34,086
‫اسأله متى ستأتي البطاطا المهروسة.

341
00:12:34,170 --> 00:12:36,422
‫هذا ليس نادلاً حقيقياً، يا رجل.

342
00:12:36,505 --> 00:12:38,132
‫انتظر, نحن لسنا متأكدين من ذلك.

343
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
‫هل أنت نادل، أيضاً؟

344
00:12:40,718 --> 00:12:42,928
‫- لا
‫- صحيح, "تيري" محق.

345
00:12:43,012 --> 00:12:43,929
‫صحيح.

346
00:12:44,346 --> 00:12:47,433
‫لديك صورة لصديقي ومسدس محشو.

347
00:12:47,516 --> 00:12:50,561
‫لا يمكنني الانتظار لسماع
‫قصة مجنونة، لتبرر فعلتك.

348
00:12:50,644 --> 00:12:53,731
‫أنا قاتل مأجور تم استئجاري لقتل "بيمنتو".

349
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
‫كان هذا أسهل مما توقعت.

350
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
‫لكنني سأتباهى.

351
00:12:57,985 --> 00:12:59,153
‫فعلتها يا شباب!

352
00:12:59,236 --> 00:13:01,113
‫- لقد هزمته.
‫- من يريد قتلي?

353
00:13:01,197 --> 00:13:02,865
‫شخص من منظمة "فيغي"؟

354
00:13:02,948 --> 00:13:04,325
‫لا أعلم, لم أقابل الشخص.

355
00:13:04,408 --> 00:13:05,493
‫بمجرد أن أنهي العملية،

356
00:13:05,576 --> 00:13:07,244
‫و أرسل له صورةً للجثة،

357
00:13:07,328 --> 00:13:08,621
‫بعدها نتقابل ليعطيني المال.

358
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
‫هذا مثير للاهتمام.

359
00:13:09,747 --> 00:13:11,665
‫إذن، هو لا يعرف شكلك؟

360
00:13:12,625 --> 00:13:15,586
‫يا سادة, خطرت لي فكرة...

361
00:13:15,753 --> 00:13:18,339
‫نلفق موت "بيمنتو" ثم نلتقي بهم.

362
00:13:18,422 --> 00:13:20,007
‫خطة رائعة، يا رقيب.

363
00:13:20,090 --> 00:13:22,218
‫لا أنا كنت أريد قولها، أولاً.

364
00:13:22,510 --> 00:13:24,053
‫فكرت فيها قبلك.

365
00:13:24,136 --> 00:13:26,263
‫أتعلم, أياً كان، فلننفذ خطة الرقيب.

366
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
‫"10:08 مساءً - "منزل (آمي)"

367
00:13:27,598 --> 00:13:28,474
‫حسناً, دورك يا "بويل".

368
00:13:28,557 --> 00:13:30,184
‫- أين سنذهب؟
‫- لمطعم.

369
00:13:30,267 --> 00:13:33,062
‫مطعم "لا بتيت كولن".

370
00:13:33,354 --> 00:13:35,856
‫معناها أمعاء دقيقة,
‫لأن هذا ما يقدمونه.

371
00:13:35,981 --> 00:13:37,691
‫يا رجل، كنت معتمدةً عليك.

372
00:13:37,775 --> 00:13:39,235
‫لا أظن أني أستطيع أكل هذا الشيء.

373
00:13:39,318 --> 00:13:42,655
‫لا أحد يستطيع, لذلك أغلقوا المطعم.

374
00:13:42,821 --> 00:13:45,783
‫نحن لن نأكل في هذا المطعم،

375
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
‫بل سنهدمه.

376
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
‫اللعنة!
‫"بويل" يلعب ليفوز.

377
00:13:53,499 --> 00:13:57,044
‫سيدتي, هل بإمكاني أن أقدم
‫لك الضربة الأولى؟

378
00:13:59,296 --> 00:14:01,590
‫كنت أحلم بهذا الشيء، منذ كنت طفلةً.

379
00:14:22,528 --> 00:14:25,656
‫يا شباب, الحب شيء جميل.

380
00:14:27,157 --> 00:14:29,326
‫حسناً, نريد أن نجعل صديقي "بيمنتو".

381
00:14:29,410 --> 00:14:33,455
‫يبدو وكأنه مقتول,
‫أعني على طريقة "تارنتينو"، موتة شنيعة.

382
00:14:33,706 --> 00:14:35,291
‫- أنت مستعد?
‫- اقتلني، يا أخي.

383
00:14:35,374 --> 00:14:36,876
‫الدم، أيها الرقيب.

384
00:14:37,835 --> 00:14:39,044
‫طلقة بالرأس.

385
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
‫شعور رائع أن تكون
‫مبدعاً مرةً أخرى.

386
00:14:44,717 --> 00:14:46,886
‫وها هو الدماغ.

387
00:14:49,054 --> 00:14:50,431
‫حسناً, كل ماعلينا فعله الآن،

388
00:14:50,514 --> 00:14:51,557
‫هو وضع ماء في حضني.

389
00:14:51,640 --> 00:14:52,516
‫ماذا؟ لماذا؟

390
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
‫لأنه عندما تطلق على أحد يتبول على
‫نفسه من الخوف قبل أن يموت.

391
00:14:54,977 --> 00:14:56,228
‫لا، غير صحيح.

392
00:14:56,312 --> 00:14:58,063
‫بالواقع، هو محق, كل مرة تحدث.

393
00:14:58,272 --> 00:15:00,232
‫سألتقط الصورة من فوق الوسط فقط.

394
00:15:00,316 --> 00:15:03,027
‫حسناً، لكن لعلمك أظن أنه كان
‫من المفترض أن أبول على نفسي.

395
00:15:03,110 --> 00:15:04,278
‫حسناً, عُلم.

396
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
‫تم التقاط الصورة.

397
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
‫تم الإرسال.

398
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
‫رائع.

399
00:15:11,827 --> 00:15:12,995
‫مذهل, رد سريع.

400
00:15:13,329 --> 00:15:15,497
‫يبدو أنهم عصابة شرهة.

401
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
‫يريد أن نلتقي.

402
00:15:17,041 --> 00:15:18,876
‫ويريد مني أن أحضر لسانك.

403
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
‫كيف لم أتوقع ذلك؟

404
00:15:21,128 --> 00:15:22,713
‫هذا ما يفعله "فيغي" للواشين.

405
00:15:22,796 --> 00:15:24,590
‫حسنا, انتهت اللعبة، يا شباب.

406
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
‫أعني: من أين سنحصل على لسان؟

407
00:15:26,175 --> 00:15:28,218
‫اهدأ, سأرسل لـ "بويل"...

408
00:15:28,552 --> 00:15:31,764
‫هو دائما يأكل أشياء غريبة مثل
‫الألسنة ووجوه الدجاج.

409
00:15:32,014 --> 00:15:33,933
‫وهاهو بالفعل رد علي.

410
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
‫بقائمة لأفضل 10 محلات تبيع ألسنةً.

411
00:15:36,226 --> 00:15:39,146
‫حسناً, العريس يحظى بوقت رائع.

412
00:15:39,355 --> 00:15:41,941
‫"جيك" أرسل لي أين يمكن أن نجد لسان عجل.

413
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
‫هذه الليلة كانت رائعةً.

414
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
‫ولم أكن أتوقع أن هذا ممكن معكم.

415
00:15:46,612 --> 00:15:48,197
‫لا أعلم لماذا كنا نتنافس.

416
00:15:48,280 --> 00:15:50,282
‫إذا سألتني عما نفعله الآن،

417
00:15:50,366 --> 00:15:51,825
‫نتسكع سويةً فقط.

418
00:15:51,909 --> 00:15:53,160
‫هو الجزء الأفضل من ليلتنا.

419
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
‫- لا أهتم حتى من فاز.
‫- "تشارلز" فاز.

420
00:15:55,037 --> 00:15:56,121
‫ماذا؟

421
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
‫نعم, كانت لديه الحفلة الأفضل.

422
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
‫كسّرنا العديد من الأشياء.

423
00:15:59,792 --> 00:16:02,836
‫يا شباب, لا أطيق الانتظار...

424
00:16:02,920 --> 00:16:05,756
‫لأقضي بقية حياتي مع "إدريان بيمنتو".

425
00:16:06,006 --> 00:16:07,967
‫قلبي ممتلئ جداً.

426
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
‫يا أمي!

427
00:16:10,886 --> 00:16:13,681
‫نخب "روزا" و"بيمنتو".

428
00:16:14,098 --> 00:16:16,016
‫"روزا" و"بيمنتو".

429
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
‫يا شباب أنا فعلاً لا أريد أن
‫أحمل هذا اللسان لوقت أطول،

430
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
‫إنه ثقيل بشكل غريب.

431
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
‫أنت محظوظ, هناك سيارة قادمة.

432
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
‫- أعتقد أنه صاحبنا.
‫- عُلم.

433
00:16:33,033 --> 00:16:35,119
‫نفس قناع التزلج, هذا محرج.

434
00:16:35,202 --> 00:16:37,121
‫لا تقلق, يحدث ذلك دائماً.

435
00:16:37,454 --> 00:16:38,414
‫معك اللسان؟

436
00:16:38,497 --> 00:16:40,958
‫نعم, هذا الرجل لن يشي بكم وهو في الجنة.

437
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
‫أقصد في جهنم, من الواضح أنه سيذهب لجهنم.

438
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
‫كلنا سنذهب لجهنم,
‫عموماً, هذا لسانه.

439
00:16:45,254 --> 00:16:46,213
‫كله هنا.

440
00:16:51,218 --> 00:16:52,302
‫"جيمي فيغي" يشكرك.

441
00:16:56,724 --> 00:16:58,726
‫هاهو يمشي, أنا قادم.

442
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
‫إلى أين يقودنا هذا المخبول؟

443
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
‫"لايت بولب هوت"،
‫"أول إباوت باجيل"،

444
00:17:05,357 --> 00:17:06,942
‫- "بيلز بول"؟
‫- توقف عن قراءة أسماء المحلات.

445
00:17:07,026 --> 00:17:08,110
‫لا أستطيع, أنا متحمس جداً.

446
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
‫لم أعرف ذلك الرجل.

447
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‫إذا كان يعمل لـ "فيغي"، فهو جديد.

448
00:17:11,155 --> 00:17:12,406
‫لابد أنه...

449
00:17:12,489 --> 00:17:13,615
‫مختلف عن الكثير من موظفيه.

450
00:17:13,699 --> 00:17:15,492
‫بالموت المتكرر و كل شيء.

451
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
‫إلى أين يذهب؟

452
00:17:17,619 --> 00:17:19,038
‫ما هذا؟

453
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
‫هذا مبنى وكالة الاستخبارات الأمريكية.

454
00:17:26,920 --> 00:17:28,088
‫إنه عميل فيدرالي.

455
00:17:28,797 --> 00:17:32,551
‫"إدريان" حفلة وداع عزوبيتك
‫كانت من أسوأ ما يكون.

456
00:17:34,720 --> 00:17:37,014
‫أنا خائف، يارجل، أنا خائف!

457
00:17:37,097 --> 00:17:39,433
‫ابق هادئاً و منتظماً.

458
00:17:39,683 --> 00:17:41,101
‫حسناً? ما نعرفه...

459
00:17:41,185 --> 00:17:43,187
‫إن "جيمي فيغي" الجزار
‫لديه عميل في الـ "إف بي أي".

460
00:17:43,270 --> 00:17:44,813
‫وحاول قتل "بيمنتو".

461
00:17:44,897 --> 00:17:46,565
‫وأنا جرحت خدي الآخر.

462
00:17:46,648 --> 00:17:48,776
‫كيف؟ أخذت السكين منك.

463
00:17:48,859 --> 00:17:49,985
‫يا رجل.

464
00:17:50,736 --> 00:17:52,654
‫طفح الكيل, يجب أن أختفي.

465
00:17:52,738 --> 00:17:53,906
‫الوضع ليس آمناً لي هنا.

466
00:17:53,989 --> 00:17:55,699
‫وماذا لو تعرضت "روزا"
‫لأذى في هذا الاشتباك؟

467
00:17:55,783 --> 00:17:57,034
‫لا، اسمع.

468
00:17:57,117 --> 00:17:58,243
‫سوف نحميكم.

469
00:17:58,327 --> 00:18:00,412
‫وسنطيح بهم.

470
00:18:00,496 --> 00:18:01,872
‫- صحيح، يا رقيب?
‫- أكيد.

471
00:18:01,955 --> 00:18:03,832
‫لا، ألا ترى؟

472
00:18:03,916 --> 00:18:05,667
‫يظنونني ميتاً، الآن.

473
00:18:05,751 --> 00:18:07,669
‫هذه فرصتي الوحيدة للهرب بأمان.

474
00:18:07,753 --> 00:18:11,340
‫"جيك", أريدك أن تخبر "روزا" بأنني أحبها.

475
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
‫اتفقنا؟ افعل ذلك من أجلي.

476
00:18:12,883 --> 00:18:14,384
‫أخبرها، أيضاً.

477
00:18:22,101 --> 00:18:23,769
‫هذا دقيق جداً يا "إدريان"

478
00:18:24,311 --> 00:18:25,187
‫فهمت؟

479
00:18:25,270 --> 00:18:27,356
‫لا أظن أنني أستطيع قول ذلك لـ "روزا".

480
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
‫وأيضا، لا يمكنك المغادرة دون أن تودعها.

481
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
‫أنت مدين لها بذلك.

482
00:18:31,902 --> 00:18:32,903
‫لا أستطيع.

483
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
‫إنه فقط أمر خطير جداً.

484
00:18:38,617 --> 00:18:40,035
‫إلى اللقاء، يا فريق "9-9"

485
00:18:40,202 --> 00:18:42,704
‫ها أنا ذاهب.

486
00:18:47,417 --> 00:18:48,585
‫"8:04 صباحاً - قسم الشرطة 99"

487
00:18:48,794 --> 00:18:51,130
‫يا قهوتي الحلوة.

488
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
‫تعالي لأمك.

489
00:18:52,297 --> 00:18:54,550
‫أغلقي فمك ذو الصوت العالي، يا "إيمي".

490
00:18:54,633 --> 00:18:56,260
‫بعضنا أصيب بصداع من الشرب.

491
00:18:57,010 --> 00:18:58,554
‫يا رجل، ليلة أمس كانت رائعةً.

492
00:18:58,887 --> 00:19:01,098
‫لحظة, هل "جينا" ذهبت فعلاً...

493
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
‫مع محاسب الصيدلية؟

494
00:19:02,850 --> 00:19:05,269
‫نعم, بدوا سعيدين.

495
00:19:05,352 --> 00:19:07,104
‫- حقاً؟
‫- نعم.

496
00:19:09,064 --> 00:19:10,440
‫مرحباً, كيف كانت ليلة الأمس؟

497
00:19:10,524 --> 00:19:11,817
‫هل الرقيب سعيد من "إدريان" الآن؟

498
00:19:11,900 --> 00:19:14,236
‫إذن، لم تريه بعد؟

499
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
‫لا.

500
00:19:15,529 --> 00:19:17,281
‫ظننت أنه نام في منزلك.

501
00:19:17,364 --> 00:19:18,532
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟

502
00:19:18,949 --> 00:19:19,908
‫يا رجل.

503
00:19:20,659 --> 00:19:21,785
‫لنذهب ونمشِ.

504
00:19:26,206 --> 00:19:28,417
‫أراد مني أن أقول لك أنه يحبك.

505
00:19:28,500 --> 00:19:30,294
‫أهذا كل مافي الأمر؟ هل قال شيئاً آخر؟

506
00:19:31,420 --> 00:19:32,880
‫ليكن الله معك.

507
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
‫- "إدريان".
‫- الحمد لله.

508
00:19:41,096 --> 00:19:42,306
‫لقد اخفتني, ظننتك رحلت.

509
00:19:42,723 --> 00:19:43,724
‫لقد رحلت.

510
00:19:44,266 --> 00:19:47,853
‫كنت أمسح بصمات أصابعي في حمام المحطة،

511
00:19:47,936 --> 00:19:49,771
‫ثم فكرت بما قاله "جيك".

512
00:19:50,063 --> 00:19:52,191
‫لم أستطع الذهاب قبل
‫أن آراك لمرة أخيرة.

513
00:19:54,193 --> 00:19:56,612
‫أريد أن ألعق جسمك كله مثل القطة.

514
00:19:56,778 --> 00:19:58,447
‫سأعطيكم مجالاً.

515
00:19:59,990 --> 00:20:01,116
‫يجب أن أرحل،

516
00:20:01,742 --> 00:20:02,951
‫لكني سأعود من أجلك.

517
00:20:03,035 --> 00:20:03,911
‫سأنتظر.

518
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
‫وبينما أنا منتظرة, سأعثر
‫على عميل الـ "إف بي أي".

519
00:20:07,623 --> 00:20:09,875
‫وسأقتلع رأسه بيدي.

520
00:20:10,584 --> 00:20:12,961
‫هذا ألطف ما قاله لي أحد.

521
00:20:13,045 --> 00:20:13,921
‫أحبك.

522
00:20:14,004 --> 00:20:14,838
‫أحبك.

523
00:20:29,978 --> 00:20:30,854
‫هل أنت بخير؟

524
00:20:30,938 --> 00:20:32,522
‫نعم, سأكون بخير.

525
00:20:33,148 --> 00:20:35,025
‫شاهدتكم تقبّلون بعض،
‫ولم أعرف إلى أين أنظر.

526
00:20:35,234 --> 00:20:36,818
‫- حسناً فلندخل.
‫- حسناً.

527
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
‫أخبرني الرقيب "جيفورد" عن وضع "بيمنتو".

528
00:20:40,948 --> 00:20:42,783
‫على ما يبدو لقد فاتني أسبوع مثير.

529
00:20:43,033 --> 00:20:44,868
‫يجب أن نحضر "فيغي" للعدالة،

530
00:20:44,952 --> 00:20:46,954
‫ونعثر على من كان يساعده في الـ "إف بي أي"

531
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
‫لكن الآن, لدينا القليل لنبدأ به.

532
00:20:49,414 --> 00:20:50,624
‫كان الرجل يرتدي قناع تزلج...

533
00:20:50,707 --> 00:20:53,502
‫لكن كان لديه ندبة كبيرة في كفه الأيمن.

534
00:20:56,505 --> 00:20:58,382
‫لدي ندبة مشابهة لها في رقبتي.

535
00:20:58,674 --> 00:21:00,092
‫اصطدمت بخزانة في مطبخ "إيمي".

536
00:21:00,175 --> 00:21:01,468
‫ليس بالأمر العظيم, تابع.

537
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
‫هذه المهمة سرية للغاية...

538
00:21:02,844 --> 00:21:04,680
‫يجب ألا يعلم أحد ما نفعله.

539
00:21:04,763 --> 00:21:07,349
‫المحقق "بيمنتو" رجل خيّر وهو واحد منّا.

540
00:21:07,516 --> 00:21:10,936
‫لذلك هيا فلنمسك بهؤلاء الأوغاد
‫من أجله ومن أجل "روزا".

541
00:21:11,770 --> 00:21:13,730
‫- فليحيا "9-9"!
‫- بسرية يا "جايكوب".

542
00:21:13,814 --> 00:21:14,731
‫"9-9"!

543
00:21:14,815 --> 00:21:15,732
‫"9-9"!

