﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:06,673
‫دعوتكم إلى هنا لنتناقش أين وصلنا
‫في العملية "225641441636324".

2
00:00:07,549 --> 00:00:10,260
‫- ماذا؟
‫- عينت مجموعة أرقام معينه لكل حرف

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,470
‫في الكلمة "بيمنتو" وبعد ذلك ضاعفتها.

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,680
‫أيها النقيب!

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,932
‫كيف تجرؤ على إشراك الرياضيات في هذا؟

6
00:00:16,016 --> 00:00:19,102
‫"بيرالتا"، حدثنا عن عملية تخفي "سانتياغو"
‫في السجن.

7
00:00:19,269 --> 00:00:22,647
‫نعم، لقد تواصلت مع أخت "جيمي فيغيس"
‫لكن الأمر يجري ببطء.

8
00:00:23,064 --> 00:00:24,149
‫أتمنى أن تعود قريباً.

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
‫- أنت مشتاق لها؟
‫- لا، لقد أضعت مفتاح شقتها.

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,028
‫وأنا أعتني بأسماكها.

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫كلها ماتت، أليس كذلك؟

12
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
‫- نعم.
‫- تباً.

13
00:00:30,280 --> 00:00:32,824
‫أولويتنا مازالت إيجاد
‫عميل "فيغيس" في الشرطة الفيدرالية.

14
00:00:33,074 --> 00:00:34,451
‫أظن أنه حان الوقت لأطلب معروفاً

15
00:00:34,534 --> 00:00:37,245
‫من زميل قديم في مكتب الشرطة الفيدرالية
‫"بوب أندرسون".

16
00:00:37,454 --> 00:00:40,081
‫كان من الممكن أن أتصل به من قبل
‫لكن هذه عملية تتطلب خرقاً للقانون

17
00:00:40,206 --> 00:00:41,624
‫وهو يطبق القانون بحذافيره.

18
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
‫ذات مرة التقط عملةً معدنيةً من الشارع

19
00:00:44,002 --> 00:00:46,045
‫وأبلغ عنها مصلحة الضرائب.

20
00:00:46,129 --> 00:00:47,422
‫يبدو أنه مسلّ.

21
00:00:47,505 --> 00:00:48,715
‫لحسن الحظ هو ليس كذلك.

22
00:00:48,923 --> 00:00:51,050
‫لقد عملنا مع بعضنا،
‫في الماضي وتألقنا.

23
00:00:52,802 --> 00:00:54,095
‫سنبقى هنا لوقت طويل.

24
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
‫هل تريد أن نتحدث؟

25
00:00:56,639 --> 00:00:57,640
‫أفضل ألّا أفعل ذلك.

26
00:00:57,974 --> 00:00:58,975
‫أوافق على ذلك.

27
00:01:19,537 --> 00:01:21,831
‫يا رجل!
‫اجتماع سري للشرطة الفيدرالية!

28
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
‫أحب هذا!

29
00:01:23,166 --> 00:01:24,167
‫انظر، لكل هؤلاء المغفلين.

30
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
‫ليس لديهم أدنى فكرة عمّا
‫هو على وشك الحدوث.

31
00:01:25,960 --> 00:01:27,378
‫هل تقصد تلك المرأة وطفلها؟

32
00:01:27,462 --> 00:01:28,463
‫نعم، مغفلون.

33
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
‫ها هو "بوب" قادم.

34
00:01:30,590 --> 00:01:32,717
‫- أحسنوا التصرف، رجاءً.
‫- مرحباً يا "بوب".

35
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
‫من الجيد أن أراك.

36
00:01:34,302 --> 00:01:36,805
‫وأنت كذلك، أعتذر فمن غير
‫اللائق بي أن أشارك

37
00:01:36,930 --> 00:01:39,682
‫في حوار سرّي أمام محققيك.

38
00:01:39,891 --> 00:01:42,018
‫لا داعي لذلك، فأنا ملام أيضاً.

39
00:01:42,143 --> 00:01:44,437
‫يا إلهي!
‫يوجد اثنان منهم!

40
00:01:44,521 --> 00:01:46,105
‫إذن، "ريموند" ما هي الأدلة التي لديك

41
00:01:46,189 --> 00:01:47,941
‫لتقول إنه يوجد عميل
‫خائن في الشرطة الفيدرالية؟

42
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
‫- دعني أرى الملف.
‫- لا نملك ملفاً.

43
00:01:50,193 --> 00:01:51,277
‫تعملون بدون ملفات؟

44
00:01:51,528 --> 00:01:52,821
‫رأينا ذلك العميل يرتكب جريمة.

45
00:01:52,904 --> 00:01:54,030
‫حاول قتل شرطي.

46
00:01:54,531 --> 00:01:56,199
‫شرطي فاتن ومجنون!

47
00:01:56,324 --> 00:01:57,700
‫حسناً، إنه شرطي من نوع خاص.

48
00:01:58,368 --> 00:02:00,578
‫الرجل الذي نبحث
‫عنه، كان يرتدي قناع تزلج.

49
00:02:00,662 --> 00:02:02,080
‫طوله حوالي 177 سم، أبيض،

50
00:02:02,163 --> 00:02:03,957
‫ولديه ندبة كبيرة على يده اليمنى.

51
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
‫كنا ندعوه "(جو) ذو الندبة" مثل الممثلة
‫"سكارلت جوهانسون".

52
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
‫ماذا؟ ممثلة؟

53
00:02:09,587 --> 00:02:12,841
‫لم أكن أعلم أن الاسم مستوحى من ممثلة.
‫آسف يا "بوب".

54
00:02:12,924 --> 00:02:14,843
‫- سوف أتغاضى عن هذا.
‫- حسناً.

55
00:02:15,135 --> 00:02:16,886
‫هناك عميل يتطابق مع تلك المواصفات.

56
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
‫اسمه "راين ويلين".

57
00:02:18,763 --> 00:02:20,265
‫أتظن أنه يمكنك التعرف عليه عندما تراه؟

58
00:02:20,431 --> 00:02:23,351
‫بالطبع، سأتعرف على تلك
‫الندبة على بعد 20 ميلاً.

59
00:02:23,560 --> 00:02:25,186
‫لابد، أن لديك بصر مذهل.

60
00:02:25,270 --> 00:02:26,771
‫أو أنها ندبة عملاقة.

61
00:02:27,063 --> 00:02:28,815
‫كان من الواضح أنني أبالغ.

62
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
‫لماذا عليكم تخريب كل شيء؟

63
00:02:30,358 --> 00:02:31,734
‫"إصلاحية (روك سبرينغ)، (تكساس)"

64
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
‫أيها الطبيب "شورتز"، أنا هنا من أجل موعدي.

65
00:02:34,070 --> 00:02:35,905
‫أهلاً، "كورتز"، "شبات" شالوم.

66
00:02:37,657 --> 00:02:38,783
‫"شبات" شالوم؟

67
00:02:38,908 --> 00:02:40,869
‫لا أعلم، "جايك" جعلني يهودياً.

68
00:02:41,327 --> 00:02:43,204
‫كيف هي الأمور مع "مورا"؟

69
00:02:43,621 --> 00:02:44,706
‫حسناً، أنا عضو في مجموعتها،

70
00:02:44,789 --> 00:02:46,416
‫لكنها مازالت لا تتكلم عن ماضيها.

71
00:02:46,916 --> 00:02:49,544
‫ماذا كنت تفعلين في "نيويورك"؟

72
00:02:50,003 --> 00:02:51,546
‫لماذا كل هذه الأسئلة يا "ريجس"؟

73
00:02:51,671 --> 00:02:53,923
‫- في الواقع، إنه "مايكل ستريهن" الآن.
‫- ماذا!

74
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
‫إنها مرعبة للغاية!

75
00:02:55,800 --> 00:02:59,012
‫رأيتها تقلع سنها وترميه على عين امرأة.

76
00:02:59,137 --> 00:03:01,014
‫نعم هذا سيء، لكن خمّني ماذا؟

77
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
‫راسلتني "جينفيف" للتو.

78
00:03:02,599 --> 00:03:04,434
‫قد نسمع عن عملية التبني في أية لحظة.

79
00:03:04,559 --> 00:03:06,185
‫كنت أظن أنكما تخضعان لعلاجات الخصوبة.

80
00:03:06,311 --> 00:03:08,021
‫نخضع لها بالفعل، لكنها ليست جيدةً.

81
00:03:08,104 --> 00:03:09,272
‫قال الطبيب إن عقمي ميؤوس منه

82
00:03:09,355 --> 00:03:11,524
‫- لدرجة أنه من الممكن أنه انتقل لها.
‫- حسناً.

83
00:03:11,900 --> 00:03:14,611
‫- لكن، التبني، هذا رائع يا "تشارلز".
‫- أعرف.

84
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
‫- لا.
‫- ماذا؟

85
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
‫"مورا"!

86
00:03:20,158 --> 00:03:23,661
‫على أية حال، آنسة "كورتز"
‫يبدو مهبلك بحالة جيدة.

87
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
‫"مازل".

88
00:03:28,082 --> 00:03:29,751
‫هل رأيت صحيفة اليوم؟

89
00:03:30,251 --> 00:03:33,671
‫لا، أحصل على كل الأخبار
‫من رسالة نصية من أصحابي.

90
00:03:34,297 --> 00:03:36,216
‫قد يتنحى النائب العام من منصبه.

91
00:03:36,424 --> 00:03:38,968
‫أمزح، إنها صورة متحركة
‫لأرنب يأكل المعكرونة.

92
00:03:39,260 --> 00:03:41,763
‫يوجد مقال عن إحصائيات الجرائم
‫في قسم "تسعة، تسعة".

93
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
‫ليس من المفترض أن تُعلن هذه الأرقام
‫قبل الأسبوع القادم.

94
00:03:44,474 --> 00:03:46,809
‫"تيري"، يجب عليك أن تكون مثيراً أكثر

95
00:03:46,893 --> 00:03:48,645
‫إذا أردت أن يقال لك "اللعنة!".

96
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
‫- هناك من يسرب المعلومات في القسم.
‫- اللعنة!

97
00:03:51,564 --> 00:03:53,524
‫قدمت هذه الأرقام في أحد
‫المؤتمرات الصباحية

98
00:03:53,650 --> 00:03:56,653
‫لكن، لم أتوقع أن هناك
‫أحداً غبياً جداً ليسربها.

99
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
‫حقاً يا "تيرينس"؟ انظر، كم هم أغبياء!

100
00:04:03,117 --> 00:04:04,118
‫أصلحنا الطابعة.

101
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
‫اللعنة!

102
00:04:12,168 --> 00:04:13,711
‫أخبري "بيرالتا" أن "ويلين" يقترب.

103
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
‫هاهو السافل قد أتى.

104
00:04:15,213 --> 00:04:16,506
‫يرتدي بزةً رماديةً، تصرف بشكل طبيعي.

105
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
‫عجباً انظر لهذا، يا لها من مجلة رائعة!

106
00:04:24,013 --> 00:04:26,432
‫إن كنت مهتماً فالنسخة
‫الجديدة من مجلة "المهرجون المغفلون"

107
00:04:26,516 --> 00:04:28,851
‫- وصلت للتو، أستطيع فتح الصندوق لك.
‫- ماذا؟

108
00:04:31,938 --> 00:04:33,398
‫في الواقع لا، أريد نسخة الشهر الماضي.

109
00:04:33,481 --> 00:04:36,651
‫هناك مهرج مغفل معين

110
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
‫أبحث عنه.

111
00:04:37,902 --> 00:04:39,279
‫ماذا يفعل "بيرالتا"؟

112
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
‫يبدو أنه يتصفح...

113
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
‫مجلة "المهرجين المغفلين"!

114
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
‫مهملون حمقى!

115
00:04:48,079 --> 00:04:49,622
‫- لا بأس.
‫- شكراً لك.

116
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
‫تفضل.

117
00:04:53,751 --> 00:04:57,088
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً.

118
00:04:58,756 --> 00:05:01,050
‫لا داعي للشكر أبداً، أيها النذل!

119
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
‫"إصلاحية (روك سبرينغ)، (تكساس)"

120
00:05:02,552 --> 00:05:05,430
‫"كورتز"!
‫ماذا يحدث بينك وبين ذلك الطبيب؟

121
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
‫تبدين قريبةً منه.

122
00:05:07,265 --> 00:05:09,225
‫لا، لسنا مقربين، أنا بالكاد أعرفه.

123
00:05:09,350 --> 00:05:10,601
‫إذن، لماذا كنت تعانقينه؟

124
00:05:10,768 --> 00:05:13,688
‫طلبي الأخير للخروج تم رفضه،
‫لذا كان يواسيني.

125
00:05:14,230 --> 00:05:17,233
‫إنه رجل حساس، ربما بسبب ديانته اليهودية.

126
00:05:17,400 --> 00:05:19,444
‫أريد التحدث إليه بمفردنا.

127
00:05:21,654 --> 00:05:23,448
‫أهو بخصوص شيء طبي، أم...

128
00:05:23,531 --> 00:05:26,409
‫ماذا قلت لك بخصوص الأسئلة الكثيرة؟

129
00:05:26,826 --> 00:05:29,495
‫صحيح، هذا السبب الذي جعلك
‫تقتلين مجموعةً من الزانيات.

130
00:05:30,079 --> 00:05:31,497
‫لقد فهمت، آسفة.

131
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
‫كنا نراقب هذا الرجل طوال اليوم.

132
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
‫لا أصدق أننا لم نقبض عليه حتى الآن،
‫نعلم أنه الشخص المطلوب.

133
00:05:37,879 --> 00:05:39,130
‫يجب أن تكون لدينا قضية أولاً.

134
00:05:39,839 --> 00:05:43,843
‫الـ 4 و13 دقيقة عصراً.
‫الهدف ينهي القهوة أو الشاي.

135
00:05:44,343 --> 00:05:46,012
‫أشيري للشراب بكلمة مجهول.

136
00:05:46,971 --> 00:05:49,307
‫- أيها المحققون!
‫- ماذا تقول لنا قاعدة معلومات

137
00:05:49,390 --> 00:05:51,184
‫الشرطة الفيدرالية عن "ويلين" و"فيغيس"؟

138
00:05:51,350 --> 00:05:53,227
‫ملفاتهم ممسوحة بالكامل.

139
00:05:53,478 --> 00:05:54,520
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا.

140
00:05:54,604 --> 00:05:56,064
‫نعم، هذا لأنه مذنب.

141
00:05:56,314 --> 00:05:58,232
‫ونحن جالسون هنا نراقبه وهو يأكل الخوخ.

142
00:05:58,608 --> 00:05:59,609
‫إنه خوخ ناعم.

143
00:05:59,692 --> 00:06:01,069
‫خوخ ناعم أو خوخ.

144
00:06:01,611 --> 00:06:03,571
‫فقط اكتبي فاكهة غير معروفة.

145
00:06:03,696 --> 00:06:06,240
‫لا يمكن أن يكون هناك ملفات إلكترونية فقط،
‫لابد من وجود ملفات ورقية.

146
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
‫هذه الملفات مقفل عليها في الأرشيف.

147
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
‫إن طلبت الإذن للدخول للأرشيف
‫سيكون بمثابة تنبيه له.

148
00:06:10,953 --> 00:06:13,706
‫مثير للاهتمام!
‫إذن، ما تقوله هو أن خيارنا الوحيد هو...

149
00:06:14,373 --> 00:06:16,793
‫أن نتسلل إلى مبنى الشرطة الفيدرالية
‫ونسرق الملفات.

150
00:06:17,001 --> 00:06:18,002
‫لا تكن سخيفاً!

151
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
‫"بوب" آسف على السخافة.

152
00:06:21,005 --> 00:06:22,131
‫لا أرى أية سخافة في الأمر.

153
00:06:22,757 --> 00:06:24,092
‫في الواقع أظن "بيرالتا" محقاً.

154
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
‫لنخطط للسرقة.

155
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
‫"بوب"!

156
00:06:33,267 --> 00:06:36,104
‫مخطط لمبنى الشرطة الفيدرالية
‫في "نيويورك".

157
00:06:36,354 --> 00:06:37,522
‫الملف الذي نبحث عنه

158
00:06:37,855 --> 00:06:39,899
‫في غرفة الأرشيف هنا في القبو.

159
00:06:40,066 --> 00:06:43,027
‫هذه الأشياء الموجودة في جيبي ترمز لنا.

160
00:06:44,529 --> 00:06:46,614
‫كل ما معي هو النسالة، جيبي مليء بالنسالة.

161
00:06:46,697 --> 00:06:48,366
‫فليحفظ الجميع كيف هي نسالته.

162
00:06:49,784 --> 00:06:50,910
‫نسالتي مدورة.

163
00:06:51,035 --> 00:06:54,205
‫نسالتي تقريباً قطرها سم واحد.

164
00:06:54,413 --> 00:06:56,082
‫- نسالتي زرقاء.
‫- نسالتي مستطيلة.

165
00:06:56,165 --> 00:06:59,877
‫طولها تقريبا نصف سم،
‫نسالتي أيضاً زرقاء.

166
00:07:00,128 --> 00:07:02,713
‫حسناً، لا اعتراض على النسالة، هذا رائع!

167
00:07:02,797 --> 00:07:04,924
‫أستطيع إعطاؤكم تصريحاً للدخول
‫من الباب الأمامي

168
00:07:05,007 --> 00:07:06,968
‫لكن دخول الأرشيف هو مهمة أخرى.

169
00:07:07,343 --> 00:07:11,973
‫إذا ذهبت لهذا الحمام، أستطيع
‫التسلق عبر فتحة التهوية هذه

170
00:07:12,265 --> 00:07:15,393
‫وأنزل إلى غرفة الأرشيف، وأسرق الملفات.

171
00:07:15,560 --> 00:07:17,895
‫- وكيف ستخرج؟
‫- أتسلق وأعود من نفس الطريق.

172
00:07:19,105 --> 00:07:21,441
‫ماذا؟ أستطيع التسلق، سيعلمني "تيري".

173
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
‫هذه المنطقة بكاملها مراقبة بآلة تصوير

174
00:07:24,569 --> 00:07:25,653
‫من قبل هذا الحارس هنا.

175
00:07:25,736 --> 00:07:27,697
‫أستطيع إلهاءه بمحادثة.
‫ماذا تعلم عنه؟

176
00:07:27,864 --> 00:07:29,073
‫يشاهد التلفاز كثيراً.

177
00:07:29,198 --> 00:07:31,033
‫سمعته يذكر مسلسل "الجنس والمدينة".

178
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
‫إذن، سأناقش هذين المسلسلين معه.

179
00:07:33,494 --> 00:07:35,121
‫"الجنس والمدينة" مسلسل واحد.

180
00:07:35,371 --> 00:07:38,291
‫ليسا واحداً اسمه "الجنس"
‫وآخر اسمه "المدينة".

181
00:07:38,458 --> 00:07:40,251
‫حسناً، هذه بداية جيدة.
‫الآن، أنا أعلم ذلك.

182
00:07:40,960 --> 00:07:44,338
‫أستطيع تعطيل آلات المراقبة لكن أحتاج
‫لطريقة للوصول للمحطة، دون أن يلحظني أحد.

183
00:07:44,589 --> 00:07:46,215
‫لدي فكرة لتهريبك للداخل،

184
00:07:46,340 --> 00:07:47,383
‫لكن الأمر يتطلب جسماً نحيلاً.

185
00:07:47,467 --> 00:07:49,969
‫- أنا مرنة، أمارس "اليوغا".
‫- أنت تمارسين "اليوغا"!

186
00:07:50,052 --> 00:07:52,847
‫إنها تبقيني مركزةً، إن سألتني
‫عنها مجدداً سأقتلع وجهك.

187
00:07:52,972 --> 00:07:54,599
‫حسناً، خطة جيدة لن أسألك عنها مجدداً.

188
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
‫سأتولى أمر آلات المراقبة.

189
00:07:55,808 --> 00:07:59,228
‫في الواقع هذه نسالتي، نسالتي مستطيلة.

190
00:08:00,188 --> 00:08:01,189
‫نسالتي زرقاء.

191
00:08:01,272 --> 00:08:03,357
‫حسناً، إذن، لدينا خطة!
‫فلنتدرب.

192
00:08:04,442 --> 00:08:05,860
‫لماذا تريد أن تقابلني؟

193
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
‫هل تظنين أن تمويهي انكشف؟

194
00:08:07,695 --> 00:08:10,406
‫لا أعلم، لكن فقط للتأكيد
‫لنراجع قصة تخفيك.

195
00:08:10,656 --> 00:08:13,826
‫ذهبت إلى مدرسة "يوشيفا" المتوسطة
‫وأقمت في جبل "سيناء".

196
00:08:14,076 --> 00:08:17,038
‫أفضل صديق لدي هو "يعقوب بيرالبرغ"
‫ونتشارك كل شي مع بعضنا.

197
00:08:17,205 --> 00:08:20,291
‫لا أتصور أن آخر جزء من القصة سيطرأ في
‫المحادثة لكن لا بأس، أنت متمكن من هذا.

198
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
‫حسناً، "إيزابيل" حجم
‫رأس طفلك هو الحجم المثالي.

199
00:08:25,046 --> 00:08:26,047
‫شكراً لك، أيها الطبيب.

200
00:08:27,089 --> 00:08:28,883
‫سيؤلمك عندما يخرج، كوني جاهزةً.

201
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
‫إذن، أنت الطبيب "شورتز".

202
00:08:32,428 --> 00:08:35,056
‫هذا أنا،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

203
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
‫كنت أراقبك منذ أتيت إلى هنا.

204
00:08:37,517 --> 00:08:39,810
‫أنت لا تبدو كالأطباء الآخرين
‫الذي كانوا هنا.

205
00:08:39,977 --> 00:08:43,022
‫إنه شيء مضحك، صديقي المقرب
‫"يعقوب" يقول الشيء نفسه.

206
00:08:43,856 --> 00:08:44,899
‫توقف عن الهراء!

207
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
‫- كلانا يعلم لماذا أنا هنا.
‫- حقاً؟

208
00:08:48,069 --> 00:08:49,946
‫نبض قلبك سريع جداً.

209
00:08:50,071 --> 00:08:51,113
‫ليس السبب لأنني متوتر.

210
00:08:52,281 --> 00:08:55,326
‫"كورتز" تقول إنك حساس، يعجبني هذا.

211
00:08:55,451 --> 00:08:57,245
‫لم أواعد من قبل إلا الخونة،

212
00:08:57,787 --> 00:08:58,871
‫حتى الآن.

213
00:09:01,749 --> 00:09:02,959
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

214
00:09:03,376 --> 00:09:04,919
‫نعم، كل شيء بخير،
‫كان يفحصني فحسب.

215
00:09:05,711 --> 00:09:07,088
‫أراك قريباً، أيها الطبيب؟

216
00:09:08,589 --> 00:09:10,091
‫- وداعاً.
‫- حسناً، وداعاً.

217
00:09:11,217 --> 00:09:12,510
‫اللعنة، على هذه المؤخرة المثالية!

218
00:09:13,386 --> 00:09:14,845
‫كيف تتجرأ، يا سيد؟

219
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
‫هل حقاً تظن أننا قد
‫نسرب معلومات عن قصد؟

220
00:09:17,598 --> 00:09:20,476
‫لا، نظن أنكما أغبياء وسربتموها بالخطأ!

221
00:09:21,143 --> 00:09:22,270
‫حسناً، هذا مُحتمل.

222
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
‫- نعم، ذلك ممكن.
‫- عُقد المؤتمر الأسبوع الماضي.

223
00:09:24,730 --> 00:09:27,233
‫أخبرونا مع من تحدثتما
‫منذ ذلك الوقت.

224
00:09:27,441 --> 00:09:30,444
‫حسناً، لنرى، يوم السبت اجتمعت مع أصدقائي

225
00:09:30,778 --> 00:09:31,862
‫وذهبنا لسباق الكلاب.

226
00:09:32,154 --> 00:09:33,322
‫نحتاج أسماءً.

227
00:09:34,073 --> 00:09:36,742
‫لقد كذبت، لا يوجد عندي أصدقاء كثر.
‫فقط "سكالي".

228
00:09:37,868 --> 00:09:39,912
‫حسناً، ماذا عنك، يا "سكالي"؟

229
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
‫لقد ذهبت لأشاهد مباراة "النيكس"
‫مع رفيق.

230
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
‫هل هذا الرفيق اسمه "هيتشكوك"؟

231
00:09:44,667 --> 00:09:47,295
‫نعم، ولم نكن نشاهد مباراة "النيكس"،
‫كنا في سباق الكلاب.

232
00:09:47,837 --> 00:09:51,382
‫هيا، بحقكم! هل هناك أحد من المحتمل أنكم
‫أخبرتموه عن إحصائيات الجرائم؟

233
00:09:51,757 --> 00:09:53,634
‫- إحصائيات الجرائم؟
‫- مهلاً، هل منكم

234
00:09:53,718 --> 00:09:55,636
‫من يعرف كم عدد اعتقالاتنا؟

235
00:09:58,222 --> 00:09:59,223
‫- 12.
‫- لا.

236
00:09:59,390 --> 00:10:01,017
‫- إذن، لا.
‫- حسناً، هما ليسا مسربي المعلومات.

237
00:10:06,272 --> 00:10:07,732
‫هيا، يا رجل استخدم عضلاتك.

238
00:10:08,441 --> 00:10:12,945
‫أستخدم عضلاتي؟ هذا رائع! لماذا لم
‫أفكر بهذا؟ نصيحة رائعة، "تيري"!

239
00:10:13,237 --> 00:10:15,740
‫أتعلم؟ إنها تمارين رفع الجسد،
‫لا يوجد الكثير لأعلمك إياه.

240
00:10:15,823 --> 00:10:19,869
‫حسناً، يوجد "كاري" و"ميراندا"
‫و"شارليت" و"سمانثا"...

241
00:10:20,161 --> 00:10:22,872
‫لكن مدينة "نيويورك" حقاً هي
‫الشخصية الخامسة.

242
00:10:24,749 --> 00:10:26,125
‫ماذا عن "ستيف"؟ يبدو لطيفاً.

243
00:10:26,751 --> 00:10:28,377
‫"ستيف" لا شيء، لا أحد يحب "ستيف".

244
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
‫"ستيف" لا شيء.

245
00:10:34,383 --> 00:10:35,384
‫حسناً.

246
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
‫لا أفهم ذلك، "ميراندا" كان بإمكانها الحصول
‫على "بلير أندروود" لكنها قنعت بـ"ستيف"!

247
00:10:42,725 --> 00:10:45,478
‫لكنك تفهم ذلك، يا سيدي، أترى، فهمت الآن.

248
00:10:45,686 --> 00:10:47,647
‫كيف من الممكن لأدائك أن يساعدني؟

249
00:10:50,858 --> 00:10:52,068
‫- "سكالي".
‫- "روزا".

250
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
‫عمل رائع، هل تستطيع فعلها دون أن تصرخ؟

251
00:11:03,037 --> 00:11:05,331
‫من المحتمل.

252
00:11:05,581 --> 00:11:07,625
‫إذن، نحن مستعدون.
‫فلنقتحم الشرطة الفيدرالية.

253
00:11:07,833 --> 00:11:11,295
‫بحقك أيها النقيب، هذه لحظة مهمة
‫قلها بجدية أكبر.

254
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
‫بالفعل هكذا...

255
00:11:13,130 --> 00:11:14,215
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

256
00:11:15,216 --> 00:11:17,301
‫الآن، فهمت.
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

257
00:11:17,551 --> 00:11:19,428
‫لا، لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

258
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

259
00:11:22,139 --> 00:11:24,183
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية،
‫أشعر بأنني أحسنت قولها.

260
00:11:24,266 --> 00:11:26,519
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

261
00:11:26,685 --> 00:11:29,563
‫حسناً، أظن أننا فهمنا، الآن...

262
00:11:30,815 --> 00:11:32,691
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

263
00:11:34,610 --> 00:11:37,279
‫"العملية (225641441636324)،
‫مبنى الشرطة الفيدرالية"

264
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
‫صباح الخير.

265
00:11:50,126 --> 00:11:51,836
‫- مرحباً ، هذا لك.
‫- شكراً.

266
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
‫هذا طرد كبير.

267
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
‫آسف على ازدواجية المعنى.

268
00:11:56,674 --> 00:11:58,551
‫- أحياناً أكون مشابهاً لـ"سمانثا".
‫- حقاً؟

269
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
‫لا تبدو مثل "سمانثا".

270
00:12:00,803 --> 00:12:04,223
‫حسناً، في الواقع، أنا خليط
‫من الأربع شخصيات جميعها.

271
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
‫- خمس شخصيات إذا حسبت مدينة "نيويورك".
‫- نعم.

272
00:12:08,060 --> 00:12:09,353
‫معجب آخر بمسلسل "الجنس والمدينة"؟

273
00:12:09,437 --> 00:12:10,813
‫بالفعل.

274
00:12:11,439 --> 00:12:13,691
‫أفضل جزء عندي هو الثالث.

275
00:12:14,150 --> 00:12:15,734
‫كان كل شيء على ما يرام
‫بالنسبة لـ"كاري".

276
00:12:15,818 --> 00:12:18,654
‫وجهها كان على جميع الحافلات، اسطوانتها
‫كانت حديث المدينة بأكملها.

277
00:12:18,779 --> 00:12:22,491
‫والتقت بصانع الأثاث المفضل
‫عند الجميع "إدريان شو".

278
00:12:23,492 --> 00:12:28,122
‫بالطبع انهارت عندما حاول أن يقدمها
‫لوالديه، وغضبت جداً

279
00:12:28,247 --> 00:12:32,042
‫عندما رأت "بيج" ينزل من سيارة الأجرة
‫مع "ناتشا" الذي كان قد تزوجها بالفعل.

280
00:12:32,960 --> 00:12:33,961
‫من يستطيع لومها؟

281
00:12:34,378 --> 00:12:35,421
‫كانا بالكاد يعرفان بعضهما.

282
00:12:36,046 --> 00:12:37,298
‫أفضل حلقة في ذلك العام

283
00:12:37,715 --> 00:12:40,759
‫كانت الحلقة السادسة بعنوان
‫"هل نحن زانيات"؟

284
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
‫هذا كل ما كان يجول بخاطر "كاري" لأنها
‫هي و"إدريان" لم يكونا يقومان بعلاقة حميمة.

285
00:12:45,014 --> 00:12:47,433
‫خلال ذلك "شارليت" لم تتوقف عن
‫ممارسة علاقات حميمة عبر المدينة.

286
00:12:47,558 --> 00:12:51,437
‫و"سمانثا"؟ "سمانثا" كانت "سمانثا" بالفعل.

287
00:12:51,854 --> 00:12:55,316
‫آخر حلقة في ذلك الموسم كان عنوانها
‫"كوك دودل دو".

288
00:12:55,566 --> 00:12:58,486
‫"كوك دودل دو"، عُلم.

289
00:13:01,322 --> 00:13:03,532
‫- تباً!
‫- أكره "بيج".

290
00:13:03,741 --> 00:13:06,327
‫كان من المفترض أن تكون "كاري"
‫مع "ميكيل بريشلكوف".

291
00:13:06,494 --> 00:13:08,954
‫ماذا؟ لقد صفعها هل أنت مجنون؟

292
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
‫نجحت!

293
00:13:17,129 --> 00:13:18,881
‫حصلت على الملف، استعدوا للإنهاء.

294
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
‫بدون صراخ، "بيرالتا".

295
00:13:30,643 --> 00:13:32,895
‫إذا كنت تريد رأيي، كان عليهم ألا ينتجوا
‫هذا الفيلم.

296
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
‫"أبو ظبي"؟ "أبو لا تهتم".

297
00:13:35,940 --> 00:13:37,233
‫سأستخدم هذه النكتة!

298
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
‫- أرجوك استخدمها، أتمنى لك يوماً جميلاً.
‫- حسناً.

299
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
‫- هنا، تفضل.
‫- انتظرا، توقفا كلاكما.

300
00:13:45,366 --> 00:13:46,867
‫هذا التصريح فقط للطابق التاسع.

301
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
‫حسناً، دعوني أرَ ذاك الظرف.

302
00:13:50,788 --> 00:13:53,040
‫- في الواقع، لا أستطيع أن أعطيك إياه.
‫- لا بأس.

303
00:13:54,833 --> 00:13:59,588
‫طلبت منه النزول إلى هنا وإرسال هذا.
‫أحتاج فقط وضع عنواني عليه.

304
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
‫- تفضل.
‫- شكراً، أعرف أين أضعه.

305
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
‫تصرفت مثل "سمانثا" مجدداً.

306
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
‫لقد نجحنا.

307
00:14:24,405 --> 00:14:28,033
‫ماذا؟ أنا إنسان، لا تتوقع مني
‫أن أكون دائماً أهدأ رجل.

308
00:14:28,200 --> 00:14:31,537
‫أهدأ رجل؟ حاول أن
‫تقول هذا لي "آلن جرينسبان".

309
00:14:31,745 --> 00:14:32,872
‫رد رائع يا "بوب"!

310
00:14:33,914 --> 00:14:36,208
‫كان من المفترض أن أعرف أن "مورا"
‫لن تستطيع السيطرة على نفسها.

311
00:14:36,333 --> 00:14:38,085
‫النساء القويات ينجذبن إلي.

312
00:14:38,586 --> 00:14:41,005
‫تعلمين، جميعهن يملن للعنف،
‫وأنا مليء بالعاطفة.

313
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
‫في الواقع هذا قد يكون رائعاً يا "بويل"،

314
00:14:43,257 --> 00:14:45,009
‫تستطيع أن تستخدم الرومانسية وتجعلها تتحدث،

315
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
‫لكن لا يفترض أن تفعل أي
‫شيء وأنت لست مرتاحاً لفعله.

316
00:14:47,511 --> 00:14:53,017
‫لا، لا عليك، لن يكون هناك شيء جسدي،
‫فن الإخضاع عبارة عن جعل الناس ينتظرون.

317
00:14:53,392 --> 00:14:54,518
‫- صحيح.
‫- أنا و"جنفيف"

318
00:14:54,727 --> 00:14:55,936
‫بدأنا دروساً عن الجنس.

319
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
‫- حسناً.
‫- مع ساعات طويلة من الرقة واللطف.

320
00:14:57,646 --> 00:14:58,981
‫- حسناً، من فضلك توقف.
‫- ذلك الإحساس.

321
00:14:59,273 --> 00:15:00,274
‫أيها الحارس!

322
00:15:02,109 --> 00:15:03,110
‫- لقد فهمت.
‫- حسناً.

323
00:15:04,528 --> 00:15:08,198
‫حسناً، أغاني مثيرة، تم
‫صوت مُغرٍ، تم.

324
00:15:11,660 --> 00:15:15,331
‫- مرحباً أيها السنجاب، لنفعلها.
‫- هذا يبدو ممتعاً.

325
00:15:15,748 --> 00:15:18,626
‫لكن أولاً، علي أن أوقع على بعض الأوراق.

326
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
‫لأنني طبيب جيد جداً.

327
00:15:22,296 --> 00:15:26,383
‫أحضر هذه المؤخرة إلى هنا.

328
00:15:27,092 --> 00:15:28,093
‫سأفعل ذلك.

329
00:15:30,012 --> 00:15:31,722
‫- من هي "جنفيف"؟
‫- لا أحد.

330
00:15:33,974 --> 00:15:35,100
‫المعالجة الطبيعية الخاصه بي.

331
00:15:35,184 --> 00:15:36,560
‫- إذن، أجب عليها.
‫- أجيب عليها؟

332
00:15:36,685 --> 00:15:38,479
‫لماذا فقط لا نعيش اللحظة؟

333
00:15:38,562 --> 00:15:40,397
‫لماذا أنت كالعبدة لهذه الصناديق الصغيرة؟

334
00:15:40,522 --> 00:15:43,734
‫أجب على الهاتف وضعه على مكبر الصوت.

335
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
‫مرحباً.

336
00:15:46,445 --> 00:15:49,239
‫عزيزي، أوراق التبني قُبلت، سوف تصبح أباً.

337
00:15:49,490 --> 00:15:52,034
‫يا إلهي، سأحظى بطفل.

338
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
‫أقصد هذا الرقم خاطىء، لا تتصل مرةً أخرى.

339
00:15:55,496 --> 00:15:57,957
‫- أنت ميت.
‫- لا، أنت الميتة، رجاءً، لا تؤذيني.

340
00:16:01,752 --> 00:16:05,255
‫كيف حالك، أيها الرقيب؟
‫تفتش القمامة كشخص عادي؟

341
00:16:05,422 --> 00:16:07,174
‫أحاول أن أعرف من هو مُسرب المعلومات.

342
00:16:07,341 --> 00:16:09,301
‫لماذا أنت متأكد أن هناك مسرب للمعلومات؟

343
00:16:09,385 --> 00:16:14,974
‫من الممكن أن الصحفي كان رائعاً جداً في
‫عمله، كراكب الأمواج الأشقر في "تي إم زي".

344
00:16:15,265 --> 00:16:17,351
‫- ربما أنت مسربة المعلومات.
‫- عذراً؟

345
00:16:17,643 --> 00:16:19,436
‫أنا لا أقول أنك سربتها عن عمد.

346
00:16:20,354 --> 00:16:22,564
‫ربما تركت الملف في محطة القطار.

347
00:16:23,023 --> 00:16:25,526
‫أعني أنت لا تأخذين عملك على محمل الجد.

348
00:16:25,734 --> 00:16:28,821
‫نحن على وشك أن نخوض أول شجار
‫ونحن مرتبطان، "تيرنس".

349
00:16:29,071 --> 00:16:31,407
‫أولاً، أنا آخذ عملي على محمل الجد،

350
00:16:31,740 --> 00:16:34,493
‫لهذا، أنا هنا الآن وأساعدك،
‫وأنا الوحيدة التي تفعل هذا

351
00:16:35,077 --> 00:16:37,287
‫أو كنت كذلك، إلى أن أهنتني.

352
00:16:38,330 --> 00:16:39,415
‫الآن، راقبني وأنا ذاهبة.

353
00:16:44,753 --> 00:16:45,796
‫قلت راقبني!

354
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
‫لا عجب أن "ويلسون" مسح ملفه من
‫قاعدة البيانات، انظروا إلى هذا.

355
00:16:51,301 --> 00:16:54,847
‫لقد محا كل عمليات الشرطة
‫والشرطة الفيدرالية المرتبطة بـ"فيغيس".

356
00:16:55,139 --> 00:16:57,307
‫تهريب المخدرات، الخطف، القتل.

357
00:16:57,474 --> 00:16:59,393
‫هذه أفضل الجرائم، لمَ قد يمحُها؟

358
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
‫انتهى وقت الانتظار.

359
00:17:02,146 --> 00:17:04,732
‫- الآن، وقت إظهار الفعل.
‫- بالفعل.

360
00:17:05,315 --> 00:17:06,942
‫لنذهب ونعتقل ذلك الفاسق.

361
00:17:07,568 --> 00:17:08,944
‫إنه يقول فاسق، مثلك تماماً.

362
00:17:09,361 --> 00:17:12,281
‫من أين تظن أنه تعلمها، أيها الفاسق؟

363
00:17:14,867 --> 00:17:17,578
‫شرطة "نيويورك"، لقد سبقنا شخص إلى هنا.

364
00:17:17,661 --> 00:17:19,371
‫لدينا جثة.

365
00:17:19,830 --> 00:17:21,999
‫تباً، إنه ميت، "فيغيس" وصل إليه.

366
00:17:22,583 --> 00:17:24,043
‫مهلاً، لديه نبض.

367
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
‫لا، هذا نبضي.

368
00:17:25,753 --> 00:17:27,463
‫لا إنه نبضه، لا إنه نبضنا كلانا.

369
00:17:27,588 --> 00:17:30,716
‫إنه حي، أنا حي، جميعنا أحياء!

370
00:17:30,966 --> 00:17:33,093
‫شارفت هذه القضية على الانتهاء.

371
00:17:36,138 --> 00:17:38,807
‫أخبار جيدة.
‫يقول الطبيب أن "ويلين" لن يموت.

372
00:17:38,932 --> 00:17:40,976
‫أشكر الرب، أتمنى فقط أن
‫يكون متألماً بشدة.

373
00:17:41,101 --> 00:17:43,228
‫يقولون إنه سيستفيق من
‫الغيبوبة في خلال 12 ساعةً.

374
00:17:43,604 --> 00:17:46,982
‫رائع، من المؤكد أنه سيشهد
‫ضد "فيغيس"، وتعرفون ما يعني هذا!

375
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
‫وقت قطع الحلوى الاحتفالية.

376
00:17:50,235 --> 00:17:51,570
‫آلات البيع الغبية

377
00:17:51,653 --> 00:17:53,363
‫لم يكن فيها الكحول لسبب ما غريب.

378
00:17:54,031 --> 00:17:57,034
‫لمَ لا؟ أنا بالفعل
‫احتضنت الجانب المتوحش مني اليوم.

379
00:17:57,367 --> 00:18:00,287
‫وأنا كذلك.
‫شوكولاتة ومكسرات.

380
00:18:01,288 --> 00:18:02,915
‫- في الواقع، هذا مُبالغ فيه.
‫- بالفعل.

381
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
‫سأنتظر هنا حتى أتمكن
‫من استجوابه عندما يستيقظ.

382
00:18:06,960 --> 00:18:09,588
‫سأبقى معك.
‫لماذا لا تذهبان إلى المنزل وتنامان؟

383
00:18:10,005 --> 00:18:13,092
‫فكرة رائعة، سيدي، سنذهب للحانة لنتناول
‫مشروباً فاخراً ثم نذهب للمنزل لننام.

384
00:18:13,258 --> 00:18:14,259
‫نعم، فكرة رائعة، سيدي.

385
00:18:16,970 --> 00:18:19,848
‫تبين أن طبيبك الحساس ليس من يدعي أنه هو.

386
00:18:20,349 --> 00:18:22,059
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ لماذا؟

387
00:18:22,184 --> 00:18:25,020
‫لأنه على وشك تبني طفل مع معالجته.

388
00:18:25,270 --> 00:18:26,396
‫أشكر الرب!

389
00:18:27,689 --> 00:18:31,985
‫لأنك لم تضيعي المزيد من الوقت في علاقة
‫مع ذاك المغفل.

390
00:18:32,653 --> 00:18:33,987
‫لماذا لا أستطيع إيجاد رجال جيدين؟

391
00:18:34,363 --> 00:18:36,031
‫من الممكن لأنك في السجن بتهمة القتل.

392
00:18:36,156 --> 00:18:38,158
‫- لا، ليس هذا السبب.
‫- نعم، ليس هذا.

393
00:18:38,450 --> 00:18:42,371
‫قبل أن يتم سجني كنت أواعد
‫جميع أصدقاء أخي من العصابة.

394
00:18:42,579 --> 00:18:43,956
‫جميعهم أوغاد أيضاً.

395
00:18:44,581 --> 00:18:46,542
‫لا عليك، لا تريدين السماع عنهم.

396
00:18:46,667 --> 00:18:48,669
‫لا، أريد السماع عنهم بالفعل.

397
00:18:49,211 --> 00:18:51,880
‫أرجوك، أخبريني كل شيء عنهم.

398
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
‫شكراً، سيكون هذا لطيفاً.

399
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
‫ممنوع اللمس، لقد فهمت
‫سأحتفظ بيدي لنفسي.

400
00:18:59,596 --> 00:19:01,765
‫ماذا يجري أيها الرقيب، وجدت
‫مسرب المعلومات؟

401
00:19:01,974 --> 00:19:06,103
‫نعم، أنا مختبىء خلف آلة القهوة وأتجسس
‫على الجميع لأنني وجدت مسرب المعلومات.

402
00:19:06,353 --> 00:19:09,148
‫السخرية لا تناسبك أبداً يا "تيري".

403
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
‫لكن، هل تعلم ماذا سيناسبك؟

404
00:19:11,275 --> 00:19:13,485
‫- سترة ضيقة جداً.
‫- ذلك شيء مساعد جداً!

405
00:19:14,236 --> 00:19:15,320
‫أعلم من هو مسرب المعلومات.

406
00:19:15,946 --> 00:19:18,949
‫- ماذا؟
‫- تحريت عن الصحفي الذي نشر الإحصائيات.

407
00:19:19,032 --> 00:19:21,368
‫ولاحظت أنكما تتابعان بعضكما على الإنترنت.

408
00:19:21,827 --> 00:19:25,164
‫لقد تابعني وأنت تعلمين أنني
‫عضو نشط في فريق المتابعين.

409
00:19:25,747 --> 00:19:31,170
‫تصفحت صورك لأرى ما كنت تنشر.
‫وجدت صوراً كثيرةً لأطفالك، لا أحد يهتم.

410
00:19:31,461 --> 00:19:33,964
‫وعثرت على هذه الصورة التي
‫نشرتها الأسبوع الماضي.

411
00:19:34,548 --> 00:19:37,134
‫"عش حياةً عنوانها اللبن".

412
00:19:37,801 --> 00:19:38,844
‫هذا محرج.

413
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
‫لكن ما هو الأكثر إحراجاً، يا "تيري"...

414
00:19:41,763 --> 00:19:45,559
‫أن إحصائيات الاعتقال موجودة
‫في الصورة بوضوح.

415
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
‫يا إلهي!

416
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
‫أنا مسرب المعلومات!

417
00:19:50,355 --> 00:19:54,109
‫علي أن أحذف هذه الصورة،
‫آسف جداً، لأنني لمتك يا "جينا".

418
00:19:54,526 --> 00:19:59,239
‫علمت أنك ستقول شيئاً كهذا لذا،
‫ذهبت وابتعت لنفسي كعكةً نيابةً عنك.

419
00:19:59,990 --> 00:20:00,991
‫انظر إليها.

420
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
‫"(جينا)، آسف لأنني لمتك"

421
00:20:02,159 --> 00:20:04,161
‫- اللعنة!
‫- وكانت موجودةً هنا في آخر نصف ساعة

422
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
‫أيها المحقق.

423
00:20:05,829 --> 00:20:11,793
‫ولم تلاحظها، يا إلهي، سئمت من القيام
‫بأعمال الآخرين، ساعدوني ولو قليلاً.

424
00:20:11,919 --> 00:20:13,795
‫فقط ولو لمرة واحدة.

425
00:20:14,379 --> 00:20:15,380
‫حسناً، لقد نجحنا!

426
00:20:15,714 --> 00:20:17,466
‫للحظة لم أكن أظن
‫بأننا سننجح.

427
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
‫- كنت أعلم أنه بإمكاننا فعلها.
‫- وقد نجحنا، نخبنا!

428
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
‫بماذا تحتفلون، يا رجال؟

429
00:20:22,179 --> 00:20:25,182
‫كان "تيري" غاضباً منّا، لكن لم نكن نعلم
‫عن ماذا كان يتحدث، وذهب.

430
00:20:25,557 --> 00:20:26,558
‫يوم عصيب!

431
00:20:28,727 --> 00:20:29,728
‫إنها "أيمي".

432
00:20:30,896 --> 00:20:32,189
‫مرحباً، صديقتي.

433
00:20:32,439 --> 00:20:35,108
‫"جايك"، أخبرتني "مورا"
‫من يعمل لـ"فيغيس" في الشرطة الفيدرالية.

434
00:20:35,525 --> 00:20:39,988
‫نعم، أعرف من هو بالفعل لأنني قبضت
‫عليه للتو العميل الخاص "راين ويلين".

435
00:20:40,280 --> 00:20:41,990
‫وأيضاً، قمت بتمرين رفع الجسد بالكامل.

436
00:20:42,115 --> 00:20:43,367
‫سأكون ممتلئ الجسد عندما تعودين.

437
00:20:43,617 --> 00:20:45,577
‫رائع، حبيبي، هل قبضت على الشخص الآخر؟

438
00:20:45,702 --> 00:20:48,372
‫- أي شخص آخر؟
‫- شخص يسمى "بوب أندرسون".

439
00:20:49,873 --> 00:20:50,874
‫"بوب"!

440
00:20:51,959 --> 00:20:53,835
‫يا إلهي!
‫"أيمي"، عليّ الذهاب.

441
00:20:55,295 --> 00:20:57,089
‫- بوب يعمل لــ"فيغيس".
‫- ماذا؟

442
00:20:57,214 --> 00:21:00,884
‫لابد أنه من محا كل تلك الملفات الرقمية.
‫وحاول قتل "ويلين".

443
00:21:01,051 --> 00:21:03,387
‫لكنه ساعدنا في الاقتحام،
‫ولم يكن شيء عنه مكتوباً في الملف.

444
00:21:03,553 --> 00:21:05,681
‫نعم، لأن هذا لم يكن الملف الحقيقي.

445
00:21:06,515 --> 00:21:08,475
‫أحتاج فقط وضع عنواني عليه.

446
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
‫تفضل.

447
00:21:12,020 --> 00:21:13,146
‫- خذه.
‫- شكراً لك.

448
00:21:14,273 --> 00:21:15,274
‫علينا الاتصال بـ"هولت".

449
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
‫هيا أيها النقيب، أجب.

450
00:21:20,946 --> 00:21:23,323
‫"المحقق (بيرالتا)"

451
00:21:24,491 --> 00:21:25,701
‫لا تجب يا "ريموند".

452
00:21:26,868 --> 00:21:28,453
‫والآن علي قتلك.

453
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
‫"بوب"!

