﻿1
00:00:01,255 --> 00:00:02,631
‫المديرية 99
‫9:22 صباحاً

2
00:00:02,715 --> 00:00:05,092
‫أراك غداً. شكراً دكتور.

3
00:00:05,885 --> 00:00:07,344
‫يوماً سعيداً.

4
00:00:09,472 --> 00:00:11,807
‫"سارج"، لا أقصد التطفل، لكني سمعت محادثتك.

5
00:00:11,891 --> 00:00:14,018
‫ستذهب للطبيب؟ كل شيء على ما يرام؟

6
00:00:17,354 --> 00:00:18,897
‫سأجري عملية قطع القناة الدافقة.

7
00:00:18,981 --> 00:00:21,942
‫أذني تطنّ.
‫هل سمعت "عملية قطع القناة الدافقة" ؟

8
00:00:22,610 --> 00:00:24,152
‫تم قطع قناتي أيضاً. لا داعي للقلق.

9
00:00:24,236 --> 00:00:26,613
‫يتم تخديرك فقط من الأمام للخلف لسنة.

10
00:00:26,697 --> 00:00:28,657
‫- ليس من المفترض أن يكون هكذا.
‫- "من الأمام للخلف"؟

11
00:00:28,741 --> 00:00:30,826
‫إنتظر.

12
00:00:30,910 --> 00:00:33,662
‫ستدع طبيب غير مؤهل أن يقطّع بك في الأسفل؟

13
00:00:33,746 --> 00:00:39,709
‫لقد أُنعمت بقوة عظيمة،
‫و يجب الا تقطع جناحيها.

14
00:00:39,793 --> 00:00:41,336
‫يجب أن تدعها تحلق.

15
00:00:41,420 --> 00:00:44,006
‫شكراً لكم جميعاً.
‫لا أحتاج للمزيد من المداخلات.

16
00:00:44,548 --> 00:00:46,467
‫و لا حتى زوجتك على ما أظن.

17
00:00:46,926 --> 00:00:50,429
‫إن كان الرقيب يريد قطع قضيبه فهذا خياره.

18
00:00:50,513 --> 00:00:52,056
‫عملية قطع القناة الدافقة ليست كذلك.

19
00:00:52,681 --> 00:00:55,392
‫إن لم تعودوا لأشغالكم،
‫سأبدأ بطرد المحقّقين.

20
00:00:55,476 --> 00:00:58,854
‫و مجامعة دون قذف! عفواً. لأ أجيد المزاح.

21
00:00:58,938 --> 00:01:01,606
‫أي أحد آخر؟ هذه فرصتكم الأخيرة.

22
00:01:01,690 --> 00:01:04,609
‫يا إلهي. لا داعي للغضب.

23
00:01:04,693 --> 00:01:07,112
‫أعتقد أنك لن تستطيع حراسة آخر الخط.

24
00:01:07,196 --> 00:01:09,489
‫أيها الرقيب، هل هذا سيُسجّل
‫في سجل "المني" الدائم الخاص بك؟

25
00:01:09,573 --> 00:01:11,658
‫للعرض الآن : إستدعاء الصفن!

26
00:01:11,742 --> 00:01:13,160
‫بروكلين 99

27
00:01:32,263 --> 00:01:33,597
‫مرحباً يا "سارج"، أخبار رائعة.

28
00:01:33,681 --> 00:01:36,058
‫تم تعييني لقضية طعن رائعة.

29
00:01:36,934 --> 00:01:39,895
‫عفواً. جزء الطعن سيء،
‫لكن إليك الجزء الرائع.

30
00:01:39,979 --> 00:01:43,356
‫المجني عليه لم يمت، ويملك
‫مطعم حليب بالشوكولا.

31
00:01:43,440 --> 00:01:44,691
‫- بجد؟
‫- أعرف.

32
00:01:44,775 --> 00:01:47,861
‫أخيراً، موضة حمقى في بروكلين
‫تحظى بتشجيع مني و من فمي.

33
00:01:47,945 --> 00:01:49,863
‫أريدك معي في هذه القضية. نحن فريق مدهش.

34
00:01:49,947 --> 00:01:53,367
‫"جيفوردز" و "بيرالتا"، "جيك" و "تيري"،
‫شوكولا و حليب.

35
00:01:53,867 --> 00:01:57,120
‫أنا الشوكولا و أنت الحليب
‫لأنك مليء بالبروتين.

36
00:01:57,204 --> 00:01:58,956
‫لا تغضب. إستلم القضية.

37
00:02:00,124 --> 00:02:02,292
‫حسناً، لكن عملية قطع قناتي الدافقة اليوم.

38
00:02:02,376 --> 00:02:05,296
‫علي الرجوع للحاق بمن يوصلني للطبيب.

39
00:02:05,671 --> 00:02:08,798
‫جاري سيوصلني لأن زوجتي مسافرة مع البنات.

40
00:02:08,882 --> 00:02:10,217
‫لم لا أوصلك أنا؟

41
00:02:10,301 --> 00:02:13,220
‫أعتقد أنني لم أفكر فيك
‫كهذا النوع من الأصدقاء.

42
00:02:13,304 --> 00:02:15,013
‫"سارج"، أنا كل أنواع الأصدقاء.

43
00:02:15,097 --> 00:02:18,183
‫أنا " فيبي"، أنا "شاندلر"،
‫أنا "ريتشل", أنا...

44
00:02:18,267 --> 00:02:21,144
‫- من كان رجل الديناصورات؟
‫- "روس"، يا أخي! "روس"!

45
00:02:21,228 --> 00:02:23,730
‫المعذرة. نسيت أنك من معجبي "روس".

46
00:02:23,814 --> 00:02:26,233
‫لنعمل على هذا سوياً و بعد هذا،

47
00:02:26,317 --> 00:02:29,903
‫سأكون صديقك الذي يقلّك
‫لعملية القرن لنزع القضيب.

48
00:02:31,238 --> 00:02:32,572
‫المديرية 99
‫10:23 صباحاً.

49
00:02:32,656 --> 00:02:35,575
‫مفوض شرطة نيويورك تعمل
‫على إعادة هيكلية القوة.

50
00:02:35,659 --> 00:02:38,245
‫لكن قبل ذلك سيرسل نائب الرئيس
‫إلى كل مديرية

51
00:02:38,329 --> 00:02:39,996
‫لإجراء تقييم مفصّل.

52
00:02:40,080 --> 00:02:44,334
‫ماذا؟ متى؟ سيعطونا علامات،
‫أو مجرّد تقييم سخيف للنجاح أو الرسوب؟

53
00:02:44,418 --> 00:02:47,546
‫- تقييم خماسي من "ممتاز" ل- "لرسوب".
‫- هذا عدد الدرجات الحرفية.

54
00:02:47,630 --> 00:02:50,215
‫يبدو أنهم غريبي الأطوار لإستعمالهم
‫أرقاماً عوضاً عن الأحرف.

55
00:02:50,299 --> 00:02:51,925
‫نعم، غريبي الأطوار.

56
00:02:52,009 --> 00:02:55,679
‫"بويل"، "دياز"، أريد غرفة الأدلة
‫منظمة لأرقى الحدود.

57
00:02:55,763 --> 00:02:57,472
‫"سانتياغو"، عندما أحيي نائب الرئيس،

58
00:02:57,556 --> 00:03:00,351
‫أريدك بجانبي لإعطاء طابع حسن.

59
00:03:00,768 --> 00:03:04,020
‫لا أقصد إهانتك، لكنك متملقة
‫كحيوان أليف لمن هو بموضع السلطة.

60
00:03:04,104 --> 00:03:07,190
‫لا عليك. الناس يحبون حيواناتهم الأليفة.

61
00:03:07,274 --> 00:03:11,444
‫خبر جيد أن التقييم
‫سيقوم به نائب الرئيس "براندت".

62
00:03:11,528 --> 00:03:14,322
‫علاقتنا جيدة. كان قائدي فيما مضى.

63
00:03:14,406 --> 00:03:16,992
‫إذاً فهو نوعاً ما قائدنا الجد.

64
00:03:18,535 --> 00:03:20,204
‫هذا مضحك للغاية.

65
00:03:21,372 --> 00:03:22,789
‫محل الحليب الداكن.
‫11:36 صباحاً

66
00:03:22,873 --> 00:03:25,792
‫كنت أقفل المحل حوالي الساعة 11:00.
‫سمعت الباب يفتح.

67
00:03:25,876 --> 00:03:27,878
‫أعتقدت أنهم بعض الحلّابين.

68
00:03:28,671 --> 00:03:31,006
‫- هكذا نطلق الإسم على زبائننا.
‫- حقّاً؟

69
00:03:31,090 --> 00:03:34,801
‫بعد قليل، الجاني طعنني في ظهري هنا!

70
00:03:34,885 --> 00:03:36,553
‫مثل جبان معتوه!

71
00:03:36,637 --> 00:03:39,347
‫أتتهم أحداً يريد إيذاءك؟

72
00:03:39,431 --> 00:03:42,559
‫طبعاً. لا يمكن أن تكون في هذا العمل
‫لكسب الأصدقاء.

73
00:03:42,643 --> 00:03:45,395
‫أعتقد أن صنع شوكولا بالحليب
‫أفضل طريقة لكسب الأصدقاء.

74
00:03:45,479 --> 00:03:49,941
‫لا دليل، لكن الشخص الذي فعل هذا بي
‫هو شريكي في العمل ،" غريغوري فيليبس".

75
00:03:50,025 --> 00:03:52,527
‫لا يزال غاضباً مني لأنني
‫منعته من دخول مطعمي.

76
00:03:52,611 --> 00:03:55,322
‫كان يجب أن يكون شريكاً صامتاً،
‫لكنه لم يكن صامتاً.

77
00:03:55,406 --> 00:03:58,533
‫كان يحاول أن يتحكّم بكل شيء. تذوّقوا هذا.

78
00:03:58,617 --> 00:04:01,245
‫- حسناً. وأخيراً.
‫- حسناً.

79
00:04:04,581 --> 00:04:07,251
‫طعمه مرّ! ماذا في حليب الشوكولا؟

80
00:04:07,710 --> 00:04:09,461
‫الحليب الداكن ليس حليب الشوكولا.

81
00:04:09,545 --> 00:04:11,880
‫إنه حليب خام من حلمة البقرة للفم مباشرة.

82
00:04:11,964 --> 00:04:15,925
‫مرارة الشوكولا تبرز حموضة الحليب.

83
00:04:16,009 --> 00:04:18,929
‫هذا أسوء مما في طعم الإثنين!

84
00:04:19,763 --> 00:04:22,140
‫- حان موعد عمليتي "جيك".
‫- نعم ، بالطبع.

85
00:04:22,224 --> 00:04:24,476
‫سوف ندرس الأمر و نعود إليك.

86
00:04:24,560 --> 00:04:27,187
‫حسناً يا "سارج".
‫أكره أن أكون "هذا النوع" من الأصدقاء،

87
00:04:27,271 --> 00:04:29,273
‫لكن هيا بنا لنقطع هذا القضيب.

88
00:04:31,233 --> 00:04:33,026
‫أين كنت؟ هذه فوضى.

89
00:04:33,110 --> 00:04:35,779
‫"جينا" كانت تنظم أدلة
‫حسب جاذبية المشتبه بهم.

90
00:04:35,863 --> 00:04:37,906
‫عذراً. تلقيت خبراً سيئاً للتو.

91
00:04:37,990 --> 00:04:40,950
‫أختي كانت ستذهب معي
‫إلى حفلة الخطوبة لكنها إعتذرت.

92
00:04:41,034 --> 00:04:43,620
‫إذهب لوحدك. قد تلتقي بإمرأة عجوز جديدة.

93
00:04:43,704 --> 00:04:45,622
‫إنها حفلة خطوبة زوجتي السابقة "إلينور".

94
00:04:45,706 --> 00:04:48,541
‫لأ أستطيع الذهاب وحدي.
‫قد أبدو مثيراً للشفقة.

95
00:04:48,625 --> 00:04:51,252
‫لو يمكنك الذهاب مع أختك.

96
00:04:51,336 --> 00:04:55,048
‫يا صاح، لم تذهب لحفلة خطوبة
‫زوجتك السابقة أساساً؟

97
00:04:55,132 --> 00:04:58,301
‫هي و خطيبها، "هيركوليس"
‫هم ايضاً مالكي شقتي.

98
00:04:58,385 --> 00:05:01,221
‫لا أستطيع تفاديهما.
‫أعيش في القبو الذي يملكونه.

99
00:05:02,556 --> 00:05:03,973
‫مرحباً!

100
00:05:04,057 --> 00:05:06,267
‫- أتفكرين بما أفكر؟
‫- كلا.

101
00:05:06,351 --> 00:05:08,978
‫- يمكنك الذهاب معي.
‫- لا أستطيع. عندي موعد غرامي ليلة الغد.

102
00:05:09,062 --> 00:05:11,315
‫حسناً. سأتدبّر أمري.

103
00:05:12,733 --> 00:05:13,692
‫أعلم.

104
00:05:13,776 --> 00:05:17,070
‫ربما إن أعطيت المال لجارتي "جوان"،
‫ستتخلّص من زوجتها لليلة.

105
00:05:19,156 --> 00:05:23,576
‫قد يكون مبالغا به، لكنني أحضرت
‫سلة الأجاص هذه لنائب الرئيس "براندت".

106
00:05:23,660 --> 00:05:26,830
‫تبدو ناضجة و مقرمشة.

107
00:05:27,539 --> 00:05:28,707
‫أهلاً "ريموند".

108
00:05:34,713 --> 00:05:36,340
‫كابتن "ونتش". سررت لرؤيتك.

109
00:05:36,799 --> 00:05:40,427
‫لكن إن كنت هنا، من يحرس الجحيم؟

110
00:05:40,511 --> 00:05:42,470
‫أنا الآن نائب الرئيس "ونتش".

111
00:05:42,554 --> 00:05:45,140
‫وهذا غير مفاجئ،
‫لقد تمت ترقيتي لأكون أعلى منك.

112
00:05:45,224 --> 00:05:48,351
‫- أنا هنا لتقييم عملك.
‫- ماذا حصل ل- " براندت"؟

113
00:05:48,435 --> 00:05:51,771
‫تقاعد و إنتقل للعيش في " تشارلستون"
‫ليكون قريباً من أحفاده.

114
00:05:51,855 --> 00:05:54,274
‫عوضاً عن الموت على المكتب
‫مع بعض من عزة النفس.

115
00:05:54,358 --> 00:05:55,358
‫مدهش.

116
00:05:55,442 --> 00:06:00,113
‫سأحاول أن أتعاون معك
‫في ظل هذه الظروف المستجدة.

117
00:06:00,197 --> 00:06:03,700
‫- لا تحاول أن تستعطفني "هولت".
‫- حاولت قدر المستطاع.

118
00:06:03,784 --> 00:06:06,619
‫فلنبدأ.

119
00:06:06,703 --> 00:06:07,955
‫مستشفى "نيويورك بريسبيتيريان"
‫3:23 مساءً

120
00:06:08,497 --> 00:06:09,622
‫مرحباً!

121
00:06:09,706 --> 00:06:11,958
‫كيف جرت؟ هل أصبح صوته أعلى نبرة الآن؟

122
00:06:12,042 --> 00:06:13,668
‫ماذا؟ كلا، بالطبع لا.

123
00:06:13,752 --> 00:06:15,336
‫- طبعاً لا.
‫- "جيك"!

124
00:06:15,420 --> 00:06:17,714
‫الأطباء جعلوني بطلاً.

125
00:06:18,173 --> 00:06:20,384
‫أنا قوي جداً.

126
00:06:22,219 --> 00:06:23,928
‫و جعلوني أسود اللون.

127
00:06:24,012 --> 00:06:25,597
‫أعطيناه الكثير من الأدوية.

128
00:06:25,681 --> 00:06:27,974
‫لم نستطع إجراء العملية.
‫صديقك ضخم للغاية...

129
00:06:28,058 --> 00:06:30,727
‫إحتجتم لمنشار أكبر للقضاء على عضوه؟

130
00:06:31,353 --> 00:06:33,813
‫كلا. جسده كبير جداً

131
00:06:33,897 --> 00:06:36,149
‫لم يمكن لدينا مخدر كاف له في الوقت الحالي.

132
00:06:36,233 --> 00:06:38,151
‫يحتاج إلى جرعة أكبر بكثير.

133
00:06:38,694 --> 00:06:42,781
‫"جيك". أحياناً لا أستطيع
‫التمييز بين إبنتي التوأم،

134
00:06:42,865 --> 00:06:44,658
‫لذا أناديهما الإثنتان "بو - بو".

135
00:06:46,034 --> 00:06:47,118
‫ياه.

136
00:06:47,202 --> 00:06:49,329
‫- إذاً ليس لديه اي فلترة؟
‫- لا شيء.

137
00:06:49,413 --> 00:06:51,164
‫"سارج"، سآخذك الآن إلى المنزل الآن.

138
00:06:51,248 --> 00:06:53,666
‫ما رأيك بالكابتن "هولت"؟

139
00:06:53,750 --> 00:06:56,002
‫- يجب أن يدخن الحشيش.
‫- نعم!

140
00:06:56,086 --> 00:06:58,171
‫شكرا لك، دكتور"لا قضيب"!

141
00:06:58,255 --> 00:06:59,714
‫منزل الرقيب "جيفوردز"
‫6:09 مساءً

142
00:06:59,798 --> 00:07:02,175
‫هيا بنا. كل شيء على ما يرام.

143
00:07:04,177 --> 00:07:08,097
‫يا رجل، رأسك صغير جداً.

144
00:07:08,181 --> 00:07:09,474
‫مثل...

145
00:07:09,558 --> 00:07:12,352
‫كلا، إنه صغير جداً!

146
00:07:12,436 --> 00:07:13,269
‫حسناً.

147
00:07:13,353 --> 00:07:15,564
‫أين تضع دماغك؟

148
00:07:18,984 --> 00:07:20,026
‫جيد.

149
00:07:20,110 --> 00:07:24,113
‫لترتدي بيجامتك، قرأت لك كتاب،
‫تاكدت من عدم وجود وحوش تحت سريرك.

150
00:07:24,197 --> 00:07:25,281
‫تأكد مجدداً.

151
00:07:25,365 --> 00:07:27,867
‫والآن حان موعد النوم، هيا بنا.

152
00:07:27,951 --> 00:07:29,620
‫إنتظر.

153
00:07:30,996 --> 00:07:35,125
‫عليك أن تعدني ألا تدعهم يجرون لي العملية.

154
00:07:35,959 --> 00:07:39,754
‫أريد المزيد من الأولاد.
‫لا أريد إجراء عملية قطع القناة الدافقة.

155
00:07:39,838 --> 00:07:42,423
‫لتعدني يا صاحب الرأس الصغير! لتعدني!

156
00:07:42,507 --> 00:07:44,259
‫حسناً، أعدك! أعدك.

157
00:07:44,343 --> 00:07:45,636
‫جيد!

158
00:07:46,303 --> 00:07:49,222
‫لانني لم أنته بعد من خصيتي بعد.

159
00:07:49,306 --> 00:07:50,098
‫حسناً.

160
00:07:50,182 --> 00:07:53,101
‫سأدعهم يغنون!

161
00:08:00,015 --> 00:08:02,726
‫يا للعار. ترتدي ملابس البارحة.

162
00:08:02,810 --> 00:08:05,228
‫نمت في منزل الرقيب. كان فظيعاً.

163
00:08:05,312 --> 00:08:08,482
‫تعال إلى هنا، الهاتف.

164
00:08:09,358 --> 00:08:11,526
‫هيا بنا نذهب و نقابل ذلك المشتبه به.

165
00:08:11,610 --> 00:08:14,071
‫علي إجراء عملية قطع القناة
‫الدافقة بعد الظهر.

166
00:08:14,155 --> 00:08:17,324
‫أي عملية قطع القناة الدافقة؟ ليلة أمس
‫قلت لي أنك لا تريد إجرائها.

167
00:08:17,408 --> 00:08:20,911
‫ثم وقعت فوقي و شوّهت شكل جمجمتي للأبد.

168
00:08:20,995 --> 00:08:22,746
‫كلا، أريد إجراءها بالتأكيد.

169
00:08:23,664 --> 00:08:26,333
‫كنت أتكلم تحت تأثير الأدوية.
‫كنت مخدراً جداً.

170
00:08:30,296 --> 00:08:33,132
‫- هل فعلت هذا وأسميتك ذا الرأس الصغير؟
‫- نعم.

171
00:08:34,383 --> 00:08:37,636
‫- أتذكر بعض الأمور الآن.
‫- هذا عظيم.

172
00:08:38,387 --> 00:08:39,346
‫ذو الرأس الصغير.

173
00:08:39,430 --> 00:08:44,601
‫أنا قلق جداً هذا الرجل على وشك
‫القيام بخطأ فادح بإجراء هذه العملية.

174
00:08:44,685 --> 00:08:47,729
‫أعلم. جعلني أعده
‫ألا ادعه يجري هذه العملية.

175
00:08:47,813 --> 00:08:50,357
‫لم يكن بسبب الأدوية. هو لا يريد أجراءها.

176
00:08:50,983 --> 00:08:53,861
‫كصديقه، من واجبي أن أوقفه.

177
00:08:57,656 --> 00:09:00,784
‫عفواً. "تيري" حوّل عمودي الفقري
‫إلى مجموعة حصى غير متراصة.

178
00:09:01,202 --> 00:09:07,082
‫منذ وصولي، نسبة الجرائم العنيفة
‫إنخفضت إلى 17.3 بالمئة.

179
00:09:07,166 --> 00:09:08,583
‫مثلما ترين هنا.

180
00:09:08,667 --> 00:09:10,460
‫رسم بياني ثنائي؟

181
00:09:10,544 --> 00:09:13,046
‫تظن أن بإمكانك تشتيت إنتباهي
‫عن مشاكل هذه المديرية

182
00:09:13,130 --> 00:09:15,006
‫بمحاضرة مبهرجة؟

183
00:09:15,090 --> 00:09:18,511
‫هو نفسه "ري هولت". قول دون فعل.

184
00:09:18,969 --> 00:09:20,679
‫أنا ذاهبة للتدقيق بعينات عشوائية.

185
00:09:22,765 --> 00:09:25,016
‫يا إلهي. ستجعلنا نرسب بكل تأكيد.

186
00:09:25,100 --> 00:09:28,311
‫لم أرسب منذ أن رسبت في حصة الإستراحة
‫في الصف الثاني.

187
00:09:28,395 --> 00:09:30,188
‫"(آيمي) ، يحتاج المعلمون
‫إلى الفرصة أيضاً."

188
00:09:30,272 --> 00:09:32,900
‫سيقضى علينا حينما تسعى كالحية في المديرية.

189
00:09:33,484 --> 00:09:37,655
‫مضحك. عندما إلتقينا للمرة الأولى
‫قضينا وقتاً ممتعاً.

190
00:09:40,074 --> 00:09:41,867
‫يبدو أننا نحن الإثنين نريد تلك الدباسة.

191
00:09:41,951 --> 00:09:44,078
‫يبدو كذلك بناء على ما حصل.

192
00:09:48,082 --> 00:09:50,876
‫- متى ساءت الأمور؟
‫- 1989.

193
00:09:51,418 --> 00:09:54,671
‫كنت على وشك تلقي ترقية كبيرة،
‫كان ممكن أن تقدّم مسار عملي.

194
00:09:54,755 --> 00:09:56,590
‫"وتش" عرضت أن تكتب رسالة بالنيابة عني،

195
00:09:56,674 --> 00:09:59,342
‫لكنهاعوضاً عن هذا، نسفتني بسبب شيء

196
00:09:59,426 --> 00:10:02,012
‫حصل في الليلة السابقة
‫لليوم المفترض أن تقدّمها.

197
00:10:03,055 --> 00:10:04,056
‫"مادلين".

198
00:10:06,934 --> 00:10:08,768
‫- هل تريدين كأساً؟
‫- أود ذلك.

199
00:10:08,852 --> 00:10:11,188
‫أنا متأكد أنك تعرفين أنني ثمل.

200
00:10:11,272 --> 00:10:13,565
‫شربت كأسين لإستجماع الشجاعة.

201
00:10:13,649 --> 00:10:16,777
‫أعتقد أن كلانا ندرك ما أنا على وشك قوله.

202
00:10:17,236 --> 00:10:21,282
‫"ريموند"، لا أعتقد أننا بحاجة
‫لأن نقول شيئاً.

203
00:10:25,202 --> 00:10:28,205
‫أنا مثلي. هذا ما كنت أريد قوله لك.

204
00:10:28,789 --> 00:10:30,207
‫حسناً إذاً.

205
00:10:30,791 --> 00:10:35,379
‫دمّرت حياتي المهنية لاني رفضت مضاجعتها.

206
00:10:37,172 --> 00:10:40,050
‫يعتقد أنني طعنته؟ هذا جنون.

207
00:10:40,134 --> 00:10:42,677
‫غضبت منه لانه منعك من دخول المطعم.

208
00:10:42,761 --> 00:10:44,638
‫وأعتقدت ان مخططات عمله سيء جداً.

209
00:10:45,139 --> 00:10:46,765
‫الرسالة النصّية تقول:

210
00:10:46,849 --> 00:10:50,101
‫أفكارك خليط غبي في فطيرة حمقاء،

211
00:10:50,185 --> 00:10:53,438
‫أنت كومة حارّة من الأسوار البشرية."

212
00:10:53,522 --> 00:10:55,899
‫أعتقد أن هذه الكلمة تم تصحيحها تلقائياً
‫كانت بالأصل "غائط".

213
00:10:55,983 --> 00:10:58,276
‫الشركاء يتخاصمون.

214
00:10:58,360 --> 00:11:01,154
‫إن من الصعب العمل معه،
‫لكني لن أحاول أبداً قتله.

215
00:11:01,238 --> 00:11:03,573
‫اين كنت يوم الإثنين حوالي
‫الساعة 10:00 مساءً.

216
00:11:03,657 --> 00:11:07,327
‫أنا و أصدقائي نجتمع
‫كل إثنين لشرب الجعة سوياً.

217
00:11:07,411 --> 00:11:11,248
‫أيضا، يوجد استديو لرياضة الـ"بيلاتيس"
‫لديه واجهة زجاجية كبيرة في الجهة المقابلة.

218
00:11:11,332 --> 00:11:13,959
‫منظر جميل جداً.

219
00:11:14,460 --> 00:11:16,294
‫ربما ليس أسوأ من طعن أحدهم.

220
00:11:16,378 --> 00:11:18,838
‫غادرت حوالي الساعة 10:00،
‫وركبت قطار الأنفاق للذهاب للمنزل.

221
00:11:18,922 --> 00:11:22,342
‫نزلت في شارع "يورك" قرب منزلي،
‫تقيّأت على تمثال، ثم ذهبت للنوم.

222
00:11:22,426 --> 00:11:25,512
‫راقي. حسناً. أخذنا ما يكفي من وقتك.

223
00:11:25,596 --> 00:11:29,349
‫إستمتع بيومك ولتعد إلى حياتك
‫لتكون كومة من "الأسوار" البشرية.

224
00:11:29,433 --> 00:11:32,811
‫لنرى إن كان أيا من جيران "الحليب الداكن"
‫قد رأوا منحرف الـ"بيلاتيس"

225
00:11:32,895 --> 00:11:34,771
‫أو أيا يكن من يهرب من مكان الجريمة.

226
00:11:34,855 --> 00:11:37,691
‫سنقون بعمل الشرطة، ثم نتحدث من القلب للقلب
‫عن عمليتك لقطع القناة الدافقة،

227
00:11:37,775 --> 00:11:39,359
‫ألغي عملية قطع قناتك الدافقة،
‫و لنأخذ مشروب سوياً،

228
00:11:39,443 --> 00:11:41,444
‫و لنضحك على الوقت الذي كدت
‫أن تجري به عملية قطع القناة الدافقة.

229
00:11:41,528 --> 00:11:45,490
‫لا عليك من عمليتي.
‫ربما عليك التفكير بجسدك أنت.

230
00:11:45,574 --> 00:11:47,534
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها جزر؟

231
00:11:47,618 --> 00:11:50,078
‫إنها النكهة الغير مفضلة لدي في الحلوى،
‫لذا نادراً.

232
00:11:50,162 --> 00:11:52,205
‫إن كان لا بد منها،
‫آكل الكريمة التزيينية فقط.

233
00:11:52,289 --> 00:11:54,416
‫مرحباً! أسكت يا صبي الحلوى.

234
00:11:54,500 --> 00:11:57,294
‫بسببك أصبح التأمين الصحي أكثر كلفة للجميع!

235
00:11:57,378 --> 00:11:59,296
‫أتعلم ما يجعل التأمين الصحي غالٍ أيضاً؟

236
00:11:59,380 --> 00:12:01,131
‫إزالة الأعضاء التناسلية الغير مرغوب بها!

237
00:12:03,926 --> 00:12:04,801
‫شكراً لمجيئك.

238
00:12:04,885 --> 00:12:07,680
‫- لم أستطع تفادي رسالتك.
‫- كان من الصعب عدم رؤيتها.

239
00:12:08,847 --> 00:12:09,931
‫مرحاض الرجال الآن!!

240
00:12:10,015 --> 00:12:11,016
‫يا إلهي!

241
00:12:11,058 --> 00:12:12,601
‫لم أعرف ماذا أفعل.

242
00:12:12,685 --> 00:12:15,937
‫قلت لا يمكننا أن نتكلم أثناء العمل
‫بما أننا قمنا بـ"بممارسة الجنس".

243
00:12:16,021 --> 00:12:16,980
‫مقرف.

244
00:12:17,064 --> 00:12:19,399
‫زوجتي السابقة تقيم
‫حفلة خطوبة في نهاية هذا الأسبوع.

245
00:12:19,483 --> 00:12:23,486
‫كنت أتساءل إن كنت تريدين
‫الذهاب معي كأصدقاء.

246
00:12:23,570 --> 00:12:28,867
‫كلا. فقط لأننا نقوم بالمضاجعة السرية
‫المخجلة لا يعني أننا أصدقاء.

247
00:12:28,951 --> 00:12:30,911
‫إنسي كلمة أصدقاء.
‫لنذهب كشركاء في ممارسة الجنس.

248
00:12:32,454 --> 00:12:34,789
‫لم أصفعك عندما قلت "بممارسة الجنس"،

249
00:12:34,873 --> 00:12:38,711
‫لكن "شركاء في ممارسة الجنس" لا أقبلها.

250
00:12:40,212 --> 00:12:42,047
‫هل رأيت هذا الرجل في مطعم "الحليب الداكن"؟

251
00:12:42,131 --> 00:12:45,258
‫لا أذهب هناك.
‫لا يسمحون بدخول الأطفال إلى هناك.

252
00:12:45,342 --> 00:12:46,885
‫ما خطبهم؟

253
00:12:46,969 --> 00:12:49,638
‫كل ما كنت أشربه وأنا طفل
‫كان الحليب بالشوكولا.

254
00:12:49,722 --> 00:12:52,724
‫شكراً لوقتك،
‫و شكراً لهذا الطفل الصغير الجميل،

255
00:12:52,808 --> 00:12:55,686
‫الذي ربما يجعل شريكي
‫يحمل أفكاراً مختلطة الآن.

256
00:12:56,270 --> 00:12:57,937
‫"لا تجري العملية يا (سارج).

257
00:12:58,021 --> 00:13:01,024
‫عوضاً عن ذلك، إصنع صديقاً عضليا
‫صغيراً لألعب معه."

258
00:13:01,108 --> 00:13:02,567
‫- هذا يكفي.
‫- أنا معك.

259
00:13:02,651 --> 00:13:04,945
‫هذا يكفي أيها الطفل. إهتم بشؤونك.

260
00:13:05,362 --> 00:13:08,782
‫لم أسمع بـ" الحليب الداكن"،
‫و لم أر هذا الرجل في حياتي.

261
00:13:09,742 --> 00:13:12,160
‫هذا دليلك؟ لم نحن هنا؟

262
00:13:12,244 --> 00:13:16,623
‫حسب الإنترنت، د. "ميندل" من أحسن
‫المختصين النفسيين للأزواج في " بارك سلوب"

263
00:13:16,707 --> 00:13:18,458
‫و تقبل زيارات دون مواعيد.

264
00:13:18,542 --> 00:13:20,753
‫مختصين نفسيين للأزواج؟ عذراً لتضييع وقتك.

265
00:13:21,295 --> 00:13:24,423
‫إنتظر. أرجوك لا تذهب.
‫كلفني هذا الكثير من المال.

266
00:13:26,258 --> 00:13:28,802
‫- أنا آسف جداً.
‫- إنه يتركك.

267
00:13:29,803 --> 00:13:31,554
‫كما تركك والدك من قبل.

268
00:13:31,638 --> 00:13:34,308
‫- لم أقل لك هذا.
‫- لم يكن عليك ذلك.

269
00:13:35,184 --> 00:13:36,935
‫أنت ممتازة.

270
00:13:38,061 --> 00:13:41,314
‫"سارج"، إنتظر. هيا، لا تغضب.

271
00:13:41,398 --> 00:13:44,651
‫أنا فقط أحاول حمايتك من نفسك الحمقاء.

272
00:13:44,735 --> 00:13:46,861
‫هذا يكفي "جيك"!

273
00:13:46,945 --> 00:13:50,740
‫أعتذر، لكن الأشياء التي قلتها لي
‫عندما كنت مخدراً كنت تعنيها.

274
00:13:50,824 --> 00:13:52,951
‫جعلتني أعدك. و كصديق لك...

275
00:13:53,035 --> 00:13:55,746
‫قلت لك "جيك".
‫نحن لسنا هذا النوع من الأصدقاء.

276
00:13:56,413 --> 00:13:59,040
‫- لسنا هذا النوع من الأصدقاء؟
‫- أصدقاء بمعنى أصدقاء.

277
00:13:59,124 --> 00:14:01,042
‫أنت و أنا أصدقاء عمل.

278
00:14:01,126 --> 00:14:04,546
‫أعذرني الآن، أنا ذاهب لعيادة الطبيب.

279
00:14:06,965 --> 00:14:08,591
‫هذا لا يكفي.

280
00:14:08,675 --> 00:14:11,303
‫تحضّر للسيطرة الجسدية عليك
‫من قبل صديق صديق.

281
00:14:13,263 --> 00:14:15,432
‫إلغي الموعد. أمسكت بك.

282
00:14:15,516 --> 00:14:16,975
‫لا يمكنك التحرك.

283
00:14:17,559 --> 00:14:19,185
‫إعترف بالهزيمة سيدي.

284
00:14:19,269 --> 00:14:21,522
‫لقد تمت السيطرة عليك.

285
00:14:23,097 --> 00:14:26,975
‫تم فحص كل شيء. لا داعي للقول،
‫ان ما رأيت أقل مما توقعت.

286
00:14:27,059 --> 00:14:31,396
‫من تعابيرك، أفترض أنك مصابة
‫بالإمساك أو لديك قشعريرة.

287
00:14:31,480 --> 00:14:33,190
‫المعذرة يا كابتن.

288
00:14:33,274 --> 00:14:37,444
‫لا أريد القول أني أنقذت اليوم،
‫لكن ساقولها لأن هذا ما فعلت.

289
00:14:37,528 --> 00:14:38,612
‫لذا...

290
00:14:39,196 --> 00:14:43,200
‫إليك رسالة التوصية
‫التي كتبتها لك قبل 25 سنة.

291
00:14:44,410 --> 00:14:46,954
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- ذهبت إلى "ونْ بوليس بلازا"

292
00:14:47,038 --> 00:14:49,539
‫و أجريت بعضاً من سحر "آيمي" الخاص بي.

293
00:14:49,623 --> 00:14:52,376
‫و أعطوكي إياها عندما لم تتوقفي عن السحر؟

294
00:14:52,460 --> 00:14:53,335
‫ربما.

295
00:14:53,419 --> 00:14:56,129
‫المهم هنا، أن الرسالة إيجابية جداً.

296
00:14:56,213 --> 00:15:00,842
‫إعتقدت أنها كتبت أشياء سيئة عنك
‫بسبب ...الليلة السابقة.

297
00:15:00,926 --> 00:15:03,637
‫لكنها لم تفعل. كان سوء تفاهم.

298
00:15:03,721 --> 00:15:04,721
‫إنتظر دقيقة.

299
00:15:04,805 --> 00:15:07,933
‫تعتقد أني لم أعطك هذه الترقية لأنك مثلي؟

300
00:15:08,893 --> 00:15:11,311
‫هذا ما كان يغضبك كل هذه السنين؟

301
00:15:11,395 --> 00:15:13,647
‫واحد من الأسباب.

302
00:15:13,731 --> 00:15:15,816
‫لا يهمني إن رفضت عرضي لك.

303
00:15:15,900 --> 00:15:19,319
‫هويتك الجنسية هي الشيء الوحيد
‫الذي أحترمه فعلاً بك.

304
00:15:19,403 --> 00:15:21,571
‫إذاً ما الذي يغضبك؟

305
00:15:21,655 --> 00:15:24,324
‫أنا غاضبة لأنك حاولت أن تخرجني من القوة.

306
00:15:24,408 --> 00:15:25,993
‫نعم، لأنك أطلقت النار علي.

307
00:15:26,077 --> 00:15:28,662
‫أطلقت النار عليك لأنك كنت في المكان الغلط.

308
00:15:28,746 --> 00:15:30,163
‫لم تتبع التعليمات.

309
00:15:30,247 --> 00:15:33,250
‫أتلفت ملفي الشخصي
‫عندما كنت شرطياً متخفّياً.

310
00:15:33,334 --> 00:15:35,836
‫- ماذا لو كان هناك واشي؟
‫- حاولتي إخفائي.

311
00:15:35,920 --> 00:15:37,838
‫أحرجتني أمام "ديريك جيتير"!

312
00:15:37,922 --> 00:15:43,094
‫أنت أحرجت نفسك أمام "ديريك جيتير".

313
00:15:48,099 --> 00:15:49,349
‫مرحباً يا "روزا".

314
00:15:49,433 --> 00:15:53,562
‫- عليكي تصنيفي تحت حرف "م" ل- "منفعل".
‫- ماذا؟

315
00:15:53,646 --> 00:15:55,605
‫- جدائل!
‫- لماذا؟

316
00:15:55,689 --> 00:15:59,067
‫زوجتي السابقة و خطيبها
‫يذهبون إلي جامايكا دائماً.

317
00:15:59,151 --> 00:16:01,361
‫موضوع حفلتهم "جامايكا أنت تجعليني أتزوجك".

318
00:16:01,445 --> 00:16:03,071
‫جيد جداً!

319
00:16:03,155 --> 00:16:05,866
‫ليس لدي أحد للذهاب معه.

320
00:16:06,534 --> 00:16:08,994
‫إلا إن كان هذا رأس الذرة الجميل
‫هذا قد غير رأيك.

321
00:16:09,078 --> 00:16:12,415
‫- أعتقد كلانا يعرف أنه لم يغيره.
‫- نعرف. هذا منصف.

322
00:16:14,667 --> 00:16:16,209
‫لم تبدو متجهماً؟

323
00:16:16,293 --> 00:16:18,378
‫حاولت إيقاف "سارج" من إجراء
‫عملية قطع القناة الدافقة.

324
00:16:18,462 --> 00:16:20,881
‫لكنه إستطاع بطريقة ما
‫التملّص مني والذهاب للمستشفى.

325
00:16:20,965 --> 00:16:22,716
‫لا تقل لي. سيجريها؟

326
00:16:22,800 --> 00:16:25,469
‫لم يستمع لي. قال أنني "صديق عمل" فقط.

327
00:16:25,553 --> 00:16:28,263
‫هذا يغضبني. و يذكرني بقصة.

328
00:16:28,347 --> 00:16:32,225
‫كان لدي كنزة، للعمل،
‫لأنها كانت تبدو ملائمة للعمل فقط.

329
00:16:32,309 --> 00:16:37,564
‫لكني إرتديتها في إحدى المرات
‫للذهاب للعشاء، و فكرت، "تباً!

330
00:16:37,648 --> 00:16:39,608
‫هذه الكنزة ملائمة لأي مكان".

331
00:16:40,818 --> 00:16:42,903
‫أفهم. أنا هذه الكنزة.

332
00:16:42,987 --> 00:16:43,820
‫كلا.

333
00:16:43,904 --> 00:16:46,406
‫يجب علي أن أظهر ل- "سارج"
‫بأني صديق خارج العمل.

334
00:16:46,490 --> 00:16:48,075
‫- كلا.
‫- شكراً لك "جينا".

335
00:16:48,159 --> 00:16:49,451
‫سوف أمنعه.

336
00:16:49,535 --> 00:16:52,163
‫لا فكرة لدي عما تتكلم، لكن حظاً سعيداً.

337
00:16:52,955 --> 00:16:54,664
‫حسناً، إلى اللقاء "ريموند".

338
00:16:54,748 --> 00:16:57,751
‫هل تريد أن تقول لي أي شيء
‫قبل إكمال تقييمي؟

339
00:16:57,835 --> 00:16:59,753
‫شيء للتذلّل؟

340
00:16:59,837 --> 00:17:01,046
‫أبداً.

341
00:17:01,130 --> 00:17:03,257
‫لترسبيني إن كان عليك ذلك.

342
00:17:07,261 --> 00:17:08,929
‫ستدعها ترسبنا؟

343
00:17:09,013 --> 00:17:12,766
‫أنا آسف بشأن علامتك الثمينة،
‫"سانتياغو"، لكن هذا لا يتعلق بك.

344
00:17:12,850 --> 00:17:16,854
‫لا تبدأ بـ" هذا لا يتعلقك بك"!
‫أنا التي أقول لك "هذا لا يتعلق بك"!

345
00:17:17,354 --> 00:17:19,481
‫هذا العلامة هي الشيء الوحيد الذي يقف بيني

346
00:17:19,565 --> 00:17:21,608
‫و بين مستقبل لا تكن فيه قائدي.

347
00:17:21,692 --> 00:17:24,152
‫"ونتش" رسّبت مديرية 0-9، و تم فصل قائدهم.

348
00:17:24,236 --> 00:17:27,531
‫حاولت التملق لها، لكنها صدّتني.

349
00:17:27,615 --> 00:17:30,867
‫لست رجل التملق اللامتناهي.

350
00:17:30,951 --> 00:17:34,579
‫يجب أن تكون هذا الرجل،
‫لأنني بحاجة لتكون القائد.

351
00:17:34,663 --> 00:17:37,166
‫هذه المديرية تحتاج لقيادتك.

352
00:17:37,750 --> 00:17:39,502
‫تملّق لها، كابتن.

353
00:17:42,546 --> 00:17:44,048
‫يا إلهي.

354
00:17:44,632 --> 00:17:46,174
‫مستشفى نيويورك بريسبيتيريان
‫4:46 مساءً

355
00:17:46,258 --> 00:17:48,635
‫مرحباً يا "سارج".

356
00:17:48,719 --> 00:17:52,306
‫ماذا تفعل هنا، يا ذا الرأس الصغير؟

357
00:17:53,224 --> 00:17:56,768
‫يجدر بك ألا تحاول أن تقنعني مجدداً
‫بعدم إجراء العملية.

358
00:17:56,852 --> 00:18:00,147
‫أنا هنا لأقلّك إلى المنزل.

359
00:18:00,231 --> 00:18:03,192
‫ولأثبت لك أنني لست مجرد صديق عمل.

360
00:18:04,193 --> 00:18:06,528
‫شكرا يا ذا الرأس المجهري.

361
00:18:06,612 --> 00:18:08,655
‫بعض الأخبار الجيدة. حللت القضية.

362
00:18:08,739 --> 00:18:11,825
‫"غيرغوري" قال أنه نزل
‫في محطة شارع "يورك" تلك الليلة.

363
00:18:11,909 --> 00:18:14,078
‫ركب قطار الأنفاق إلى هناك.
‫وجدت المحطة مقفلة للتصليحات.

364
00:18:15,329 --> 00:18:17,081
‫ما تقوله لي،

365
00:18:17,706 --> 00:18:19,458
‫انني أنا من طعنه.

366
00:18:19,542 --> 00:18:20,709
‫أنا فعلتها.

367
00:18:20,793 --> 00:18:22,545
‫سنتحدث بالموضوع غداً.

368
00:18:23,045 --> 00:18:24,880
‫أراك عند الطرف الآخر.

369
00:18:28,926 --> 00:18:30,343
‫"جيك" أنت محق!

370
00:18:30,427 --> 00:18:32,971
‫لا أريد هذه العملية يا ذا الرأس الصغير!

371
00:18:33,055 --> 00:18:34,556
‫مديرية شرطة نيويورك! إرم المشرط!

372
00:18:34,640 --> 00:18:37,101
‫وإبتعدوا عن أقنية عضو صديقي في العمل!

373
00:18:39,682 --> 00:18:41,475
‫تبدو حسناً "بويل".

374
00:18:41,559 --> 00:18:43,310
‫هذه علامة سيئة.

375
00:18:43,394 --> 00:18:44,395
‫مرحبا يا "رجل".

376
00:18:45,271 --> 00:18:47,773
‫"روزا". غيرت رأيك.

377
00:18:47,857 --> 00:18:50,734
‫تخلصت من موعدي، و عوضاً عنه،
‫سأمضي ليلة جهنمية

378
00:18:50,818 --> 00:18:52,653
‫في غرفة تعذيب جامايكية معك.

379
00:18:53,029 --> 00:18:54,404
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

380
00:18:54,488 --> 00:18:56,949
‫إليك ما سيحصل،
‫سنذهب إلى هذه الحفلة الرهيبة،

381
00:18:57,033 --> 00:18:59,493
‫سأضحك على نكاتك، أتكلّم عن وسام شجاعتك.

382
00:18:59,577 --> 00:19:01,662
‫وأجعلك تبدو مثل إله الإيقاع من جامايكا.

383
00:19:01,746 --> 00:19:03,163
‫"سيباستيان" من "الحورية الصغيرة".

384
00:19:03,247 --> 00:19:06,959
‫أيضاً غداً، سأساعدك لإيجاد شقة جديدة.

385
00:19:07,043 --> 00:19:08,961
‫لا يجب أن تعيش في قبو زوجتك السابقة.

386
00:19:09,045 --> 00:19:11,672
‫ياه! كل الإحترام يا "رجل".

387
00:19:12,381 --> 00:19:15,467
‫- سأقرأ لك النخب في السيارة.
‫- ستعطي نخباً؟

388
00:19:15,551 --> 00:19:17,053
‫سنعطي النخب سوياً.

389
00:19:17,595 --> 00:19:18,887
‫منزل "جيفوردز"
‫7:02 مساءً

390
00:19:18,971 --> 00:19:20,472
‫ها نحن هنا.

391
00:19:20,556 --> 00:19:22,975
‫- "جيك"، لدي ما أقوله لك.
‫- يا إلهي.

392
00:19:23,059 --> 00:19:26,895
‫أنا محتار قليلاً بخصوص
‫إجراء عملية قطع القناة الدافقة.

393
00:19:26,979 --> 00:19:29,856
‫لهذا رميت جهاز الـ"إي كي جي" على الطبيب؟

394
00:19:29,940 --> 00:19:32,568
‫أعتذر أنني فكرت بك كصديق عمل فقط.

395
00:19:33,194 --> 00:19:35,988
‫أنت هنا يا صاحبي. أنت صديق صديق.

396
00:19:36,072 --> 00:19:40,409
‫جعلت " تيري" متصالحاً مع نفسه
‫و مع أعضائه التناسلية.

397
00:19:41,410 --> 00:19:45,915
‫رأسك الصغير فيه قلب كبير بداخله.

398
00:19:47,249 --> 00:19:50,002
‫أدرك أن هذا مستحيل علمياً،
‫لكن شكراً يا "سارج".

399
00:19:50,628 --> 00:19:53,089
‫سأتكلّم مع زوجتي حين تعود للمنزل.

400
00:19:54,382 --> 00:19:57,509
‫أنت صديق محب رائع.

401
00:19:57,593 --> 00:19:59,511
‫لا! ليس مجدداً.

402
00:19:59,595 --> 00:20:00,888
‫المديرية 99
‫10:04 صباحاً.

403
00:20:01,806 --> 00:20:03,265
‫تلقينا علاماتنا.

404
00:20:03,933 --> 00:20:06,936
‫يا إلهي. حان وقت الوداع؟

405
00:20:07,603 --> 00:20:09,438
‫لدي الكثير لأقوله لك.

406
00:20:09,522 --> 00:20:10,815
‫2.7.

407
00:20:11,941 --> 00:20:12,775
‫متوسط.

408
00:20:13,442 --> 00:20:17,404
‫لكن ما يكفي لإبقائك معنا.
‫كيف جعلتها تغير رأيها؟

409
00:20:17,488 --> 00:20:19,531
‫كان علي التضحية بكل أؤمن به.

410
00:20:19,615 --> 00:20:23,785
‫أنت الآن، و ستبقي دائماً،
‫ضابط الشرطة الأعلى.

411
00:20:23,869 --> 00:20:25,037
‫و؟

412
00:20:27,164 --> 00:20:29,417
‫ما حصل مع "ديريك جيتير" كان غلطتي.

413
00:20:30,042 --> 00:20:32,044
‫آسفة لأنك إضطررت لهذا.

414
00:20:32,128 --> 00:20:34,671
‫كنت محقة. هذا أفضل عمل حصلت عليه.

415
00:20:34,755 --> 00:20:38,133
‫من الحماقة التخلي عنه من أجل عداء بسيط.

416
00:20:38,217 --> 00:20:40,094
‫تفضّلي، هذا لك.

417
00:20:41,137 --> 00:20:42,721
‫إنها علامة لأدائك.

418
00:20:42,805 --> 00:20:45,641
‫علامة حرف "أ" لكي لا تشعري بالغرابة.

419
00:20:46,475 --> 00:20:48,477
‫يا إلهي. لم يكن عليك فعل ذلك.

420
00:20:49,979 --> 00:20:51,272
‫حصلت على " أ".

421
00:20:52,231 --> 00:20:53,315
‫شكراً.

422
00:20:54,024 --> 00:20:57,069
‫بسبب فضولي فقط. هل تعطي علامة "أ+"،

423
00:20:57,153 --> 00:20:58,988
‫أم أن ال- "أ" هي الأعلى؟

424
00:21:01,699 --> 00:21:03,408
‫كيف كان التحقيق؟

425
00:21:03,492 --> 00:21:06,495
‫- "غريغوري" إعترف بالطعن.
‫- عمل رائع.

426
00:21:07,830 --> 00:21:09,081
‫تكلمت للتو مع زوجتي.

427
00:21:09,165 --> 00:21:11,792
‫سوف نؤجل العملية. كل شيء علي ما يرام.

428
00:21:11,876 --> 00:21:13,919
‫قلت لها أننا نمنا سوياً مرتين؟

429
00:21:14,003 --> 00:21:16,922
‫شكراً للإعتناء بي. أحضرت لك هدية.

430
00:21:18,799 --> 00:21:20,425
‫هل تعلم ما هي الهدية يا "تيري"؟

431
00:21:20,509 --> 00:21:22,594
‫أهتم بشأن أصدقائي.

432
00:21:22,678 --> 00:21:26,264
‫الآن لتأكل جزراتك، أو أسحق رأسك الصغير.

433
00:21:26,348 --> 00:21:28,100
‫- كلا!
‫- تعال هنا.

434
00:21:29,852 --> 00:21:31,854
‫أكره أن أكون صديقك!

435
00:21:33,939 --> 00:21:35,441
‫لست طبيباً.

