﻿1
00:00:02,359 --> 00:00:03,527
‫صباح الخير.

2
00:00:04,361 --> 00:00:05,904
‫لمن هذه؟

3
00:00:05,988 --> 00:00:07,906
‫توفي عم الكابتن "هولت".

4
00:00:07,990 --> 00:00:10,534
‫لم يكونا متقاربين،
‫لكنني أردت أن أفعل شيئاً.

5
00:00:10,618 --> 00:00:11,660
‫هذا مثير للاهتمام.

6
00:00:11,744 --> 00:00:15,622
‫الزهور هي خيار جريء، "سانتياغو"،
‫لكنني لا أزال أستطيع التغلب عليك.

7
00:00:15,706 --> 00:00:18,291
‫التغلب علي في تقديم التعازي؟

8
00:00:18,375 --> 00:00:19,376
‫نعم، ستبدأ المعركة.

9
00:00:19,460 --> 00:00:22,129
‫الزهور هي هدية،
‫والكابتن "هولت" يكره الهدايا.

10
00:00:22,213 --> 00:00:24,840
‫أعتقد أن رسالة إلكترونية مدروسة
‫ستفي بالغرض.

11
00:00:24,924 --> 00:00:28,552
‫"عزيزي الكابتن،
‫نشعر جميعاً بالأسف لخسارتك."

12
00:00:28,636 --> 00:00:30,387
‫شعور جماعي، إنه معبّر جداً.

13
00:00:30,471 --> 00:00:33,306
‫"الرجاء إبلاغنا إن كان هناك
‫ما يمكننا القيام به."

14
00:00:33,390 --> 00:00:35,809
‫- عمل غير أناني.
‫- متسم بالاحترام.

15
00:00:35,893 --> 00:00:39,146
‫صحيح، أنا ملك الاحترام! أيتها المومسات!

16
00:00:39,230 --> 00:00:42,232
‫مهلاً، هل أرسلت هذا من حسابك الخاص
‫أم من حساب العمل؟

17
00:00:42,316 --> 00:00:43,942
‫من حسابي الشخصي. إنها مسألة شخصية

18
00:00:44,026 --> 00:00:46,153
‫تتعلق بصديق شخصي وعمه الشخصي.

19
00:00:46,237 --> 00:00:48,197
‫هل تذكرت إذاً أن تحذف توقيعك؟

20
00:00:49,073 --> 00:00:50,074
‫لا.

21
00:00:52,743 --> 00:00:54,995
‫مرحباً يا كابتن،
‫أرسلت لك للتو رسالة إلكترونية.

22
00:00:55,079 --> 00:00:57,581
‫"عزيزي الكابتن،
‫نشعر جميعاً بالأسف لخسارتك.

23
00:00:57,665 --> 00:00:59,416
‫الرجاء إبلاغنا إن كان هناك
‫ما يمكننا القيام به.

24
00:00:59,500 --> 00:01:01,918
‫أُرسلت من مؤخرتي النتنة."

25
00:01:02,002 --> 00:01:03,170
‫هل تم اختراق حسابي؟

26
00:01:03,254 --> 00:01:05,589
‫شكراً على الرسالة الإلكترونية.
‫إنها تعني لي الكثير.

27
00:01:06,674 --> 00:01:09,217
‫- على الرحب والسعة.
‫- كنت أتوجه بالحديث إلى مؤخرتك النتنة.

28
00:01:09,301 --> 00:01:10,761
‫بروكلين 99

29
00:01:29,863 --> 00:01:35,202
‫حسناً، سأذهب مع الكابتن
‫إلى احتفال خيري في "برايتون بيتش".

30
00:01:35,286 --> 00:01:36,954
‫أتمنى لكم عيد شكر رائع.

31
00:01:37,496 --> 00:01:39,122
‫آسف يا "بويل"، عيد ديك الحبش.

32
00:01:39,206 --> 00:01:42,375
‫حالما أغادر أنا والرقيب "جيفوردز"،
‫سيكون "بيرالتا" الضابط المسؤول.

33
00:01:42,459 --> 00:01:44,545
‫"جيك" هو المسؤول. لنضرب كفاً
‫بكف من دون أن ننظر.

34
00:01:46,130 --> 00:01:48,381
‫هذه ليست يدك. مهلاً.

35
00:01:48,465 --> 00:01:52,594
‫هل هذا ثقب قرط ملتئم؟ هل لديك ماضٍ مخزٍ؟

36
00:01:52,678 --> 00:01:54,221
‫تعرضت للطعن أثناء أداء الواجب.

37
00:01:54,305 --> 00:01:56,556
‫يمتد الجرح عبر شحمة الأذن إلى العنق.

38
00:01:56,640 --> 00:01:58,558
‫لا أحد يحب هذا عندما تقوم به.

39
00:01:58,642 --> 00:02:00,894
‫شكراً لتوليك مسؤولية المديرية.

40
00:02:00,978 --> 00:02:03,522
‫ما من مشكلة.
‫كما تعرفون جميعاً، أكره عيد الشكر.

41
00:02:03,606 --> 00:02:06,233
‫كان الحجاج قتلة،
‫ويشبه طعم ديك الحبش المناديل.

42
00:02:06,317 --> 00:02:10,654
‫أتمنى فقط ألا تشعر بالسوء
‫لأنه تم اختياري بدلاً من "إيمي".

43
00:02:10,738 --> 00:02:13,281
‫في الواقع، طلب مني الكابتن هذا أولاً،
‫لكن لدي خطط.

44
00:02:13,365 --> 00:02:16,076
‫أحضر "تيدي" جعة خفيفة
‫لعيد الشكر واليوم يوم التعبئة.

45
00:02:16,160 --> 00:02:18,078
‫يوم التعبئة؟ لماذا أتيت في المقام الأول؟

46
00:02:18,162 --> 00:02:21,414
‫جُرح شعوري قليلاً لأنني لم أكن الاختيار
‫الأول لديك لأكون مسؤولاً.

47
00:02:21,498 --> 00:02:24,543
‫أتذكر ماذا حدث عندما طلبت منك
‫أن تدير حملة التبرع بالدم؟

48
00:02:24,627 --> 00:02:27,420
‫إذاً، نسيت أن أضع الملصقات، ولم يأت أحد،

49
00:02:27,504 --> 00:02:31,759
‫لكن لا تقلق، لأنني تبرعت بخمس وحدات بنفسي.

50
00:02:33,677 --> 00:02:36,263
‫إنها مناوبة واحدة من 12 ساعة.
‫ماذا تخشى أن يحدث؟

51
00:02:36,347 --> 00:02:38,306
‫وقوع إصابات، ووفيات وكوارث عامة.

52
00:02:38,390 --> 00:02:40,016
‫لا تحرق المكان وحسب.

53
00:02:40,100 --> 00:02:42,686
‫يمكنك الاعتماد علي يا سيدي. عيد شكر سعيد.

54
00:02:42,770 --> 00:02:44,480
‫- يوم ديك الحبش.
‫- آسف يا "بويل".

55
00:02:45,022 --> 00:02:46,356
‫المديرية 99
‫11:06 صباحاً

56
00:02:46,440 --> 00:02:48,942
‫ستغادرون بعد ساعة، لكن حتى ذلك الوقت،
‫أنتم تحت إمرتي.

57
00:02:49,026 --> 00:02:52,195
‫وبصفتي القائد، فمسؤوليتي
‫هي في أن أجعل حياة موظفي أفضل.

58
00:02:52,279 --> 00:02:55,073
‫لذا ماذا أستطيع أن أفعل من أجلكم؟ "جينا"؟

59
00:02:55,157 --> 00:02:59,202
‫أود أن أجيب دائماً على الهاتف
‫بهذه الطريقة، "نعم؟"

60
00:02:59,286 --> 00:03:00,287
‫نُفذ. "تشارلز"؟

61
00:03:00,371 --> 00:03:03,331
‫رفع حظر المديرية المفروض علي
‫عندما أقول "لذيذ جداً".

62
00:03:03,415 --> 00:03:04,124
‫نُفذ.

63
00:03:04,208 --> 00:03:06,793
‫أريد أن أعمل في غرفة الاستراحة،
‫كي لا أسمع "تشارلز" يقول "لذيذ جداً".

64
00:03:06,877 --> 00:03:08,253
‫نُفذ. نُفذ. دونيزيل واشنطن.

65
00:03:08,337 --> 00:03:11,464
‫إن كانت ستعمل هناك، أيمكنني نقل
‫أريكة قيلولتي إلى القاعة الكبرى؟

66
00:03:11,548 --> 00:03:12,632
‫"بروكس" و نُفذ.

67
00:03:12,716 --> 00:03:15,343
‫إذاً، تقوم خطتك على ألا تأخذ هذا
‫بجدية على الإطلاق؟

68
00:03:15,427 --> 00:03:17,846
‫أنا جدّي جداً كنوبة قلبية.
‫لا أقصد إهانتك يا "سكلي".

69
00:03:18,555 --> 00:03:20,640
‫نوباتي لا تكون أبداً بهذه الجدية.
‫أسميها "زلات بسيطة".

70
00:03:20,724 --> 00:03:23,435
‫لا يمكنك أن تحقق الأمنيات وحسب يا "جيك".
‫أنت رئيس ولست جنياً.

71
00:03:23,519 --> 00:03:25,270
‫أنا كليهما. أنا رئيس/جني.

72
00:03:25,354 --> 00:03:27,898
‫وهذا المكتب هو مصباحي.
‫من يحبني بصفة مسؤول؟

73
00:03:29,483 --> 00:03:30,901
‫لذيذ جداً.

74
00:03:31,985 --> 00:03:33,945
‫شكراً لمجيئك إلى هذا الحدث أيها الرقيب.

75
00:03:34,029 --> 00:03:35,780
‫أكون دائماً سعيداً في قضاء
‫الوقت معك يا سيدي.

76
00:03:35,864 --> 00:03:36,656
‫شكراً.

77
00:03:36,740 --> 00:03:39,659
‫إضافة إلى ذلك، كلما قضيت وقتاً أطول
‫خارج المنزل، كلما كان أفضل.

78
00:03:39,743 --> 00:03:41,369
‫إن نسيبي "زيك" موجود في البلدة.

79
00:03:41,453 --> 00:03:44,039
‫أتذكر "زيك". إنه رجل ضخم.

80
00:03:44,123 --> 00:03:45,832
‫إنه يناديك "تيري" الصغير.

81
00:03:45,916 --> 00:03:50,920
‫أيضاً "تيري الصغير جداً"، "تيري بيري
‫الصغير جداً جداً" و"الغبي الصغير".

82
00:03:51,004 --> 00:03:54,174
‫إنه الافتقار إلى الجهد في العبارة الأخيرة
‫هو ما يزعجني حقاً.

83
00:03:54,258 --> 00:03:57,093
‫أنت رجل ناضج أيها الرقيب،
‫وقوي مثل السنديان.

84
00:03:57,177 --> 00:03:58,595
‫إنها شجرة جميلة جداً.

85
00:03:58,679 --> 00:04:00,680
‫إنها شجرة قوية.

86
00:04:00,764 --> 00:04:03,100
‫إذاً لماذا لا تواجه "زيك" هذا؟

87
00:04:03,809 --> 00:04:05,561
‫أُصاب بالرهبة أمامه.

88
00:04:07,229 --> 00:04:09,106
‫شكراً على الشطيرة، أيها الغبي الصغير.

89
00:04:10,983 --> 00:04:13,443
‫إن أردت الخروج من المنزل، لماذا لم تتطوع

90
00:04:13,527 --> 00:04:15,362
‫لإدارة المديرية بدلاً من "بيرالتا"؟

91
00:04:15,446 --> 00:04:17,280
‫كنت أفضل أن تكون أنت المسؤول.

92
00:04:17,364 --> 00:04:20,241
‫لا تقلق بشأن "جيك". سيبلي حسناً.

93
00:04:20,325 --> 00:04:22,369
‫يمكنه أن يتحمل مسؤولية كبيرة.

94
00:04:22,453 --> 00:04:25,456
‫حسناً، إن باب المصعد هو المرمى.
‫حاول تسديد هدف علي.

95
00:04:28,542 --> 00:04:29,417
‫رائع!

96
00:04:29,501 --> 00:04:32,253
‫إنها الظهيرة. سنذهب إلى المنزل.
‫نراك لاحقاً أيها الرئيس/الجّني.

97
00:04:32,337 --> 00:04:33,880
‫إدارة لذيذة جداً يا "جيكي".

98
00:04:33,964 --> 00:04:36,300
‫سأذهب إلى المنزل وأحشو إوزتي.

99
00:04:37,885 --> 00:04:40,345
‫مهلاً يا "بويل"، مسحوق. ما هذا المسحوق؟

100
00:04:40,429 --> 00:04:42,139
‫لا أدري. ما العمل؟

101
00:04:46,477 --> 00:04:48,478
‫الجميع، نحن في حالة حجز احتياطي،

102
00:04:48,562 --> 00:04:51,314
‫ما يعني أن لا أحد يدخل
‫أو يخرج من المديرية.

103
00:04:51,398 --> 00:04:53,566
‫على ما يبدو، تلقت 3 مديريات أخرى

104
00:04:53,650 --> 00:04:56,611
‫طروداً مماثلة هذا الشهر،
‫وكانت جميعها مسحوق التخمير.

105
00:04:56,695 --> 00:04:59,030
‫مع ذلك،
‫يجب على "هازمات" إجراء اختبار سريع.

106
00:04:59,114 --> 00:05:01,366
‫لكنني أتوقع أن نبقى هنا لوقت قصير.

107
00:05:01,450 --> 00:05:04,577
‫في هذه الأثناء، أقترح أن نحّول هذا الحجز

108
00:05:04,661 --> 00:05:06,579
‫إلى حجز راقص.

109
00:05:06,663 --> 00:05:08,624
‫صحيح؟ هل أنا محق؟

110
00:05:10,083 --> 00:05:14,838
‫إذاً، سأبقي الجميع على اطلاع بالمستجدات،
‫وتابعوا العمل على حركات الرقص.

111
00:05:15,798 --> 00:05:18,508
‫"جيك"، ماذا تفعل؟ هذه أزمة.

112
00:05:18,592 --> 00:05:21,594
‫أحاول الحفاظ على المعنويات مرتفعة.
‫قال "هازمات" بأنها بالتأكيد خدعة تقريباً.

113
00:05:21,678 --> 00:05:23,763
‫تقريبا؟ ماذا لو كانت الجمرة الخبيثة؟

114
00:05:23,847 --> 00:05:26,433
‫سنموت جميعاً بالتأكيد.

115
00:05:26,517 --> 00:05:28,017
‫يا جماعة! إنكم تخيفون الناس.

116
00:05:28,101 --> 00:05:31,271
‫هل يمكنكم أن تهدأوا؟ نحن بخير هنا.

117
00:05:31,355 --> 00:05:33,940
‫"هيتشكوك" ليس بخير. علق على الشرفة.

118
00:05:34,024 --> 00:05:36,276
‫لا أحب فكرة وجوده في الخارج وحيداً،
‫ليس مع تاريخه.

119
00:05:36,360 --> 00:05:38,945
‫- ماذا لو صعد إلى الحافة؟
‫- هل تعتقد أنه سيقفز؟

120
00:05:39,029 --> 00:05:40,780
‫لا، إنه دائماً يوقع أشياء وحسب.

121
00:05:40,864 --> 00:05:43,783
‫تعيش دودة في أذنه ما يؤثر على توازنه.

122
00:05:43,867 --> 00:05:47,287
‫إذاً، إنه ليس وحده حقاً في الخارج، صحيح؟

123
00:05:47,371 --> 00:05:49,622
‫- سأتصل بـ"هولت". هل تأتين؟
‫- نعم.

124
00:05:49,706 --> 00:05:52,542
‫للأسف، لست مدعوة. أنا المسؤول. إلى اللقاء!

125
00:05:52,626 --> 00:05:54,503
‫حسناً، أبقني على اطلاع.

126
00:05:55,420 --> 00:05:59,216
‫يبدو أن "بيرالتا" يسيطر على الوضع.
‫قال إن الأمور "رائعة".

127
00:06:00,259 --> 00:06:02,135
‫أريد أن أراقب الوضع.

128
00:06:02,219 --> 00:06:05,681
‫يجب أن أذهب إلى مكان
‫مزود بالإنترنت وخط هاتف أرضي.

129
00:06:06,431 --> 00:06:08,850
‫أنت تعيش هنا. هل لديك مكتب في المنزل؟

130
00:06:08,934 --> 00:06:11,019
‫نعم، لكن "زيك" موجود في تلك الغرفة.

131
00:06:11,103 --> 00:06:12,687
‫ممتاز. لنذهب إلى هناك.

132
00:06:12,771 --> 00:06:15,148
‫جيراني خارج البلدة. يمكننا اقتحام منزلهم.

133
00:06:16,483 --> 00:06:19,319
‫حسناً. سنذهب إلى منزلي.

134
00:06:19,403 --> 00:06:23,574
‫أو كما يصفه "زيك"،
‫حفرة المخلوق "تيري الصغير."

135
00:06:24,741 --> 00:06:27,368
‫آسف للتأخير، لكن لدي بعض الأنباء.

136
00:06:27,452 --> 00:06:29,829
‫علي أن أقول،
‫إن بذتك المضادة للمواد السامة مخيفة جداً.

137
00:06:29,913 --> 00:06:32,373
‫عليك التحدث بصوت سخيف لتبدو أقل رعباً.

138
00:06:32,457 --> 00:06:33,792
‫أجرينا اختبارنا.

139
00:06:33,876 --> 00:06:36,795
‫قد يكون هذا أقل شؤماً
‫إن قلته بصوت "غروفر".

140
00:06:36,879 --> 00:06:39,672
‫- أجرينا اختبارنا.
‫- وهو ليس مسحوق تخمير.

141
00:06:39,756 --> 00:06:41,842
‫- هناك احتمال في أن يكون ساماً.
‫- ماذا؟

142
00:06:45,195 --> 00:06:46,655
‫المديرية 99
‫1:27 مساءً

143
00:06:46,739 --> 00:06:48,698
‫إنه ليس مسحوق تخمير. ما هو؟

144
00:06:48,782 --> 00:06:50,575
‫لا نعرف حتى الآن يا سيدي، لكننا...

145
00:06:50,659 --> 00:06:54,329
‫عليك ألا تكون تحت مستوى العينين،
‫لذا سأرفعك.

146
00:06:54,413 --> 00:06:56,790
‫تبدو بمظهر جيد في قميص "إيمي" الأرجواني.

147
00:06:56,874 --> 00:07:00,585
‫على أي حال، إنه عيد الشكر،
‫لذا فمختبر خدمات الطوارئ مقفل.

148
00:07:00,669 --> 00:07:04,256
‫سيعاودون فتحه، لكن الأمر سيستغرق 5 ساعات
‫ليتمكنوا من إجراء اختبارات مفصلة.

149
00:07:04,340 --> 00:07:05,590
‫"بويل"، تقرير الوضع؟

150
00:07:05,674 --> 00:07:08,802
‫نحن محتجزون مع 42 مدنياً،
‫انقسمنا إلى 4 فصائل.

151
00:07:08,886 --> 00:07:11,471
‫أولاً، لدينا 12 مجرم موقوفين في الزنزانة.

152
00:07:11,555 --> 00:07:13,598
‫حسناً، سندعوهم "الدزينة القذرة".

153
00:07:13,682 --> 00:07:14,767
‫أحب هذا.

154
00:07:15,309 --> 00:07:18,436
‫الفصيلة الثانية هي الأشخاص الأبرياء
‫الذين جاء بهم حظهم السيئ إلى هنا:

155
00:07:18,520 --> 00:07:21,439
‫بعض الشهود، وبعض ضحايا السطو.

156
00:07:21,523 --> 00:07:24,109
‫رائع. سنشير إليهم بمصطلح "الطبيعيون".

157
00:07:24,193 --> 00:07:26,861
‫الفصيلة الثالثة هي مشكلة:
‫مخبريك، المشتبه بهم لديك،

158
00:07:26,945 --> 00:07:28,655
‫أفراد عصابات يصطحبون أصدقاءهم.

159
00:07:28,739 --> 00:07:30,991
‫- هل تأذن لي بإعطائهم لقب؟
‫- منحتك الإذن.

160
00:07:31,075 --> 00:07:33,326
‫- "الفتيان الأشقياء".
‫- الإذن مرفوض.

161
00:07:33,410 --> 00:07:36,538
‫سنطلق عليهم لقب "أخصائيوا السرقة".

162
00:07:36,622 --> 00:07:37,706
‫أفضل بكثير.

163
00:07:37,790 --> 00:07:40,834
‫الفصيلة الرابعة هي الأسوأ: ستة محامين.

164
00:07:40,918 --> 00:07:43,128
‫سأدعوهم وحسب "مزيج الخضار".

165
00:07:43,212 --> 00:07:45,130
‫لأن هذا أقرف أمر على الإطلاق.

166
00:07:45,214 --> 00:07:46,798
‫ما هي الخطة؟

167
00:07:46,882 --> 00:07:50,385
‫أعتقد أنه علينا أن نفصل الفصائل
‫حتى لا يصبح عددنا كبيراً جداً.

168
00:07:50,469 --> 00:07:52,804
‫علينا أن نبدأ بتقنين الطعام وأن نقول للناس

169
00:07:52,888 --> 00:07:55,640
‫إننا سنمضي ليلة طويلة،
‫لأنه ليس مسحوق تخمير.

170
00:07:55,724 --> 00:08:00,061
‫هذا سيخيف الجميع.
‫نريد أن يكون الناس سعداء وهادئين.

171
00:08:00,145 --> 00:08:01,396
‫علينا أن نسمعهم أغاني "شادي".

172
00:08:01,480 --> 00:08:03,315
‫الحفاظ على السلام أمر مهم.

173
00:08:03,399 --> 00:08:05,859
‫لست هناك لأحدد الوضع،

174
00:08:05,943 --> 00:08:08,612
‫ولا أصدق أنني أقول هذا حقاً،

175
00:08:08,696 --> 00:08:12,824
‫لقد عينت "بيرالتا" مسؤولاً،
‫لذا اتصل بي إن احتجت إلى شيء.

176
00:08:12,908 --> 00:08:15,827
‫أمر آخر يا سيدي، علق "هيتشكوك" على الشرفة،

177
00:08:15,911 --> 00:08:18,247
‫- جيد، يبدو أننا تجنبنا رصاصة.
‫- نعم.

178
00:08:19,123 --> 00:08:22,959
‫سوي الأمر. "دياز"، "سانتياغو"،
‫أريدكما معي، لرفع المعنويات.

179
00:08:23,043 --> 00:08:26,671
‫"بويل"، راجع لقطات الأمن لمعرفة إن
‫كنت تستطيع رؤية من أحضر تلك العلبة.

180
00:08:26,755 --> 00:08:30,383
‫اعتقدت أنه منذ أن أصبحت مسؤولاً، يمكنني
‫أن أكون مساعدك الأيمن، "تنكر بل" خاصتك.

181
00:08:30,467 --> 00:08:31,509
‫"تنكر بل"؟

182
00:08:31,593 --> 00:08:33,261
‫سأقول لك شيئاً عن "تنكر بل".

183
00:08:33,345 --> 00:08:36,848
‫"تنكر بل" هي ملازم وفيّ
‫وشوكة حقيقية في خاصرة الكابتن "هوك".

184
00:08:36,932 --> 00:08:38,224
‫نُفذ الأمر. أنت الرقم الثاني لدي.

185
00:08:38,308 --> 00:08:42,896
‫رائع! أصبحت الرقم 2.
‫أسمع هذا. لم أقول هذا؟

186
00:08:43,439 --> 00:08:45,023
‫شكراً.

187
00:08:45,107 --> 00:08:49,194
‫تلقيت اتصالاً من وحدة خدمات الطوارئ.
‫إن فني المختبر غادر منزله في "نيو جيرسي".

188
00:08:49,278 --> 00:08:52,197
‫أيها الرقيب، هل هناك من وسيلة
‫لاستبدال هذه الكرة الكبيرة

189
00:08:52,281 --> 00:08:54,908
‫بكرسي حقيقي؟

190
00:08:54,992 --> 00:08:58,119
‫أنا آسف يا سيدي، هذا كل ما لدي.
‫لكنها جيدة لوسطك.

191
00:08:58,203 --> 00:09:00,706
‫نعم. وسطي، إنه يمارس الرياضة.

192
00:09:01,290 --> 00:09:03,958
‫لن آخذ نصائح في اللياقة البدنية
‫من هذا الصغير.

193
00:09:04,042 --> 00:09:06,544
‫سيدي، هل تذكر نسيبي، "زيك"؟

194
00:09:06,628 --> 00:09:07,963
‫- نعم، مرحباً.
‫- مرحباً.

195
00:09:09,131 --> 00:09:12,550
‫ماذا حدث للعبة التي كنت أسجلها.
‫كنت أسجلها لوقت لاحق.

196
00:09:12,634 --> 00:09:15,387
‫أراد الكابتن مشاهدة الأخبار،
‫لذا أوقفت التسجيل.

197
00:09:16,597 --> 00:09:18,474
‫كانت اللعبة فاشلة على أي حال.

198
00:09:18,891 --> 00:09:21,559
‫أعني، مات الجميع. أُلغيت الرياضة.

199
00:09:21,643 --> 00:09:23,562
‫من الأفضل أن تأمل أن يكون هذا صحيحاً.

200
00:09:25,981 --> 00:09:27,649
‫جيد، لقد رحل.

201
00:09:27,733 --> 00:09:29,985
‫دعنا الآن نعمل بجدية ونركز.

202
00:09:33,238 --> 00:09:34,948
‫أحاول الوصول إلى الطابعة.

203
00:09:36,492 --> 00:09:38,243
‫يا جماعة.

204
00:09:38,327 --> 00:09:41,413
‫ما رأيكم أن يأتي الجميع إلى هنا،
‫ما رأيكم أن تقتربوا وتتجمعوا؟

205
00:09:41,497 --> 00:09:43,623
‫كيف يصمد الجميع؟

206
00:09:43,707 --> 00:09:46,793
‫ليس جيداً، نحن محجوزين في عيد الشكر.
‫ماذا يجري يا رجل؟

207
00:09:46,877 --> 00:09:49,546
‫حسناً، رائع. أولاً، عيد شكر سعيداً للجميع.

208
00:09:49,630 --> 00:09:51,006
‫رحبوا بديك الحبش.

209
00:09:52,216 --> 00:09:54,426
‫شكراً. حسناً، إليكم المسألة.

210
00:09:54,510 --> 00:09:57,178
‫لا نزال ننتظر نتائج الاختبار الأولي،
‫لكن الأمل،

211
00:09:57,262 --> 00:09:59,931
‫هو أننا سنسمع قريباً أن كل هذا غير مؤذٍ
‫ويمكننا الذهاب جميعاً إلى المنزل.

212
00:10:00,015 --> 00:10:01,808
‫- أنت تقوم بـ...
‫- ماذا تفعل؟

213
00:10:01,892 --> 00:10:03,977
‫إنني أهمس في أذنك.
‫إنه أمر يقوم به الرقم الثاني.

214
00:10:04,061 --> 00:10:06,312
‫قريب جداً. أيمكنك أن تقوله بهدوء؟

215
00:10:06,396 --> 00:10:08,481
‫يسير هذا الأمر على أحسن ما يرام.

216
00:10:08,565 --> 00:10:09,858
‫حسناً.

217
00:10:10,859 --> 00:10:13,111
‫على أي حال، تصورت أنه يمكننا تمرير الوقت

218
00:10:13,195 --> 00:10:14,946
‫ونقوم بأمر ممتع، ربما نحضر فيلماً.

219
00:10:15,030 --> 00:10:19,784
‫الخيار الأول، نسخة مهربة من فيلم
‫"دايان كيتون"، "سامثينغ غوتا غيف".

220
00:10:19,868 --> 00:10:20,827
‫الفيلم مسلٍ.

221
00:10:20,911 --> 00:10:22,996
‫رأي مفاجئ. سنتحدث عن ذلك لاحقا.

222
00:10:23,080 --> 00:10:25,623
‫وخياركم الثاني هو لقطة مراقبة

223
00:10:25,707 --> 00:10:28,460
‫لـ"إيمي سانتياغو" وهي تطلب المخدرات
‫باستخدام قواعد لغة ممتازة.

224
00:10:28,544 --> 00:10:30,795
‫ليس من الغريب جداً القول،
‫"هل يمكنني الحصول على بعض الكوكايين؟"

225
00:10:30,879 --> 00:10:33,047
‫- إنه غريب.
‫- تلك الخيارات سيئة.

226
00:10:33,131 --> 00:10:36,384
‫هذا عدل. لم لا نستعرض بعض المواهب إذاً؟
‫من لديه موهبة خاصة؟

227
00:10:36,468 --> 00:10:38,470
‫تعلمت للتو رقصة "سينغل ليديز".

228
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
‫رائع!

229
00:10:41,056 --> 00:10:42,558
‫يحبها الناس.

230
00:10:43,183 --> 00:10:46,019
‫انظري إلى هذا، انضمت إليه مومستان.

231
00:10:46,103 --> 00:10:49,731
‫عليك الإقرار بأن "بويل" يعرف جيداً
‫كيف يحرك حوضه.

232
00:10:49,815 --> 00:10:53,651
‫لا أصدق أن هذا أحد آخر الأمور
‫التي سأراها على الإطلاق.

233
00:10:53,735 --> 00:10:56,654
‫مع الجمرة الخبيثة، آخر شيء سترينه
‫سيكون الطبيب، الدم،

234
00:10:56,738 --> 00:11:00,992
‫- الطبيب، والقيح، والجرب، ولا شيء.
‫- لم تقولين هذا؟

235
00:11:01,076 --> 00:11:03,161
‫تتصرفين بشكل ميلودرامي، لذا أنا أسخر منك.

236
00:11:03,245 --> 00:11:04,871
‫سأحذفك من وصيتي.

237
00:11:04,955 --> 00:11:08,500
‫ودّعي منحوتتي
‫التي تمثل نمرين يمارسان الحب.

238
00:11:10,085 --> 00:11:12,170
‫- لهذا السبب أصبحت شرطياً.
‫- حقاً؟

239
00:11:12,254 --> 00:11:16,592
‫يحب الناس استعراض المواهب. يقوم
‫محامٍ بأداء منفرد. لديه مادة جيدة حقاً.

240
00:11:17,301 --> 00:11:19,344
‫هناك وظيفتان تستطيعون فيهما السيطرة تماماً

241
00:11:19,428 --> 00:11:22,723
‫على الأشخاص الذين يدفعون لكم: رئيس البلاد

242
00:11:22,931 --> 00:11:24,099
‫وعاملة التنظيف.

243
00:11:25,559 --> 00:11:27,685
‫لا أصدق أنك أعطيت الرعاع مكبر للصوت.

244
00:11:27,769 --> 00:11:31,856
‫أولاً، لم يكن لدينا ميكروفون،
‫ثانياً، إنهم ليسوا رعاعاً.

245
00:11:31,940 --> 00:11:34,025
‫إنهم مجموعة سعيدة من الأصدقاء المختلفين.

246
00:11:34,109 --> 00:11:36,862
‫ربما ليسوا سعيدين جداً.
‫بدأ الناس يشعرون بالجوع.

247
00:11:38,530 --> 00:11:41,533
‫حسناً، إنها ليست مشكلة.
‫لنحضر لهم بعض الطعام.

248
00:11:41,617 --> 00:11:44,994
‫تفضلوا. وليمة عيد الشكر من عاملي توصيل

249
00:11:45,078 --> 00:11:48,915
‫محجوزين هنا معنا،
‫وتم الدفع لهما من قبلي بمال "بويل".

250
00:11:48,999 --> 00:11:52,085
‫- ضعه على الحساب.
‫- ماذا عني؟

251
00:11:53,337 --> 00:11:56,214
‫يمكنني أن أطلب من صديق
‫أن يرمي لك بعض المعجنات من الشارع؟

252
00:11:56,298 --> 00:11:58,216
‫- ومشروب أيضا؟
‫- حسناً.

253
00:11:58,300 --> 00:12:01,803
‫سأجعل أحدهم يرمي لك بطريقة عشوائية
‫علب مشروبات غازية مثلجة معدنية.

254
00:12:03,305 --> 00:12:07,892
‫أعرف أنك تعتقد أن الأمر يسير على ما يرام،
‫لكنك لا تستطيع مواصلة إخماد الحرائق.

255
00:12:07,976 --> 00:12:09,477
‫عليك أن تضع بعض القواعد.

256
00:12:09,561 --> 00:12:12,814
‫الأمر جيد. الجميع سعداء.
‫ننتظر الآن إشارة بأن الخطر قد زال.

257
00:12:12,898 --> 00:12:15,567
‫إننا نتجمد هنا! نريد التدفئة.

258
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
‫- نريد التدفئة!
‫- نريد التدفئة!

259
00:12:21,865 --> 00:12:25,661
‫ماذا؟ أنا سعيد لأنني أعطيتهم مكبر الصوت.
‫إنه يساعدني على سماع همومهم.

260
00:12:26,286 --> 00:12:31,541
‫أعذريني الآن،
‫علي العثور على بعض أكياس...التدفئة.

261
00:12:34,379 --> 00:12:38,133
‫أوقفت أنا و"تشارلز" رجلاً
‫كان يبيع معاطف مقلدة.

262
00:12:38,217 --> 00:12:41,136
‫علينا العثور على الصندوق وحسب،
‫وسيكون الجميع دافئين وسعيدين.

263
00:12:41,220 --> 00:12:43,847
‫لا يمكنك أن تدعهم يتضافرون ضدّك.
‫يجب أن تواجه كرجل.

264
00:12:43,931 --> 00:12:46,015
‫أواجه كرجل؟ هذا الأمر الأكثر إثارة.

265
00:12:46,099 --> 00:12:48,977
‫آسف، لكني لا أفرّق بين الذكر
‫والأنثى يا سيدي.

266
00:12:49,061 --> 00:12:52,272
‫أخبرهم الحقيقة عن المسحوق،
‫وأنهم سيبقون هنا لفترة قصيرة

267
00:12:52,356 --> 00:12:54,774
‫وربما يشعرون بعدم الراحة قليلاً.

268
00:12:54,858 --> 00:12:57,820
‫هل سيشعرون بعدم الراحة لأنني
‫سأبدو مدهشاً بهذا؟

269
00:12:59,530 --> 00:13:01,322
‫أنا آسف يا "زيك"، لكن الكابتن يعتقد

270
00:13:01,406 --> 00:13:03,450
‫أننا سنستخدم غرفتك لوقت أطول.

271
00:13:03,534 --> 00:13:05,326
‫- ليست مشكلة.
‫- حقاً؟

272
00:13:05,410 --> 00:13:08,539
‫نعم، أفهم شعورك.
‫كان لدي رئيس أحمق مثل هذا أيضاً.

273
00:13:09,832 --> 00:13:12,501
‫صحيح. الكابتن هو الأسوأ.

274
00:13:13,210 --> 00:13:16,046
‫أناديه أحياناً "هولت" الغبي.

275
00:13:17,256 --> 00:13:19,632
‫هذا رائع. تماسك يا أخي.

276
00:13:19,716 --> 00:13:21,009
‫أخي؟

277
00:13:22,135 --> 00:13:23,887
‫أخي. سأفعل يا أخي.

278
00:13:23,971 --> 00:13:25,305
‫حسناً.

279
00:13:25,389 --> 00:13:28,725
‫أكلمك لاحقاً يا أخي. أراك لاحقاً يا أخي.

280
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
‫الوداع يا أخي.

281
00:13:31,228 --> 00:13:33,146
‫المديرية 99
‫4:16 بعد الظهر

282
00:13:33,230 --> 00:13:36,024
‫أنهيت آخر وصية لي.

283
00:13:36,108 --> 00:13:39,736
‫- إلى "روزا"، لا أترك لك شيئاً.
‫- لا أريد شيئاً.

284
00:13:39,820 --> 00:13:41,654
‫لا يمكنك ألاّ تريدي شيئاً
‫وأنا لا أترك لك شيئاً.

285
00:13:41,738 --> 00:13:44,240
‫- فعلت ذلك للتو.
‫- ليس اليوم يا "روزا".

286
00:13:44,324 --> 00:13:48,661
‫إلى "تشارلز"، أترك لك ذكريات قوامي المرن.

287
00:13:48,745 --> 00:13:51,873
‫أذكر الجميع بماضي الجنسي المحرج

288
00:13:51,957 --> 00:13:55,001
‫لأنني آمل أن يكون العمل الخيري
‫هو الذي سيدخلني إلى الجنّة.

289
00:13:55,085 --> 00:13:58,505
‫لماذا تتحدث عن الجنّة؟ هل هناك من خطب هنا؟

290
00:13:58,589 --> 00:14:01,508
‫لا. إنها غريبة الأطوار ومضحكة وحسب.
‫كل شيء على ما يرام.

291
00:14:01,592 --> 00:14:04,761
‫الأهم من ذلك،
‫هو أنني لم أتمكن من العثور على أية "تدفئة"

292
00:14:04,845 --> 00:14:07,931
‫لأنها تعبر أكثر عن مفهوم،
‫لكننا وجدنا هذه المفاتن.

293
00:14:08,015 --> 00:14:10,350
‫إنها جميعها من الفراء المقلد
‫ومن أفضل الماركات العالمية.

294
00:14:10,434 --> 00:14:14,103
‫لدينا "شانيلب"، و"غروتشي"،
‫و"ستيلا مكاركيز".

295
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
‫أريد المعطف مع قفازي اليدين.

296
00:14:15,689 --> 00:14:19,067
‫اختيار رائع، لكن هناك 4 معاطف فقط،
‫لذا علينا أن نتشارك بها.

297
00:14:19,151 --> 00:14:20,860
‫كنت أفكر في مسابقة الأمور التافهة.

298
00:14:20,944 --> 00:14:22,737
‫لتذهب المعاطف إلى الجحيم.
‫أريد المزيد من الطعام.

299
00:14:22,821 --> 00:14:27,367
‫توجد حقيقة مثيرة للاهتمام هنا. كانت
‫الوليمة اليتيمة كل الطعام الذي كان لدينا.

300
00:14:27,451 --> 00:14:29,536
‫ماذا؟ ألم تقننوا الطعام؟

301
00:14:29,620 --> 00:14:32,539
‫لن أتضور جوعاً. إنه عيد الشكر.
‫قلت إنها كانت خدعة.

302
00:14:32,623 --> 00:14:37,252
‫نحن هنا بسبب بروتوكول غبي.
‫سأغادر. سأخرج من ذلك الباب.

303
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
‫- عليك أن تلقي القبض عليه.
‫- لا. سيزيد هذا الأمر سوءاً وحسب.

304
00:14:40,297 --> 00:14:42,841
‫سنقوم بهذا على طريقتي. أنا الكابتن الآن!

305
00:14:42,925 --> 00:14:45,885
‫بدا هذا كمرجع فيلم،
‫لكنني كنت أتكلم بجدية في الواقع.

306
00:14:45,969 --> 00:14:49,055
‫المعذرة يا سيدي؟ مرحباً.
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة في مكتبي؟

307
00:14:49,139 --> 00:14:51,266
‫لا شيء خطر. مجرد دردشة ممتعة.

308
00:14:52,017 --> 00:14:54,644
‫إن لم تأت معي، فسوف تلقي القبض عليك.

309
00:14:54,728 --> 00:14:57,438
‫هل تتهامسان؟ أنا "تشارلز بويل".

310
00:14:57,522 --> 00:14:59,650
‫أنا رقم إثنين نوعاً ما هنا.

311
00:15:00,943 --> 00:15:04,153
‫حسناً. أولاً، سأحدد مزاج هذا الاجتماع.

312
00:15:04,237 --> 00:15:06,406
‫ربما قطعة موسيقية سلسة.

313
00:15:07,991 --> 00:15:11,411
‫نعم، هذا جيد. حسناً، إليك المسألة.

314
00:15:11,495 --> 00:15:13,872
‫أجرى رجال المواد السامة
‫بعض الاختبارات الأولية،

315
00:15:13,956 --> 00:15:15,957
‫والمادة ليست مسحوق تخمير.

316
00:15:16,041 --> 00:15:17,667
‫هل كانت الجمرة الخبيثة؟

317
00:15:17,751 --> 00:15:22,338
‫إنهم لا يعرفون بعد، لكن حالما يخبروني،
‫ستكون أول من يعرف.

318
00:15:22,422 --> 00:15:25,133
‫الرقم إثنين من بعدي،، إذاً
‫الثالث بشكل عام. لا يزال هذا جيداً جداً.

319
00:15:25,217 --> 00:15:28,970
‫لا أريد أن يُصاب الناس بالذعر.
‫أطلب مساعدتك لإبقاء الوضع هادئاً.

320
00:15:29,054 --> 00:15:32,640
‫ليكون لدينا أمتع احتجاز أمني في "بروكلين".

321
00:15:32,724 --> 00:15:34,017
‫بالطبع، أنا أفهم.

322
00:15:35,018 --> 00:15:36,603
‫رائع، شكراً.

323
00:15:36,687 --> 00:15:39,939
‫أرأيت؟ إن تحدثت مع الناس كالبشر،
‫فسيتصرفون بعقلانية.

324
00:15:40,023 --> 00:15:41,649
‫لماذا يقف على ذلك الكرسي؟

325
00:15:41,733 --> 00:15:45,654
‫الجميع! لقد كذبوا علينا!
‫إنها الجمرة الخبيثة المخيفة!

326
00:15:52,911 --> 00:15:56,956
‫- ماذا تحضر، وجبة طعام؟
‫- يريد الكابتن 4 شطائر.

327
00:15:57,040 --> 00:16:01,628
‫ملعقة من المايونيز، موزعة بالتساوي،
‫قطع متوسطة من الخبز فقط.

328
00:16:01,712 --> 00:16:05,549
‫- يا له من نذل.
‫- حدث ولا حرج يا أخي.

329
00:16:09,052 --> 00:16:12,680
‫كدت أنسى. يريد فطيرة كاملة أيضاً.

330
00:16:12,764 --> 00:16:14,599
‫هذا الرجل هو الأسوأ.

331
00:16:15,892 --> 00:16:18,394
‫لا أفهم دائماً رسائل "بيرالتا" النصّية.

332
00:16:18,478 --> 00:16:23,358
‫يقول إنهم لا يزالون ينتظرون المختبر.
‫و"كول الأمور بخير". "كل" يكتبها مع واو.

333
00:16:23,900 --> 00:16:27,445
‫ثم هناك مربع مع علامة استفهام في وسطه،
‫ومربع آخر مع علامة استفهام،

334
00:16:27,529 --> 00:16:30,323
‫ومربع آخر مع علامة استفهام،
‫ومربع آخر مع علامة استفهام،

335
00:16:30,407 --> 00:16:34,285
‫ومربع آخر مع علامة استفهام،
‫وأيضاً مربع آخر مع علامة استفهام.

336
00:16:34,369 --> 00:16:37,497
‫ثم مربع مع علامة استفهام، ماذا يعني ذلك؟

337
00:16:37,581 --> 00:16:39,750
‫ذلك يعني أن هاتفك لا يحتوي
‫على وجوه تعبيرية.

338
00:16:43,086 --> 00:16:47,006
‫حسناً، ليهدأ الجميع! اهدأوا وحسب!

339
00:16:47,090 --> 00:16:49,759
‫أخرجونا، وإلا سأبدأ بتحطيم الأشياء!

340
00:16:49,843 --> 00:16:52,261
‫هذا انتهاك لحقوق الإنسان!
‫لا يمكنكم إبقاؤنا هنا!

341
00:16:52,345 --> 00:16:56,516
‫عمري 23 عاماً. أنا من المشاهير.
‫واليوم، سأموت!

342
00:16:56,600 --> 00:16:58,518
‫ولا أية كلمة من هذا صحيحة.

343
00:17:00,729 --> 00:17:05,274
‫"هيتشكوك" ينزف. أصيب في رأسه
‫بعلبة مشروب غازي. لم يرها.

344
00:17:05,358 --> 00:17:08,319
‫"جيك"، علينا أن نبدأ بوضع الناس في الحجز.
‫علينا أن نقمع هذا.

345
00:17:08,403 --> 00:17:12,031
‫لا، علينا أن نجعلهم يهدأون.
‫علينا أن نعرض "سامثينغ غوتا غيف".

346
00:17:12,115 --> 00:17:13,783
‫فكرة رائعة. إنه فيلم رائع.

347
00:17:13,867 --> 00:17:16,661
‫وأيضاً، علينا ربما أن نخمد هذا الحريق.

348
00:17:23,964 --> 00:17:27,258
‫إذاً، أيها الكابتن، لدي بعض الأنباء.

349
00:17:27,342 --> 00:17:28,885
‫ماذا حدث؟

350
00:17:28,969 --> 00:17:31,054
‫أتذكر أنك طلبت مني ألا أحرق المديرية؟

351
00:17:31,138 --> 00:17:32,806
‫هل حرقت المديرية؟

352
00:17:32,890 --> 00:17:37,936
‫لا، أخمدت الحرق على الفور تقريبا.
‫إنها قصة ناجحة.

353
00:17:38,020 --> 00:17:39,562
‫أخبرني ماذا حدث تحديداً.

354
00:17:39,646 --> 00:17:42,565
‫بدأ الأمر مع "بويل"
‫الذي يريد أن يقول كلمة "لذيذ جدا".

355
00:17:42,649 --> 00:17:45,360
‫- لا.
‫- وانتهى الأمر بشغب صغير،

356
00:17:45,444 --> 00:17:48,071
‫أحرق خلاله شخص خسيس
‫الأريكة التي ينام عليها "هيتشكوك".

357
00:17:48,100 --> 00:17:49,267
‫كفى!

358
00:17:49,351 --> 00:17:51,978
‫سأعود أنا و"جيفوردز" على الفور.

359
00:17:52,062 --> 00:17:54,606
‫خاب أملي كثيراً فيك.

360
00:17:55,941 --> 00:17:58,026
‫- ماذا يقول؟
‫- خاب أمله كثيراً فيك.

361
00:17:58,110 --> 00:17:59,737
‫تباً!

362
00:18:02,046 --> 00:18:04,256
‫- أردت رؤيتي؟
‫- نعم.

363
00:18:04,340 --> 00:18:07,926
‫أعرف أنك متباهية جداً لتقولي
‫"قلت لك ذلك،" لذا سوف...

364
00:18:08,010 --> 00:18:10,178
‫- قلت لك ذلك. لست متباهية جداً.
‫- يبدو هذا صحيحاً.

365
00:18:10,262 --> 00:18:13,848
‫أفسدت الأمر،
‫وأعتقد أن عليك تولي قيادة المديرية.

366
00:18:13,932 --> 00:18:16,184
‫- كنت أنتظر أن تقول هذا.
‫- أعلم.

367
00:18:16,268 --> 00:18:18,270
‫- ولهذا السبب عليك ألا تقوله.
‫- ماذا؟

368
00:18:18,354 --> 00:18:20,397
‫لا تزال تحاول أن تجعل الناس سعداء.

369
00:18:20,701 --> 00:18:24,871
‫لا تعتذر مني. كن قائداً وقل لي
‫ماذا تريدني أن أفعل.

370
00:18:24,955 --> 00:18:27,708
‫قل للجميع ما تريدهم أن يفعلوه.

371
00:18:28,500 --> 00:18:30,001
‫أنت القائد يا "جيك".

372
00:18:30,085 --> 00:18:31,837
‫أنا القائد الآن.

373
00:18:32,921 --> 00:18:34,798
‫- "كابتن (فيليبس)".
‫- "كابتن (فيليبس)".

374
00:18:34,882 --> 00:18:36,841
‫ذلك ما كان. "انظر إلي، انظر إلي."

375
00:18:36,925 --> 00:18:37,926
‫- صحيح؟
‫- نعم.

376
00:18:38,637 --> 00:18:39,929
‫- اسمعوا.
‫- اسمعوا يا جماعة.

377
00:18:40,013 --> 00:18:41,598
‫"بويل"، لم تعد الرقم الثاني لدي.

378
00:18:42,558 --> 00:18:45,352
‫ماذا قلت له؟
‫كنت تسعين لأخذ وظيفتي طيلة هذا الوقت.

379
00:18:45,436 --> 00:18:49,356
‫لا يتعلق الأمر بـ"إيمي". لا أحتاج إلى
‫"تنكر بل". اكتشف من أين أتى ذلك المسحوق.

380
00:18:49,440 --> 00:18:53,026
‫"سكلي"، أريدك أن تساعد "بويل".
‫لا تقلق بشأن "هيتشكوك". سيكون بخير.

381
00:18:53,110 --> 00:18:56,946
‫رأيته يقع عن السلالم، ثم ينهض ويتناول
‫الـ"هت دوغ" كما لو أن شيئاً لم يحدث.

382
00:18:57,030 --> 00:18:59,032
‫أنت على حق. إنه أقوى رجل نعرفه.

383
00:18:59,116 --> 00:19:03,036
‫لا. "جينا"، أعرف أنك خائفة،
‫لكن عليك أن تتوقفي عن إخافة المدنيين.

384
00:19:03,120 --> 00:19:04,621
‫نعم، أنا مؤثرة جداً.

385
00:19:04,705 --> 00:19:07,540
‫و"دياز"، أريدك أن تتوقفي
‫عن السخرية من "جينا" ومساعدتها.

386
00:19:07,624 --> 00:19:09,542
‫- حسناً.
‫- حسناً، الجميع، اسمعوا!

387
00:19:09,626 --> 00:19:13,797
‫لا ندري ما هو المسحوق، وقد نبقى هنا لفترة.

388
00:19:13,881 --> 00:19:17,926
‫أيضاً، إن غرفة النسخ هي الآن مركز اعتقال
‫لكل شخص يسيئ التصرف.

389
00:19:18,010 --> 00:19:20,553
‫هذا مركز شرطة في وضع احتجاز،
‫وليس مخيماً صيفياً.

390
00:19:20,637 --> 00:19:22,555
‫- هل علينا أن نلعب لعبة التقاط العلم؟
‫- "جيك".

391
00:19:22,639 --> 00:19:26,435
‫صحيح. ترقبوا مزيداً من التفاصيل.
‫هذا كل شيء حتى الآن.

392
00:19:27,060 --> 00:19:30,981
‫سأنزل إلى الطابق السفلي
‫وأشكر عائلتك على استضافتنا.

393
00:19:33,525 --> 00:19:35,152
‫لن تفعل أياً من هذا.

394
00:19:36,028 --> 00:19:38,113
‫كان "زيك" لطيفاً معي لأول مرة.

395
00:19:38,197 --> 00:19:40,615
‫لأنه يظن أنك أحمق مثل رئيسه.

396
00:19:40,699 --> 00:19:43,159
‫عندما ننزل إلى الطابق السفلي،
‫أريدك أن تصرخ في وجهي.

397
00:19:43,243 --> 00:19:46,579
‫أريدك حقاً أن تحط من قدري أمام عائلتي.

398
00:19:46,663 --> 00:19:48,123
‫وسيجعلك هذا سعيداً؟

399
00:19:48,207 --> 00:19:50,626
‫إنها أفضل هدية عيد شكر يمكنك تقديمها لي.

400
00:19:51,543 --> 00:19:55,172
‫يا له من قول غبي. ما هي هدية عيد الشكر؟

401
00:19:56,673 --> 00:19:59,300
‫إنني أحضر نفسي وحسب.

402
00:19:59,384 --> 00:20:01,261
‫أحب هذا!

403
00:20:01,345 --> 00:20:03,763
‫أيضاً، قلت إنك أكلت تلك الفطيرة.

404
00:20:03,847 --> 00:20:05,641
‫هل يمكنك وضع القليل منها حول فمك؟

405
00:20:06,350 --> 00:20:08,810
‫لا بأس. ضع لي الفتات.

406
00:20:08,894 --> 00:20:10,645
‫المديرية 99
‫بعد ساعة

407
00:20:10,729 --> 00:20:12,189
‫لدي أنباء لكم جميعاً.

408
00:20:14,608 --> 00:20:15,984
‫لم يكن المسحوق مضراً.

409
00:20:18,737 --> 00:20:20,280
‫"سكلي"!

410
00:20:21,740 --> 00:20:23,200
‫علي القول، هذا لطيف جداً.

411
00:20:24,159 --> 00:20:26,661
‫أُغلق الباب وراءه.
‫الآن كلاهما عالقان في الخارج.

412
00:20:26,745 --> 00:20:29,456
‫- ماذا حدث؟ ما الذي يجري؟
‫- انتهى الاحتجاز رسمياً.

413
00:20:29,540 --> 00:20:31,291
‫تتوجه الفرقة إلى المنزل
‫للاحتفال بعيد الشكر.

414
00:20:31,375 --> 00:20:33,960
‫لا أفهم. آخر ما سمعته هو
‫أن المديرية تحترق.

415
00:20:34,044 --> 00:20:36,629
‫ولم نكن لنحصل على نتائج المختبر
‫قبل 3 ساعة إضافية.

416
00:20:36,713 --> 00:20:38,632
‫سرّع "بويل" الأمور.

417
00:20:39,132 --> 00:20:42,510
‫لاحظت رجل تكنولوجيا المعلومات
‫الذي طردناه منذ سنتين في لقطة المراقبة.

418
00:20:42,594 --> 00:20:44,804
‫اتضح أنه طُرد أيضاً من مديريات أخرى.

419
00:20:44,888 --> 00:20:50,769
‫اقتحمت وحدة خدمات الطوارئ منزله
‫وعثرت على جرثومة "ستربتوموكوكومو"...

420
00:20:50,853 --> 00:20:54,147
‫لا يمكنني أن ألفظها. مهما يكن، اعترف،
‫ولم تكن سامة.

421
00:20:54,231 --> 00:20:56,941
‫حسناً. يبدو أنك أعدت تنظيم الأمور.

422
00:20:57,025 --> 00:20:58,735
‫نعم، إننا نحاول تنظيف المكان،

423
00:20:58,819 --> 00:21:01,947
‫لذا، إلاّ إن كنتما ترغبان في المساهمة،
‫يمكنكما الخروج من هنا.

424
00:21:02,948 --> 00:21:05,658
‫صحيح، لم تكونا هنا عندما بدّلت نمط إدارتي.

425
00:21:05,742 --> 00:21:07,243
‫لابد أن هذا مربك لكما.

426
00:21:07,327 --> 00:21:10,246
‫على أي حال، ليذهب الجميع إلى المنزل!
‫عيد شكر سعيد!

427
00:21:10,330 --> 00:21:13,041
‫- "جيك".
‫- عيد ديك حبش سعيد. سأكون في مكتبي.

428
00:21:15,085 --> 00:21:16,628
‫لست طبيباً.

