﻿1
00:00:01,830 --> 00:00:04,249
‫- هل أمضيت نهاية أسبوع ممتعة يا "بيرالتا"؟
‫- نعم، لا شيء مميز.

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,835
‫- كان لدي بضعة...
‫- لقد فوت عيد مولد "سكلي".

3
00:00:06,919 --> 00:00:08,753
‫كانت حفلة كبيرة.

4
00:00:08,837 --> 00:00:10,172
‫لم يأت أحد إلى الحفلة.

5
00:00:10,256 --> 00:00:13,675
‫يا جماعة، لقد فوتنا عيد مولد "سكلي".

6
00:00:13,759 --> 00:00:15,594
‫- كانت حفلة كبيرة.
‫- أعرف.

7
00:00:15,678 --> 00:00:19,222
‫قلت إنه علي الذهاب إلى البيطري
‫لأن هرتي مريضة.

8
00:00:19,306 --> 00:00:21,516
‫قلت إن والدتي تحتاج إلى أقراص منع الحمل.

9
00:00:21,600 --> 00:00:25,061
‫عذرك أفضل من عذري. قلت إنه
‫علي الذهاب إلى احتفال بناتي الديني.

10
00:00:25,145 --> 00:00:29,483
‫أيتها الفرقة، لقد فوتنا عيد مولد "سكلي"،
‫وكانت حفلة كبيرة.

11
00:00:29,567 --> 00:00:32,235
‫قلت لهم إنني كنت في الـ"إكوادور"،
‫وأعتقد أنهم صدقوا ذلك.

12
00:00:32,319 --> 00:00:34,696
‫- علينا أن نعوض عليه.
‫- لنقدم له المال.

13
00:00:34,780 --> 00:00:36,448
‫ليضع كل شخص 20 دولاراً.

14
00:00:37,032 --> 00:00:38,117
‫نعم، سأدفع عنك.

15
00:00:38,617 --> 00:00:39,785
‫مرحباً يا "سكلي".

16
00:00:41,245 --> 00:00:43,330
‫نأسف لعدم الذهاب إلى حفلتك.

17
00:00:43,414 --> 00:00:45,582
‫لا تقلقوا بهذا الشأن. كنتم جميعاً مشغولين.

18
00:00:45,666 --> 00:00:48,377
‫نعم، عاصمة الـ"إكوادور" هي "كيتو".

19
00:00:49,128 --> 00:00:51,713
‫على أي حال، عيد ميلاد سعيد منا جميعاً.

20
00:00:51,797 --> 00:00:53,215
‫شكراً أيها الأصدقاء. أنتم الأفضل.

21
00:00:53,299 --> 00:00:55,342
‫- عيد ميلاد سعيد يا "سكلي".
‫- شكراً.

22
00:00:57,386 --> 00:00:59,555
‫لا أصدق هذا. نجح عيد الميلاد المزيف.

23
00:01:00,514 --> 00:01:01,431
‫أنت عبقري.

24
00:01:01,515 --> 00:01:03,642
‫كلانا عبقري.

25
00:01:08,105 --> 00:01:10,440
‫كان ذلك كوب مسامير خرائطي خاصّتي.

26
00:01:10,524 --> 00:01:11,984
‫بروكلين 99

27
00:01:30,544 --> 00:01:32,170
‫المديرية 99
‫الموجز الصباحي - 8:38 صباحاً

28
00:01:32,254 --> 00:01:34,631
‫إني أدير القوة العاملة هذه،
‫لذا سيمر كل شيء من خلالي.

29
00:01:34,715 --> 00:01:36,341
‫فهمتم؟ جيد.

30
00:01:36,425 --> 00:01:39,928
‫"جاكسون"، عُثر على حبوب الهلوسة على
‫القطار "ف". اكتشف إن كان "الخنزير الضاحك".

31
00:01:40,012 --> 00:01:42,180
‫"سكلي"، "هيتشكوك"،
‫تابعا الموضوع مع مخبريكم السريين.

32
00:01:42,264 --> 00:01:45,267
‫"ميلر"، أحضر كلباً بوليسياً جديداً.
‫هذا الكلب غبي.

33
00:01:45,351 --> 00:01:47,102
‫- حسناً، تحركوا.
‫- مرحباً.

34
00:01:47,519 --> 00:01:48,771
‫آسف، لقد تأخرت.

35
00:01:49,229 --> 00:01:51,815
‫عدت إلى متجر الأطعمة
‫لإعادة شطيرتي التي تحتوي على كل شيء.

36
00:01:51,899 --> 00:01:54,276
‫في أي عالم لا تتضمن كلمة "كل شيء"
‫اللحم المقدد؟

37
00:01:54,360 --> 00:01:55,193
‫- كلها.
‫- حسناً.

38
00:01:55,277 --> 00:01:58,280
‫إليك المسألة. أحضرت فريق المهمة
‫هذا الصباح تاجر مخدرات.

39
00:01:58,364 --> 00:01:59,114
‫جيد.

40
00:01:59,198 --> 00:02:01,992
‫الرجل الثاني الذي أحضرناه
‫كان لديه أحد هذه المفاتيح.

41
00:02:03,744 --> 00:02:07,372
‫بحسب أفضل تقديراتي،
‫يفتح هذا خزانة أو بوابة قديمة

42
00:02:07,456 --> 00:02:10,292
‫لأرض مسحورة مليئة بالضفادع الناطقة
‫والأشخاص الخياليين.

43
00:02:10,376 --> 00:02:12,127
‫أمر مثير للاهتمام.

44
00:02:12,211 --> 00:02:15,338
‫إنه شيء يتعلق بمكتب البريد.
‫حفر عليه "خدمة البريد الأميركية".

45
00:02:15,422 --> 00:02:18,509
‫- خذه إلى خدمة التفتيش البريدية.
‫- مفهوم.

46
00:02:18,884 --> 00:02:21,720
‫ابذل كل جهدك.
‫تتعرض القوة العاملة لضغوط كثيرة.

47
00:02:21,804 --> 00:02:23,763
‫- نحن بحاجة إلى فوز حقاً.
‫- لك ذلك.

48
00:02:23,847 --> 00:02:27,309
‫أنت صديقتي. لن أخيب أملك.
‫سأدفعك إلى الأعلى، تماماً مثل حمالة صدر.

49
00:02:27,393 --> 00:02:30,228
‫- ماذا؟
‫- أعني مثل حمالة.

50
00:02:30,312 --> 00:02:32,230
‫- وهي مختلفة كلياً وليست أفضل.
‫- بالله عليك.

51
00:02:32,314 --> 00:02:33,399
‫ها قد انطلقنا.

52
00:02:34,358 --> 00:02:37,152
‫"سانتياغو"، قد أحتاج إلى أن تأتي إلى هنا
‫لفترة قصيرة يوم السبت.

53
00:02:37,236 --> 00:02:39,697
‫مجدداً؟ هل تمازحني يا رجل؟

54
00:02:42,157 --> 00:02:43,825
‫أنا آسفة. لنبدأ من جديد.

55
00:02:43,909 --> 00:02:45,243
‫مرحباً.

56
00:02:45,327 --> 00:02:46,328
‫يا إلهي.

57
00:02:46,412 --> 00:02:47,579
‫ماذا حدث للتو؟

58
00:02:47,663 --> 00:02:51,375
‫إنكسر عقلها أخيراً، مثل قضيب خبز عتيق.

59
00:02:52,584 --> 00:02:54,711
‫كابتن، أرجوك سامحني.

60
00:02:54,795 --> 00:02:58,506
‫أنا متوترة قليلاً لأنني أحاول
‫التوقف عن التدخين.

61
00:02:58,590 --> 00:03:01,009
‫لم أعد أستطيع إخفاء التوتر عن "تيدي".

62
00:03:02,761 --> 00:03:04,263
‫سأخرج حالاً يا "تيدي".

63
00:03:06,765 --> 00:03:08,391
‫سأتوقف عن التدخين بشكل
‫كامل من دون تناول أدوية.

64
00:03:08,475 --> 00:03:10,644
‫- هذا يجعلني متعكرة المزاج.
‫- هذا مخيف.

65
00:03:12,104 --> 00:03:14,189
‫علي أن أتمكن من القيام بهذا وحدي.

66
00:03:14,273 --> 00:03:18,193
‫لكن سيكون من الرائع لو استطعتم مراقبتي.

67
00:03:18,277 --> 00:03:20,195
‫سنفعل ما بوسعنا للمساعدة.

68
00:03:20,279 --> 00:03:23,907
‫أو، الخطة ب، يمكنني أن أرتب لك
‫مكاناً آمناً تذهبين إليه

69
00:03:23,991 --> 00:03:27,369
‫حيث تتمكنين من الاسترخاء
‫ومشاهدة قوارب جميلة تعبر.

70
00:03:27,453 --> 00:03:29,287
‫انظري، هذا المكان هو على جزيرة.

71
00:03:29,371 --> 00:03:30,706
‫مركز للصحة العقلية

72
00:03:31,707 --> 00:03:34,709
‫إننا نبحث عن الغرفة 247،
‫العميل "جاك دينجر".

73
00:03:34,793 --> 00:03:36,544
‫العميل "جاك دينجر"؟

74
00:03:36,628 --> 00:03:39,631
‫يا للروعة. ذلك الاسم مدهش.

75
00:03:40,215 --> 00:03:41,299
‫- إنه رمز لكلمة "رائع".
‫- نعم.

76
00:03:41,383 --> 00:03:43,177
‫إذاً مدهش.

77
00:03:43,969 --> 00:03:45,804
‫- ها نحن.
‫- مهلاً.

78
00:03:46,388 --> 00:03:48,766
‫رجل رائع. إنه يتوقع ربما قرع رائع.

79
00:03:50,559 --> 00:03:52,644
‫- كان هذا مدهشاً.
‫- ادخل.

80
00:03:54,897 --> 00:03:56,523
‫هل أنت "دينجر"؟

81
00:03:57,232 --> 00:03:58,317
‫"جاك دينجر"؟

82
00:03:58,984 --> 00:04:00,443
‫في الواقع، يُلفظ "دونغر".

83
00:04:00,527 --> 00:04:03,280
‫إنه مشتق من كلمة هولندية تعني
‫"الحذر في المسائل المالية."

84
00:04:05,157 --> 00:04:06,408
‫"جاك دونغر".

85
00:04:07,242 --> 00:04:08,076
‫إنه رائع أيضاً.

86
00:04:08,160 --> 00:04:09,703
‫تفضلا بالجلوس.

87
00:04:09,787 --> 00:04:12,997
‫أفهم أنكما تحتاجان إلى بعض المساعدة
‫من الرجال هنا في "خ. ت. ب. أ".

88
00:04:13,081 --> 00:04:13,832
‫"خ. ت. ب. أ"؟

89
00:04:13,916 --> 00:04:16,292
‫نعم، "خدمة التفتيش البريدي الأميركي".

90
00:04:16,376 --> 00:04:21,131
‫أسسها "بنجامين فرانكلين" في العام 1772،
‫أعظم إنجاز للرجل العظيم.

91
00:04:21,215 --> 00:04:24,426
‫هل تدركان أنه ساعد على نشر
‫جبنة الـ"بارماجان" في "أميركا"؟

92
00:04:24,510 --> 00:04:26,094
‫أنا أدرك هذا.

93
00:04:26,178 --> 00:04:29,597
‫إن "خدمة التفتيش البريدي الأميركي"
‫هي جوهرة تاج نظام إنفاذ القانون.

94
00:04:29,681 --> 00:04:33,268
‫1200 مفتش يعالجون كل شيء
‫من عمليات الاحتيال الإلكترونية

95
00:04:33,352 --> 00:04:35,521
‫إلى شحن الفاكهة المهربة.

96
00:04:36,021 --> 00:04:38,940
‫ويساعدون إخواننا الصغار في مديرية الشرطة.

97
00:04:39,024 --> 00:04:39,858
‫الإخوة الصغار؟

98
00:04:39,942 --> 00:04:43,946
‫أنا عميل فدرالي. أنتما مجرد شرطيان محليان.

99
00:04:45,155 --> 00:04:48,367
‫- ليس هناك من خطب في ذلك.
‫- أتينا إلى هنا لأننا وجدنا هذا المفتاح.

100
00:04:50,077 --> 00:04:51,035
‫نعم.

101
00:04:51,119 --> 00:04:54,998
‫كان يُستخدم هذا الوحش المثير لفتح نوع
‫من صناديق البريد لم نستخدمه منذ سنوات.

102
00:04:55,082 --> 00:04:58,168
‫مع ذلك، هناك عدد من هذه الصناديق في البلدة
‫لم يتم نقلها مطلقاً.

103
00:04:59,002 --> 00:05:01,838
‫رائع. يمكنني أن أعرف مكانها،
‫وأرسل لكما المواقع.

104
00:05:01,922 --> 00:05:04,550
‫يكون هذا رائعاً. تفضل، بريدي
‫الإلكتروني هو...

105
00:05:05,008 --> 00:05:05,843
‫لا بريد إلكتروني.

106
00:05:07,386 --> 00:05:10,889
‫سأرسله لك بالبريد العادي.

107
00:05:10,973 --> 00:05:14,058
‫لأن البريد الإلكتروني تسبب بجعل
‫المئات من زملائي عاطلين عن العمل.

108
00:05:14,142 --> 00:05:16,936
‫ماذا سيكون موقفكما
‫لو طردوا جميع زملائكما المحققين

109
00:05:17,020 --> 00:05:18,480
‫وجعلوكما شريكين لرجل آلي؟

110
00:05:18,564 --> 00:05:20,565
‫كنت رسمت لوحات عن هذا الأمر حرفياً.

111
00:05:20,649 --> 00:05:22,818
‫للرجل الآلي حقيبة ظهر يمكنها أن تحملني.

112
00:05:23,819 --> 00:05:25,821
‫مرحباً، كيف حال ديك الحبش البارد؟

113
00:05:30,534 --> 00:05:31,868
‫سمعت أن مضغ العلكة يساعد.

114
00:05:31,952 --> 00:05:35,330
‫لم أدخن مطلقاً،\ لكن كنت مدمناً ذات مرة.

115
00:05:35,747 --> 00:05:38,166
‫على الطعام. ساء الأمر كثيراً.

116
00:05:38,250 --> 00:05:39,709
‫وجبات صينية للمنازل

117
00:05:39,793 --> 00:05:41,169
‫لست مقفلاً.

118
00:05:41,253 --> 00:05:42,337
‫إنها السادسة.

119
00:05:42,421 --> 00:05:44,590
‫أريد طبق لحم الخنزير "مو شو".

120
00:05:45,132 --> 00:05:46,925
‫أريد طبقي "مو شو"!

121
00:05:48,594 --> 00:05:50,094
‫هل تعرفين كيف توقفت أخيراً
‫عن تناول الطعام؟

122
00:05:50,178 --> 00:05:52,639
‫هل أصبحت سميناً لدرجة
‫لم تعد تستطيع الدخول من باب المطبخ؟

123
00:05:52,723 --> 00:05:55,016
‫تعلمت كيف أتغلب على رغباتي.

124
00:05:55,100 --> 00:05:58,186
‫في كل مرة كنت أرغب فيها بتناول الطعام،
‫كنت أعيد تشغيل نظامي.

125
00:05:58,270 --> 00:06:00,188
‫هل أنت مستعدة لإعادة تشغيل نظامك؟

126
00:06:00,606 --> 00:06:02,065
‫عندما كنت أشعر برغبة في تناول الطعام،

127
00:06:02,149 --> 00:06:06,402
‫كنت أغمس رأسي في الماء المثلج
‫وأضبط دماغي ثانية.

128
00:06:06,486 --> 00:06:07,446
‫راقبيني.

129
00:06:13,243 --> 00:06:14,244
‫أنا على أتم ما يرام.

130
00:06:15,120 --> 00:06:16,371
‫نعم، جربي أنت.

131
00:06:16,455 --> 00:06:18,290
‫- حسناً.
‫- الآن!

132
00:06:21,543 --> 00:06:22,461
‫افعلي ذلك مجدداً.

133
00:06:25,631 --> 00:06:27,549
‫إن المياه باردة جداً. إنها باردة حقاً.

134
00:06:27,633 --> 00:06:28,592
‫آخر مرة.

135
00:06:31,136 --> 00:06:34,264
‫نعتقد أن تجار المخدرات كانوا يستخدمون
‫تلك الصناديق البريدية الخارجة عن الخدمة.

136
00:06:34,348 --> 00:06:36,266
‫كنقاط تبادل للمخدرات والمال.

137
00:06:36,350 --> 00:06:37,892
‫عمل جيد. أنا سعيدة لأن "دينجر" كان مفيداً.

138
00:06:37,976 --> 00:06:39,519
‫في الواقع، اسمه "دون-غر".

139
00:06:39,603 --> 00:06:41,229
‫رغم أنه يجب أن يكون "الأغبى".

140
00:06:41,313 --> 00:06:43,398
‫لا يمكنني تخيل أي شخص يمكن أن يكون
‫أغبى من ذلك الرجل.

141
00:06:43,482 --> 00:06:46,067
‫لقد أرشدك إلى مكان الصناديق البريدية.

142
00:06:46,151 --> 00:06:49,779
‫لكنه أخبرنا أيضاً كيف قبض على عصابة
‫لتهريب الحلازين.

143
00:06:49,863 --> 00:06:50,697
‫على مدى ساعة.

144
00:06:50,781 --> 00:06:54,576
‫عرض علينا صور الحلازين.
‫دعاها بالضحايا الأصغر.

145
00:06:54,660 --> 00:06:58,454
‫آمل أن يصبح "دونغر" أقل إزعاجاً
‫من الآن فصاعداً.

146
00:06:58,538 --> 00:06:59,956
‫نعم، آمل ذلك.

147
00:07:00,040 --> 00:07:01,416
‫- مهلاً. من الآن فصاعداً؟
‫- نعم.

148
00:07:01,500 --> 00:07:02,542
‫- لا.
‫- بلى.

149
00:07:02,626 --> 00:07:05,503
‫لا. أرجوك قولي لي
‫إنني لن أستمر في العمل مع ذلك...

150
00:07:05,587 --> 00:07:07,922
‫- أيها المحقق "بيرالتا".
‫- مرحباً.

151
00:07:08,006 --> 00:07:09,257
‫أحب مديريتكم.

152
00:07:09,841 --> 00:07:11,593
‫إنها بدائية جداً.

153
00:07:11,677 --> 00:07:14,012
‫في "خدمة التفتيش البريدي الأمريكي"،
‫لكل شخص مكتبه الخاص.

154
00:07:14,096 --> 00:07:17,599
‫هذا لأننا خط الدفاع الأول في هذه
‫الأمّة الأبية في الحرب على الإرهاب.

155
00:07:18,684 --> 00:07:21,436
‫كل مغلف هو هدف محتمل لـ"القاعدة".

156
00:07:23,689 --> 00:07:26,983
‫أيتها المحققة "روزا دياز"،
‫أعرفك على شريكي الجديد، "جاك دونغر".

157
00:07:27,067 --> 00:07:29,110
‫أرجوك، ناديني "جاكي".

158
00:07:29,194 --> 00:07:30,153
‫"جاكي دونغر".

159
00:07:30,237 --> 00:07:31,571
‫بالطبع.

160
00:07:40,027 --> 00:07:42,780
‫- تخلص من هذا يا "بيرالتا".
‫- سأفعل.

161
00:07:43,822 --> 00:07:45,323
‫لم يكن عليك أن تفعل ذلك.

162
00:07:45,407 --> 00:07:47,659
‫لدى "بي سايد" بعض مقطوعات
‫"سوزا" الصاخبة العريقة.

163
00:07:47,743 --> 00:07:50,203
‫الحمد لله أننا وصلنا.
‫انظرا، يوجد صندوق هناك.

164
00:07:50,287 --> 00:07:54,124
‫نعم، توجد بعض المنحيات الخضراء
‫الجميلة هناك.

165
00:07:56,210 --> 00:07:59,087
‫علينا أن نتحدث مع رجل الفلافل،
‫لنرى إن كان شاهد أمراً مشبوهاً.

166
00:07:59,171 --> 00:08:01,172
‫ربما عليك أن تدعني أتولى
‫قيادة هذه العملية.

167
00:08:01,256 --> 00:08:04,634
‫عدد كبير من الناس لا يحبون رجال الشرطة،
‫لكن الجميع يحبون عمال البريد.

168
00:08:04,718 --> 00:08:05,510
‫حقاً؟

169
00:08:05,594 --> 00:08:09,097
‫لهذا السبب فالعبارة الأكثر ارتباطاً
‫بإدخال الخير إلى حياة الناس

170
00:08:09,181 --> 00:08:10,849
‫هي "أن تفقد السيطرة على أعصابك."

171
00:08:10,933 --> 00:08:13,935
‫- هل تمزح؟ إن فقدان السيطرة يعني...
‫- أعرف ماذا يعني.

172
00:08:14,019 --> 00:08:16,355
‫قلت للتو ماذا يعني. ذلك ما يعنيه.

173
00:08:17,606 --> 00:08:18,606
‫حسناً.

174
00:08:18,690 --> 00:08:22,194
‫ما رأيك لو تجنبنا الاتصال البشري كلياً
‫وتحققنا من الصندوق؟

175
00:08:33,831 --> 00:08:36,458
‫- ما هي الفائدة من هذا الشيء؟
‫- التقاليد والأمن.

176
00:08:36,542 --> 00:08:38,960
‫وكنت لأكذب لو قلت إنه لم يكن يبدو رائعاً.

177
00:08:39,044 --> 00:08:40,128
‫أنا لم أكن لأكذب.

178
00:08:42,756 --> 00:08:44,758
‫رائع. إنها مخدرات.

179
00:08:44,842 --> 00:08:45,676
‫رائع!

180
00:08:46,552 --> 00:08:48,804
‫لقد خدمت بلدك الأبي أيتها السيدة الصغيرة.

181
00:08:52,099 --> 00:08:53,308
‫توقف!

182
00:08:55,853 --> 00:08:57,395
‫ساعدني يا "بيرالتا"!

183
00:08:57,479 --> 00:08:59,398
‫ساعدني. لا تتخلى عني.

184
00:09:01,316 --> 00:09:02,901
‫لقد رحل.

185
00:09:02,985 --> 00:09:05,779
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، فقدت أعصابي.

186
00:09:08,907 --> 00:09:09,908
‫مهلاً.

187
00:09:10,367 --> 00:09:13,328
‫- إلى أين تذهبين يا "إيمي"؟
‫- كنت خارجة لـ...

188
00:09:13,412 --> 00:09:17,165
‫لأرى تلك الحمامة التي كنت أدربها.
‫إنها ترقص الكانكان.

189
00:09:17,249 --> 00:09:18,417
‫يجب أن أرى ذلك.

190
00:09:20,586 --> 00:09:22,754
‫تباً. كذبت كذبة مثيرة.

191
00:09:22,838 --> 00:09:24,339
‫كنت خارجة لأدخن.

192
00:09:24,423 --> 00:09:26,925
‫لم تنجح لعبة إعادة التشغيل التي لديك.

193
00:09:27,594 --> 00:09:29,846
‫لا أحب الحديث عن هذا، لكن، منذ عدة سنوات،

194
00:09:29,930 --> 00:09:31,932
‫تغلبت أنا شخصياً على مشكلة إدمان.

195
00:09:32,433 --> 00:09:35,436
‫لم أتمكن من الاكتفاء من
‫المراهنة على المهور.

196
00:09:35,936 --> 00:09:37,438
‫هيا يا "رازمتاز".

197
00:09:38,063 --> 00:09:39,773
‫هيا يا "رازمتاز".

198
00:09:40,315 --> 00:09:42,150
‫هيا يا "رازمتاز".

199
00:09:42,234 --> 00:09:44,569
‫"إنه "باغل بوي"، يفوز بفارق بسيط.

200
00:09:44,653 --> 00:09:45,696
‫خسرت كل شيء.

201
00:09:46,196 --> 00:09:50,909
‫ما نجح معي هو استبدال إدماني السيئ
‫بإدمان جيد.

202
00:09:50,993 --> 00:09:52,535
‫التمارين الرياضية.

203
00:09:52,619 --> 00:09:54,162
‫أحضري حذاءك الرياضي يا "سانتياغو"،

204
00:09:54,246 --> 00:09:56,414
‫ستذهبين معي في هرولة فترة الغداء.

205
00:09:56,498 --> 00:09:59,250
‫رائع. يمكننا التحدث قليلاً،
‫الدردشة بشأن العمل،

206
00:09:59,334 --> 00:10:01,044
‫ونوثق العلاقة بين المدرب والمتدرب.

207
00:10:01,128 --> 00:10:03,338
‫سنمارس التمارين الرياضية بصمت.

208
00:10:03,422 --> 00:10:04,714
‫ممنوع وضع سماعات الرأس أيضاً.

209
00:10:04,798 --> 00:10:07,551
‫إن الموسيقى هي ركيزة.

210
00:10:08,343 --> 00:10:09,427
‫دعني أفهم هذا بوضوح.

211
00:10:09,511 --> 00:10:13,223
‫كان هناك مزود مخدرات
‫على بعد حوالي 20 متراً منك،

212
00:10:13,307 --> 00:10:14,641
‫وهرب؟

213
00:10:14,725 --> 00:10:15,934
‫ماذا حدث؟

214
00:10:16,018 --> 00:10:18,978
‫فشل رجلك هنا في التطبيق السليم
‫لإجراءات إنفاذ القانون

215
00:10:19,062 --> 00:10:20,563
‫هو ما حدث.

216
00:10:20,647 --> 00:10:21,523
‫ماذا؟

217
00:10:21,607 --> 00:10:25,777
‫تحقق دائماً من العوائق على الأرض
‫قبل البدء بمطاردة على الأقدام.

218
00:10:25,861 --> 00:10:28,988
‫كان العائق على الأرض يدك التي تمسك ساقي.

219
00:10:29,072 --> 00:10:31,158
‫لدي علامات خدوش على كامل بطة ساقي.

220
00:10:31,992 --> 00:10:33,743
‫"روزا"، هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟

221
00:10:33,827 --> 00:10:34,911
‫- نعم.
‫- سنعود على الفور.

222
00:10:34,995 --> 00:10:37,414
‫"بويل"، دع "دونغر" يرى ما هي آلة الفاكس.

223
00:10:37,998 --> 00:10:39,166
‫حسناً.

224
00:10:39,458 --> 00:10:43,587
‫تخيل رسالة مارست الحب مع
‫هاتف من دون وقاية.

225
00:10:44,004 --> 00:10:47,465
‫ليس "دونغر" مزعج وحسب.
‫لقد أفسد كامل العملية.

226
00:10:47,549 --> 00:10:49,759
‫هرب المجرم لأنه أغبى أداة في العالم.

227
00:10:49,843 --> 00:10:52,262
‫لا، يمكن أن تكون الأدوات مفيدة.
‫إنه أصغر أداة غبية في العالم.

228
00:10:52,346 --> 00:10:54,806
‫أنا أغبى أداة في العالم.
‫أرأيت ما الذي يفعله بي؟

229
00:10:54,890 --> 00:10:57,851
‫لم يبدأ هؤلاء التجار في استخدام
‫صندوق البريد بطريقة عشوائية.

230
00:10:57,935 --> 00:10:59,728
‫لديهم بالتأكيد تواصل بريدي.

231
00:10:59,812 --> 00:11:01,438
‫آسفة. عليك مواصلة العمل معه.

232
00:11:01,522 --> 00:11:04,065
‫مهلاً. دعينا نضع هذا بمفهوم نظري.

233
00:11:04,149 --> 00:11:06,776
‫هل تستحق كل هذه الحرب على المخدرات
‫التكلفة البشرية

234
00:11:06,860 --> 00:11:08,945
‫بأن أقضي دقيقة أخرى مع هذا المتعنت؟

235
00:11:09,029 --> 00:11:11,781
‫- لا أدري ماذا يعني ذلك، لكن نعم.
‫- "متعنت" تعني غبي.

236
00:11:11,865 --> 00:11:13,867
‫أعتقد أنك فهمت ذلك.

237
00:11:13,951 --> 00:11:16,870
‫جدياً يا "جيك"،
‫أطلب منك أن تفهم طبيعة هذه العملية.

238
00:11:17,871 --> 00:11:19,038
‫حسناً، لا بأس.

239
00:11:19,122 --> 00:11:22,000
‫سأفعل ذلك من أجلك كخدمة لأنك صديقتي.

240
00:11:22,084 --> 00:11:26,129
‫لكن إن قال لي مرة أخرى كيف "أسقطت" "خدمة
‫التفتيش البريدي الأمريكي" جدار "برلين"،

241
00:11:26,213 --> 00:11:27,714
‫سأعطيه عنوان منزلك.

242
00:11:27,798 --> 00:11:29,799
‫ستتلقين منه بطاقات معايدة إلى الأبد.

243
00:11:29,883 --> 00:11:31,552
‫أقاربي المقربين لا يملكون ذلك العنوان.

244
00:11:32,010 --> 00:11:33,554
‫أعرف.

245
00:11:34,221 --> 00:11:35,222
‫أعرف.

246
00:11:37,891 --> 00:11:40,435
‫وانتهى التمرين.

247
00:11:43,397 --> 00:11:44,647
‫كيف تشعرين؟

248
00:11:44,731 --> 00:11:47,066
‫بحال جيدة حقاً. ليس لدي رغبة في
‫النيكوتين على الإطلاق.

249
00:11:47,150 --> 00:11:49,360
‫سحر الأندورفين.

250
00:11:49,444 --> 00:11:51,488
‫أنا في حالة نشوة كاملة.

251
00:11:51,572 --> 00:11:53,907
‫هذا واضح. علي الدخول إلى الحمام.

252
00:11:58,161 --> 00:12:00,581
‫مرحباً يا "كيفن". لا، لم أره.

253
00:12:01,748 --> 00:12:04,626
‫أشك في هذا كثيراً.
‫لم قد تسرق الخادمة حزامك؟

254
00:12:06,253 --> 00:12:08,088
‫أي زوج؟ إنها أرملة.

255
00:12:09,715 --> 00:12:11,133
‫علي الذهاب.

256
00:12:13,218 --> 00:12:15,929
‫- "سانتياغو"، هل تدخنين في الداخل؟
‫- لا.

257
00:12:16,013 --> 00:12:17,138
‫لماذا أرى دخاناً؟

258
00:12:17,222 --> 00:12:20,183
‫إنه بخار. أنا أستحم.

259
00:12:20,267 --> 00:12:24,354
‫ماذا تفعل مجموعة من تجار المخدرات
‫بمفاتيح صناديق بريد قديمة؟

260
00:12:24,438 --> 00:12:26,106
‫ربما نسيتم أن تجمعوها كلها.

261
00:12:26,607 --> 00:12:29,734
‫أنت تتعقب فكرة خاطئة يا "ماك غراف".
‫لا ترتكب خدمة البريد أي خطأ.

262
00:12:29,818 --> 00:12:32,070
‫- إنك تفقد ملايين الرسائل كل سنة.
‫- حقاً؟

263
00:12:32,154 --> 00:12:35,949
‫إذاً اشرح لي لماذا لم يتم العثور
‫على أي من تلك الرسائل المفقودة.

264
00:12:37,200 --> 00:12:40,912
‫إن لم يكن خطأً، ربما هو عمل من الداخل.

265
00:12:40,996 --> 00:12:42,623
‫من جمع المفاتيح؟

266
00:12:45,876 --> 00:12:48,044
‫هناك 5 أشخاص مسؤولون عن جمع المفاتيح.

267
00:12:48,128 --> 00:12:50,380
‫رائع. هذه هي قائمة المشبوهين لدينا.

268
00:12:50,464 --> 00:12:53,550
‫علينا أن ندعوهم زمالة المفتاح.

269
00:12:53,634 --> 00:12:56,094
‫أعتقد بصراحة أنك أعظم رجل على الإطلاق.

270
00:12:56,178 --> 00:12:58,304
‫إنها فكرة سيئة.

271
00:12:58,388 --> 00:13:01,599
‫إن تعقب هؤلاء الأشخاص غير مفيد.
‫برأي علينا أن نواصل مراقبة صناديق البريد.

272
00:13:01,683 --> 00:13:04,894
‫عملت على ملايين قضايا المخدرات، اتفقنا؟

273
00:13:04,978 --> 00:13:07,230
‫حالما يعرفون أننا علمنا بأمرهم،
‫سيدمرون النظام.

274
00:13:07,314 --> 00:13:09,399
‫ثق بي، لن يستخدموا الصناديق.

275
00:13:09,483 --> 00:13:12,735
‫ثق بي. أنا عميل فدرالي.

276
00:13:12,819 --> 00:13:16,072
‫لست من الـ"إف بي آي"، ولا في قسم الكحول
‫والتبغ والأسلحة. تعمل في مكتب البريد.

277
00:13:16,156 --> 00:13:18,908
‫شعارك هو، "يا للدهشة، نحن موجودون."

278
00:13:18,992 --> 00:13:20,159
‫غير صحيح.

279
00:13:20,243 --> 00:13:23,246
‫شعارنا هو "نوس كاستوديموس كوود لينغوس."

280
00:13:23,330 --> 00:13:24,914
‫"نحمي ما تلعقه."

281
00:13:24,998 --> 00:13:26,083
‫هذا أسوأ.

282
00:13:26,583 --> 00:13:28,335
‫لن أعطيك قائمة الأسماء.

283
00:13:29,336 --> 00:13:31,129
‫سنستمر بمراقبة صناديق البريد.

284
00:13:31,213 --> 00:13:35,342
‫إن لم يطرأ شيء في غضون بضعة أيام،
‫ننتقل عندها إلى مطاردة أوزتك البرية.

285
00:13:36,009 --> 00:13:39,429
‫إن كنتم جائعين، أصيب "موري" بالجنون
‫وأحضر الكعك للجميع.

286
00:13:39,513 --> 00:13:40,805
‫رائع.

287
00:13:40,889 --> 00:13:44,183
‫أعذراني، سأتناول كعكة مع بعض التوت.

288
00:13:44,267 --> 00:13:47,187
‫وعندما أعود، سنناقش استراتيجية المراقبة.

289
00:13:50,899 --> 00:13:52,025
‫احرس الباب.

290
00:13:53,026 --> 00:13:56,613
‫سأطبع قائمة المشتبه بهم،
‫ثم سنتخلى عن "دونغر".

291
00:13:56,697 --> 00:13:59,991
‫إنها مخاطرة. إن لم نوفق، ستغضب "روزا".

292
00:14:00,075 --> 00:14:02,619
‫لن يناقش الشريك الآلي هذا ولو للحظة.

293
00:14:02,703 --> 00:14:04,454
‫حسناً، سأقوم بالمراقبة.

294
00:14:06,039 --> 00:14:07,457
‫- جيك"!
‫- ماذا؟ هل هو آت؟

295
00:14:07,541 --> 00:14:09,084
‫لا، لكن هناك أكثر من كعك.

296
00:14:09,376 --> 00:14:11,544
‫- هناك خبز الموز أيضاً.
‫- ماذا؟

297
00:14:11,628 --> 00:14:13,338
‫هذه الطابعة بطيئة جداً.

298
00:14:13,422 --> 00:14:14,673
‫هيا.

299
00:14:15,424 --> 00:14:17,300
‫هذا المكان هو الأسوأ.

300
00:14:18,766 --> 00:14:21,810
‫تحققنا من 2، وبقي 3.
‫التالي على القائمة، "كنت دلروي".

301
00:14:21,894 --> 00:14:24,980
‫عمل في مكتب البريد لمدة 12 عاماً.
‫استقال قبل عامين.

302
00:14:28,567 --> 00:14:30,318
‫هذا الرجل الذي كان في الموقع هذا الصباح.

303
00:14:30,402 --> 00:14:31,653
‫شرطة "نيويورك"! افتح الباب!

304
00:14:31,737 --> 00:14:34,156
‫- سأكسر الباب.
‫- لا، دعني أنا أفعل ذلك.

305
00:14:34,240 --> 00:14:37,159
‫- لم تجر الأمور أبداً على ما يرام.
‫- نعم، لكنني كنت أتمرن.

306
00:14:37,243 --> 00:14:39,161
‫- حسناً. لديك محاولة واحدة.
‫- شكراً.

307
00:14:41,580 --> 00:14:42,581
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم!

308
00:14:42,665 --> 00:14:44,833
‫نجحت! رائع!

309
00:14:44,917 --> 00:14:46,501
‫"بويل"، ذلك هو الرجل الشرير.

310
00:14:46,585 --> 00:14:48,254
‫نعم. استدر.

311
00:14:50,089 --> 00:14:52,090
‫- من هنا يا "سانتياغو".
‫- ماذا يجري؟

312
00:14:52,174 --> 00:14:55,385
‫هل هذا حلم؟
‫لا، أنا لا أفقد السيطرة على نفسي.

313
00:14:55,469 --> 00:14:58,388
‫سكوت أمام الطبيب الساحر.

314
00:14:58,472 --> 00:15:01,683
‫"إيمي"، سأتولى مسؤولية رحلتك
‫بعيداً عن الإدمان.

315
00:15:01,767 --> 00:15:04,478
‫تقودك "جينا" في تأمل موجه.

316
00:15:04,562 --> 00:15:08,106
‫وافقت أنا "تيري" على المشاركة
‫لإظهار الدعم.

317
00:15:08,190 --> 00:15:09,108
‫حسناً.

318
00:15:11,068 --> 00:15:15,030
‫و"إيمي"، أنت لا تعرفين بهذا،
‫لأني لا أستمتع بالضرورة في التحدث معك.

319
00:15:15,114 --> 00:15:19,326
‫لكن في أوائل سنواتي الـ20،
‫حاربت أنا أيضاً الإدمان.

320
00:15:19,410 --> 00:15:21,036
‫كنت مشترية قهرية.

321
00:15:21,120 --> 00:15:24,456
‫على أي حال، ساعدني التأمل
‫على التخلص من ذلك الإدمان.

322
00:15:24,540 --> 00:15:26,458
‫سيفعل الأمر نفسه معك.

323
00:15:26,542 --> 00:15:28,544
‫أغمضي عينيك وكرري.

324
00:15:28,961 --> 00:15:31,379
‫أنا في ردهة واسعة.

325
00:15:31,463 --> 00:15:34,049
‫أنا في ردهة واسعة.

326
00:15:34,133 --> 00:15:38,136
‫أدخل إلى نور تحقيق الذات.

327
00:15:38,220 --> 00:15:42,057
‫أدخل إلى نور تحقيق الذات.

328
00:15:42,141 --> 00:15:45,143
‫لأنني امرأة قوية.

329
00:15:45,227 --> 00:15:47,896
‫لأنني أمرأة قوية.

330
00:15:47,980 --> 00:15:49,398
‫أنا لا أسمع الجميع.

331
00:15:50,983 --> 00:15:53,235
‫لأنني امرأة قوية.

332
00:15:53,319 --> 00:15:57,739
‫تشعرين بنسيم التنوير البارد

333
00:15:57,823 --> 00:16:00,159
‫يداعب وجهك بلطف.

334
00:16:00,951 --> 00:16:03,078
‫أشعر به. أشعر بالنسيم.

335
00:16:03,162 --> 00:16:04,246
‫"إيمي"!

336
00:16:04,330 --> 00:16:06,414
‫لست أنا من يفتح عينيه.

337
00:16:06,498 --> 00:16:08,416
‫غشاش. إن الكابتن "هولت" يغش.

338
00:16:08,500 --> 00:16:10,001
‫"سانتياغو"، إننا نحاول مساعدتك.

339
00:16:10,085 --> 00:16:12,963
‫لا أستطيع القيام بهذا. سأكف عن التوقف.

340
00:16:14,006 --> 00:16:14,923
‫مرحباً يا جماعة.

341
00:16:15,007 --> 00:16:16,841
‫الفرقة الضاربة على لوحة النتائج رسمياً

342
00:16:16,925 --> 00:16:19,011
‫مع القبض على أول تاجر مخدرات.

343
00:16:21,472 --> 00:16:22,264
‫عاملوه بطريقة حسنة.

344
00:16:22,348 --> 00:16:25,809
‫هذا الرجل هو "ميتش غلوبمان" الذي سيُسجن
‫في هذه القضية.

345
00:16:25,893 --> 00:16:28,603
‫كان "غلوبمان" أول ولد في صفي يصبح بالغاً.

346
00:16:28,687 --> 00:16:30,313
‫"روزا"، أنباء رائعة يا صديقتي.

347
00:16:30,397 --> 00:16:33,149
‫ما الأمر؟ اتصل "دونغر" للتو
‫وقال إنك تخليت عنه،

348
00:16:33,233 --> 00:16:35,402
‫وأخذت معلومات من حاسوب سري

349
00:16:35,486 --> 00:16:37,279
‫ولعقت لفافة من الطوابع القديمة.

350
00:16:37,363 --> 00:16:38,780
‫أنا لعقت الطوابع.

351
00:16:38,864 --> 00:16:41,116
‫كنت فضولياً بشأن طعم الغراء القديم.

352
00:16:41,200 --> 00:16:43,118
‫الإجابة: مثل طعم مصاصة الحصان.

353
00:16:45,371 --> 00:16:46,913
‫إنها ليست مشكلة كبيرة.

354
00:16:46,997 --> 00:16:49,291
‫أرادنا "دونغر" أن نضيع أسبوعاً
‫في النظر إلى صناديق البريد.

355
00:16:49,375 --> 00:16:52,711
‫لو استمعت إليه، لما كنت اعتقلت "دلروي"...
‫أو وجدت كتبه،

356
00:16:52,795 --> 00:16:55,630
‫التي تخبرنا أنه هناك شحنة كبيرة من
‫المخدرات ستصل الليلة.

357
00:16:55,714 --> 00:16:57,966
‫طلبت منك أن تعمل مع
‫"خدمة التفتيش البريدي الأميركي".

358
00:16:58,050 --> 00:17:00,802
‫أعرف أنني لم أتصرف تماماً
‫بالطريقة التي طلبتها مني.

359
00:17:00,886 --> 00:17:03,680
‫بالطريقة التي أمرتك بها أن تتصرف،
‫بصفتي كقائدة للقوة الضاربة.

360
00:17:03,764 --> 00:17:06,224
‫هل تعتقد، لأننا صديقين،
‫تستطيع أن تفعل ما تشاء؟

361
00:17:06,308 --> 00:17:09,144
‫سيأتي "دونغر" إلى هنا الآن.
‫سيتولون القضية.

362
00:17:09,228 --> 00:17:10,562
‫ماذا؟ لا يستطيع أن يفعل ذلك.

363
00:17:10,646 --> 00:17:12,689
‫بلى، يستطيع. إنهم وكالة فدرالية.

364
00:17:12,773 --> 00:17:15,150
‫من الآن، كل اعتقال يتعلق بهذه القضية،
‫بما فيهم "دلروي"،

365
00:17:15,234 --> 00:17:16,860
‫يسلّم لـ"خدمة التفتيش البريدي الأميركي".

366
00:17:16,944 --> 00:17:19,071
‫لا تحصل قوتي الضاربة على شيء.
‫لذا شكراً يا صديقي.

367
00:17:21,490 --> 00:17:24,826
‫طعم هذه الطاولة مثل بثور كوع "سكلي".

368
00:17:24,910 --> 00:17:26,787
‫إنه طهم رهيب وأنا أستحقه.

369
00:17:27,371 --> 00:17:31,041
‫- أكره أن أراك بهذه الحالة.
‫- لدى "روزا" كل الحق لتغضب مني.

370
00:17:31,125 --> 00:17:34,044
‫لم أنفذ أوامرها ودمرت القوة العاملة.

371
00:17:34,753 --> 00:17:38,214
‫الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمور
‫هي القيام بأشبع أمر يمكن تخيله.

372
00:17:38,298 --> 00:17:39,925
‫اغمس عضوك في الخل.

373
00:17:40,426 --> 00:17:42,510
‫ماذ؟ لا. لم تقول ذلك؟

374
00:17:42,594 --> 00:17:46,056
‫في مدرسة الأحد، أخبرونا أن البابليين
‫فعلوا هذا بأعدائهم.

375
00:17:46,140 --> 00:17:47,558
‫أصبت بالخوف الشديد منذ ذلك الحين.

376
00:17:48,016 --> 00:17:53,021
‫ما علي فعله، هو أمر أسوأ، أسوأ بكثير.

377
00:17:53,105 --> 00:17:54,773
‫أنا آسف لأنني كنت غبياً.

378
00:17:55,441 --> 00:17:58,026
‫أنا آسف لأنني قلت إن "ساعي البريد"
‫كان فاشلاً.

379
00:17:58,444 --> 00:18:01,071
‫أنا آسف لأنني قلت إن
‫الطوابع الأبدية هي كذبة.

380
00:18:01,155 --> 00:18:04,032
‫لأن الأرض في النهاية ستبتلعها الشمس.

381
00:18:04,116 --> 00:18:08,244
‫أعرف ما الذي تحاولان فعله،
‫ولا أصدق هذا بتاتاً.

382
00:18:08,328 --> 00:18:11,081
‫لا أعتقد أنك آسف ولا أعتقد أنك تحترم
‫"خدمة التفتيش البريدي الأميركي".

383
00:18:11,165 --> 00:18:14,042
‫ربما في البداية،
‫لكن ذلك كان قبل أن أقرأ...

384
00:18:14,126 --> 00:18:16,378
‫"القضاء على الجريمة:
‫تاريخ (خدمة التفتيش البريدي الأميركي)."

385
00:18:16,462 --> 00:18:17,879
‫قراءة رائعة.

386
00:18:17,963 --> 00:18:18,880
‫نعم.

387
00:18:18,964 --> 00:18:20,590
‫لكن هذه هي البداية وحسب.

388
00:18:20,674 --> 00:18:24,553
‫تبدأ القصة الحقيقية في القرن 16
‫مع "مكتب البريد الفرنسي".

389
00:18:25,095 --> 00:18:27,180
‫- هل تريدان سماعها؟
‫- بالتأكيد.

390
00:18:27,264 --> 00:18:30,892
‫أرجوك أخبرنا تلك القصة. ولا توفرالتفاصيل.

391
00:18:30,976 --> 00:18:32,561
‫الانغماس في الخل.

392
00:18:33,425 --> 00:18:36,887
‫لكن هذا عندما بدأ تاريخ "خدمة التفتيش
‫البريدي الأميركي" يصبح جيداً حقاً.

393
00:18:36,971 --> 00:18:41,266
‫أعادوا نقل المقرات إلى "بوسطن"
‫من العاصمة "واشنطن".

394
00:18:41,350 --> 00:18:42,851
‫لنقفز إلى العام 1820.

395
00:18:42,935 --> 00:18:45,228
‫أستتخطى عقداً كاملاً؟

396
00:18:45,312 --> 00:18:48,190
‫سأموت لأعرف كيف تأقلمت زوجة
‫رئيس مفتشي البريد المتوعكة

397
00:18:48,274 --> 00:18:50,109
‫مع برد فصول الشتاء في "نيو انغلاند".

398
00:18:51,777 --> 00:18:54,529
‫"بيرالتا"، قبلت اعتذارك.
‫يمكنك استعادة القضية.

399
00:18:54,613 --> 00:18:56,948
‫- شكراً.
‫- الحقيقة هي أنني أحتاج إلى بعض المساعدة.

400
00:18:57,032 --> 00:18:59,075
‫لن يخبرنا "دلروي" إلى أين ستذهب الشحنة،

401
00:18:59,159 --> 00:19:01,411
‫ودفتر ملاحظاته مشفر بالكامل.

402
00:19:01,495 --> 00:19:02,746
‫ألق نظرة.

403
00:19:03,831 --> 00:19:06,249
‫- هل تحققت من رقم الهاتف هذا؟
‫- إنه غير موجود.

404
00:19:06,333 --> 00:19:08,127
‫10 أرقام. ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟

405
00:19:08,919 --> 00:19:11,713
‫رمزان بريديان متابعان،
‫لكنهما لا يرمزان إلى مكان هنا.

406
00:19:11,797 --> 00:19:15,509
‫27889، ذلك هو رمز
‫"واشنطن"، "نورث كارولاينا".

407
00:19:15,593 --> 00:19:19,471
‫80751، ذلك هو رمز "ستيرلينغ"، "كولورادو".

408
00:19:20,139 --> 00:19:21,807
‫منطقة "ستيرلينغ" وجادة "واشنطن".

409
00:19:22,391 --> 00:19:25,060
‫انتظر لحظة يا ساعي البريد.

410
00:19:25,644 --> 00:19:27,771
‫هل هذا هو المكان الذي سيتم
‫فيه تسليم المخدرات؟

411
00:19:27,855 --> 00:19:29,607
‫نعم. علينا الذهاب على الفور.

412
00:19:31,900 --> 00:19:34,069
‫هلا تكفين عن هذا من فضلك؟

413
00:19:34,153 --> 00:19:36,322
‫يشبه هذا العمل داخل سد قندس.

414
00:19:39,325 --> 00:19:41,285
‫لا. جلوس بالقرب من المكتب.

415
00:19:41,910 --> 00:19:43,995
‫إنك تضعين نفسك تحت ضغط شديد.

416
00:19:44,079 --> 00:19:46,623
‫يجعل هذا التوتر مسألة التوقف أكثر صعوبة.

417
00:19:46,707 --> 00:19:50,877
‫قد تحصل لك بعض الأمور بسهولة أكبر
‫إن توقفت عن أن تتوخي الكمال.

418
00:19:50,961 --> 00:19:54,006
‫إنه مفهوم يجب أن يصبح مألوفاً لديك.

419
00:19:55,424 --> 00:19:56,925
‫"مألوفاً لدي؟"

420
00:19:57,134 --> 00:19:58,468
‫حرف جر متعلق؟

421
00:19:58,552 --> 00:20:00,345
‫إنني أعطي مثالاً.

422
00:20:00,429 --> 00:20:03,473
‫ارتكبت خطأً، ولن أصححه.

423
00:20:03,557 --> 00:20:05,601
‫سأتركه يتعلق،

424
00:20:06,352 --> 00:20:08,854
‫ويتعلق، ويتعلق.

425
00:20:11,899 --> 00:20:13,024
‫شكراً يا كابتن.

426
00:20:13,108 --> 00:20:14,442
‫"ستيرلنينغ" و"واشنطن"
‫9:03 مساءً

427
00:20:14,526 --> 00:20:16,778
‫- استعدوا.
‫- مهلاً، قبل أن ندخل...

428
00:20:16,862 --> 00:20:17,779
‫قبلت اعتذارك.

429
00:20:17,863 --> 00:20:20,782
‫- في الواقع أريد الاعتذار.
‫- إذن، علي أن أعاني؟

430
00:20:20,866 --> 00:20:22,450
‫سأعتذر بسرعة.

431
00:20:22,534 --> 00:20:24,869
‫لم أنفذ الأوامر. استغليت صداقتنا.

432
00:20:24,953 --> 00:20:26,788
‫أنا غبي. أنا آسف.

433
00:20:26,872 --> 00:20:30,041
‫- إذن هذه هي الأبدية.
‫- لم أستطع أن أعتذر بطريقة أقصر.

434
00:20:30,125 --> 00:20:32,377
‫حسناً، ما هي الخطة؟ هذا الجرس سيُقرع.

435
00:20:32,461 --> 00:20:33,628
‫ماذا؟

436
00:20:33,712 --> 00:20:36,298
‫يأخذ الفريق التكتيكي المدخل الشمالي.
‫الفريق 2، الباب الشرقي.

437
00:20:36,382 --> 00:20:37,882
‫"جيك"، ابق هنا وتولى أمر اللاسلكي.

438
00:20:37,966 --> 00:20:40,218
‫طبعاً، كل ما تحتاجين إليه.
‫سأهتم باللاسلكي.

439
00:20:40,302 --> 00:20:41,887
‫أنا أمزح. ستأتي معنا.

440
00:20:42,388 --> 00:20:43,179
‫يا لي من غبي.

441
00:20:43,263 --> 00:20:45,098
‫جاهزون؟ عندما أعد.

442
00:20:45,182 --> 00:20:47,184
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

443
00:20:49,269 --> 00:20:50,186
‫لا تتحركوا! الشرطة!

444
00:20:50,270 --> 00:20:52,981
‫و"خدمة التفتيش البريدي الأميركي" أيضاً.

445
00:20:53,065 --> 00:20:54,066
‫انخفض!

446
00:20:54,608 --> 00:20:57,194
‫- أخرجوا من الباب الخلفي.
‫- انخفضوا!

447
00:20:59,071 --> 00:21:00,030
‫ضع يديك على رأسك!

448
00:21:02,908 --> 00:21:04,118
‫بعد 5 دقائق

449
00:21:05,411 --> 00:21:07,162
‫ماذا حدث؟

450
00:21:07,246 --> 00:21:09,706
‫ضربت رأسك على المدخل. وفقدت وعيك.

451
00:21:09,790 --> 00:21:11,666
‫- هل لدي كدمة؟
‫- كدمة صغيرة.

452
00:21:11,750 --> 00:21:14,294
‫رائع! سيضعون اسمي على جدار الأبطال.

453
00:21:15,003 --> 00:21:17,380
‫- هل قبضنا على جميع الأشرار؟
‫- نعم، قبضنا عليهم.

454
00:21:17,464 --> 00:21:19,674
‫حسناً، فوز آخر لـ"خدمة
‫التفتيش البريدي الأميركي".

455
00:21:19,758 --> 00:21:21,259
‫انت راقد على غائط الفئران.

456
00:21:21,343 --> 00:21:24,429
‫كله جزء من العمل يا أخي الصغير.
‫كله جزء من العمل.

457
00:21:24,513 --> 00:21:26,014
‫لست طبيباً.

