﻿1
00:00:03,359 --> 00:00:05,694
‫"بويل"، أريدك أن توصي بمطعم جيد.

2
00:00:05,778 --> 00:00:08,030
‫إنه عيد ميلاد "ماركوس"، وأريد عمل شيء...

3
00:00:09,198 --> 00:00:10,574
‫لطيف.

4
00:00:10,658 --> 00:00:13,952
‫أتريدين مطعماً كلاسيكيا أم رومانسياً
‫أم إشباع المذاق والحواس؟

5
00:00:14,036 --> 00:00:14,912
‫لا عليك.

6
00:00:14,996 --> 00:00:17,122
‫أعرف هذه التصنيفات.
‫تتحدثان عن لقاء للمواعدة.

7
00:00:17,206 --> 00:00:18,248
‫هاك ما عليك عمله:

8
00:00:18,332 --> 00:00:22,377
‫ادعيه للحضور، ثم اطلبي إرسال طعام شهي
‫إلى منزلك وضعيه في قدر وكأنك طهوته.

9
00:00:22,461 --> 00:00:24,129
‫أخذت هذه الفكرة من إجابات "ياهو"!

10
00:00:24,213 --> 00:00:26,298
‫لن أشتري قدراً. نحن لسنا زوجين.

11
00:00:26,382 --> 00:00:28,383
‫حسناً، أتعرفون أي وقت هو؟

12
00:00:28,468 --> 00:00:31,136
‫لأن كنزتي تعرف.

13
00:00:31,220 --> 00:00:32,513
‫وقت رأي "جينا"

14
00:00:32,597 --> 00:00:33,514
‫انظروا إلى هذا.

15
00:00:33,598 --> 00:00:37,643
‫لدي إما كلمتان أو أربع من أجلكم.
‫حفل مثلي. "ديم سم".

16
00:00:37,727 --> 00:00:39,812
‫أتتحدثين عن ليلة الجمعة القادمة؟

17
00:00:39,896 --> 00:00:41,104
‫سيكون كل شيء محجوزاً.

18
00:00:41,188 --> 00:00:43,524
‫تبقت 72 ساعة فقط، وما نزال نفكر في الأمر؟

19
00:00:43,608 --> 00:00:46,484
‫- لابد من التأجيل.
‫- لا يمكن تأجيل حفل عيد ميلاد يا "إيمي".

20
00:00:46,569 --> 00:00:48,486
‫لكن إن لم يمكنك الحصول على حجز،

21
00:00:48,571 --> 00:00:50,823
‫يمكنك دائماً الذهاب إلى البيت
‫وغسل شعره بالشامبو.

22
00:00:50,907 --> 00:00:52,825
‫أرجوك الكف عن التوصية بهذا دائماً.

23
00:00:52,909 --> 00:00:54,076
‫إنه شيء رومانسي دائماً.

24
00:00:54,160 --> 00:00:56,161
‫اذهبوا إلى القمة بناية "إمباير ستيت".

25
00:00:56,245 --> 00:00:57,371
‫هذا شيء رومانسي.

26
00:00:58,623 --> 00:01:01,041
‫- ربما سأفعل.
‫- يمكنك التبول على المدينة من هناك.

27
00:01:01,125 --> 00:01:02,000
‫بربك!

28
00:01:02,084 --> 00:01:03,545
‫بروكلين 99

29
00:01:22,674 --> 00:01:25,383
‫خذيه. هيا!

30
00:01:25,467 --> 00:01:27,469
‫هذه الآلة اللعينة لا تقبل دولاري.

31
00:01:27,553 --> 00:01:29,304
‫إنه نصف دولار ملتصق بقسيمة.

32
00:01:29,388 --> 00:01:31,807
‫إنها صالحة للحصول على
‫شطيرة جبن بـ2,5 دولار.

33
00:01:31,891 --> 00:01:34,142
‫كنت ستربحين في هذه الصفقة أيتها الآلة.

34
00:01:34,226 --> 00:01:35,686
‫"سارج"، هلا تقرضني دولاراً؟

35
00:01:35,770 --> 00:01:37,896
‫لا. لا للمزيد من القروض.

36
00:01:37,980 --> 00:01:39,857
‫أنت تدين لي بالكثير بالفعل.

37
00:01:39,941 --> 00:01:41,734
‫مصرف "تيري" مغلق.

38
00:01:41,818 --> 00:01:44,987
‫- هل ستبحر على متن زورق قاطر؟
‫- كم أحب الزوارق القاطرة.

39
00:01:45,071 --> 00:01:47,655
‫إنه ليس زورقاً قاطراً! سأغلق القبو!

40
00:01:47,740 --> 00:01:50,575
‫حسناً، كم يمكن أن يصل ما أدين به لك؟
‫50، 60 دولاراً؟

41
00:01:50,660 --> 00:01:52,995
‫2,437 دولاراً.

42
00:01:53,079 --> 00:01:54,329
‫دولاراً؟

43
00:01:54,413 --> 00:01:56,498
‫بالطبع دولاراً. لماذا أدهشني هذا؟

44
00:01:56,582 --> 00:01:59,543
‫"جيك"، أقدر لك رد النقود.

45
00:02:01,087 --> 00:02:03,714
‫هذا أغرب ما قاله لي أحدهم قط.

46
00:02:03,798 --> 00:02:07,175
‫- "أقدر لك رد النقود"؟
‫- حسناً. سمعته أنت أيضاً إذاً.

47
00:02:07,259 --> 00:02:09,720
‫أنا مدين له منذ قديم الأذل
‫ولم يهتم بذلك قط.

48
00:02:09,804 --> 00:02:11,096
‫هناك أمر ما.

49
00:02:11,180 --> 00:02:13,390
‫سأتبين لماذا يتصرف بغرابة.

50
00:02:13,474 --> 00:02:14,684
‫أو أدفع له فقط.

51
00:02:15,810 --> 00:02:17,228
‫مضحك جداً يا "روزا".

52
00:02:18,479 --> 00:02:19,897
‫مضحك جداً.

53
00:02:20,773 --> 00:02:24,401
‫"سانتياغو"، عندما يمكنك هذا،
‫أرجوك ترك ملفات القضايا هذه.

54
00:02:24,485 --> 00:02:27,695
‫- لك هذا يا زميلي! سأحضر حالاً!
‫- "زميلي"؟ ماذا يجري؟

55
00:02:27,780 --> 00:02:30,115
‫أهو تحقيق لأمنية؟ هل تحتضرين؟

56
00:02:30,199 --> 00:02:31,867
‫أهو بدافع الوحدة؟

57
00:02:31,951 --> 00:02:34,202
‫وجدت خطأ في إحدى قضايا القائد القديمة،

58
00:02:34,286 --> 00:02:37,247
‫وطلب مني تصحيح الوضع معاً كزميلين.

59
00:02:37,331 --> 00:02:39,541
‫نحن نأخذ علاقتنا إلى المستوى التالي.

60
00:02:39,625 --> 00:02:42,585
‫من تابعة محرجة إلى زميلة محرجة.

61
00:02:42,669 --> 00:02:44,880
‫هذا قصة سيئة لبطة صغيرة.

62
00:02:44,964 --> 00:02:47,132
‫سنتبادل الأفكار بين بعضنا البعض،

63
00:02:47,216 --> 00:02:49,467
‫ونأكل اللحم المعد في الشارع
‫بينما نراقب بعض المجرمين،

64
00:02:49,551 --> 00:02:51,219
‫ونزداد تقارباً ونحن نحتسي
‫القهوة المحروقة...

65
00:02:51,303 --> 00:02:53,639
‫- "سانتياغو"! الآن تعني الآن!
‫- لك هذا.

66
00:02:54,056 --> 00:02:55,599
‫إنه يتوق للعمل معي.

67
00:02:56,142 --> 00:02:57,434
‫من الواضح أنه يشعر بالإثارة.

68
00:02:58,102 --> 00:03:02,230
‫مرحباً يا "تيري".
‫أعلمك أني في طريقي إلى المصرف.

69
00:03:02,314 --> 00:03:06,609
‫هذا صحيح. سأرد لك نقودك، لأني أعرف سرك.

70
00:03:06,693 --> 00:03:09,321
‫عم تتحدث؟ ليس لدي سر.

71
00:03:09,405 --> 00:03:10,363
‫حقاً؟

72
00:03:10,447 --> 00:03:11,573
‫الحقيقة الأولى:

73
00:03:11,657 --> 00:03:15,243
‫بعد سنوات من عدم الاهتمام بديني،
‫تريدني بشكل غريب أن أرد ما علي.

74
00:03:15,327 --> 00:03:19,164
‫هذا يخبرني أن لديك نفقة مفاجئة
‫وغير متوقعة.

75
00:03:19,248 --> 00:03:22,000
‫أو أني ضقت ذرعاً من انتظار
‫أن تقوم أنت بالتصرف الصحيح.

76
00:03:22,084 --> 00:03:23,251
‫غير معقول.

77
00:03:23,335 --> 00:03:25,462
‫أنت لديك صبر لانهائي على ممارساتي.

78
00:03:25,546 --> 00:03:26,504
‫الحقيقة الثانية:

79
00:03:26,588 --> 00:03:29,632
‫كان لديك موعدان مع طبيب الأسنان
‫خلال الأسبوعين الماضيين.

80
00:03:29,716 --> 00:03:33,345
‫لا أحد يذهب إلى طبيب الأسنان بهذه الكثرة.
‫أنا لم أذهب إليه خلال 7 سنوات.

81
00:03:33,429 --> 00:03:35,138
‫يجب أن تذهب إلى طبيب الأسنان يا "جيك".

82
00:03:35,222 --> 00:03:38,058
‫غالباً. فأسناني تؤلمني دائماً.

83
00:03:38,142 --> 00:03:39,101
‫الحقيقة الثالثة:

84
00:03:39,185 --> 00:03:42,020
‫بدأ يروق لي حقاً أسلوب الحقائق هذا.
‫سألتزم به.

85
00:03:42,104 --> 00:03:44,772
‫الحقيقة الرابعة: وجدت هذا على مكتبك.

86
00:03:44,857 --> 00:03:48,485
‫إنها قائمة أسماء.
‫"ناثانيال جيفوردز" و"أليكسا جيفوردز".

87
00:03:48,569 --> 00:03:50,612
‫- إنها أسماء ولدي عمي.
‫- أكاذيب!

88
00:03:50,947 --> 00:03:55,033
‫هناك خلاصة واحدة.
‫أنت، "تيري جيفوردز"، حبلى.

89
00:03:55,117 --> 00:03:56,784
‫الأسماء أسماء أطفال.

90
00:03:56,869 --> 00:03:58,786
‫طبيب الأسنان؟ اختصاصي الولادة.

91
00:03:58,871 --> 00:04:03,709
‫والمال من أجل لوازم الطفل، مثل الحفاضات.

92
00:04:04,751 --> 00:04:07,587
‫- عم تتحدث؟
‫- نعم.

93
00:04:07,671 --> 00:04:09,464
‫- هذا جنون.
‫- نعم.

94
00:04:09,548 --> 00:04:11,716
‫اللعنة! هل يعلم أحد غيرك بالأمر؟

95
00:04:11,801 --> 00:04:14,469
‫لا، أنت وزوجتك و"كراش" فقط.

96
00:04:14,553 --> 00:04:17,139
‫يجب أن يكون هذا هو الاسم.
‫إنه يصلح لولد أو بنت.

97
00:04:17,223 --> 00:04:18,932
‫اسمع يا "جيك".

98
00:04:19,016 --> 00:04:23,228
‫اكتشفنا لتونا أن "شيرن" حبلى،
‫وما يزال الوقت مبكراً جداً لإخبار أحد.

99
00:04:23,312 --> 00:04:26,899
‫- هذا سر. هل تفهمني؟
‫- نعم.

100
00:04:26,983 --> 00:04:30,903
‫- حقاً؟ هل تفهمني؟
‫- أصبح الأمر جسدياً بسرعة كبيرة.

101
00:04:30,987 --> 00:04:34,197
‫هذه أمور بالغين يا "جيك". كن جاداً!

102
00:04:34,281 --> 00:04:36,658
‫أعدك ألا أخبر أحداً. فمي مغلق.

103
00:04:36,742 --> 00:04:38,035
‫حسناً.

104
00:04:38,119 --> 00:04:40,578
‫- هل لوزني قيمة بالنسبة لك؟
‫- لا.

105
00:04:40,662 --> 00:04:42,081
‫أنت مثل حمل حبّتي عنب.

106
00:04:43,249 --> 00:04:45,417
‫حسناً يا زميلي، لنتدارس القضية.

107
00:04:45,835 --> 00:04:48,420
‫هل نحضر قهوة، ونتبادل النظريات...

108
00:04:48,504 --> 00:04:50,131
‫لقد حللت القضية بالفعل.

109
00:04:51,382 --> 00:04:54,551
‫هل نحضر القهوة إذاً،
‫يمكنك إطلاعي على ما وجدته أنت...

110
00:04:54,635 --> 00:04:57,845
‫لا، يمكننا القيام بهذا هنا.
‫"ريتشارد ويلكوكس" أشعل الحرائق،

111
00:04:57,930 --> 00:05:00,348
‫أول رجل إطفاء يصل إلى موقع الحدث
‫في الحرائق الثلاث.

112
00:05:00,432 --> 00:05:03,685
‫حسناً. علينا الآن دراسة الأحداث بأثر رجعي،
‫وتبين السبب...

113
00:05:03,769 --> 00:05:06,396
‫جاء دوره للترقي وأراد أن يبدو بطلاً.

114
00:05:06,480 --> 00:05:09,732
‫نعم. لكن كيف سنجد هذا السافل؟

115
00:05:09,816 --> 00:05:12,735
‫- بعد كل تلك السنوات...
‫- إنه يمتلك متجراً، ولدي العنوان.

116
00:05:12,819 --> 00:05:15,363
‫حسناً. يمكنني القيادة.

117
00:05:15,447 --> 00:05:17,241
‫لا. أنت لا تعرفين أين سنذهب.

118
00:05:18,034 --> 00:05:19,867
‫لكن إن أردت قدحاً من القهوة،

119
00:05:19,952 --> 00:05:21,912
‫هناك مخبز قديم في ذلك الجوار.

120
00:05:21,996 --> 00:05:25,457
‫القهوة سيئة جداً هناك،
‫لكنني لأستمتع بالعودة إلى الماضي.

121
00:05:26,417 --> 00:05:28,085
‫أحب القهوة السيئة.

122
00:05:28,169 --> 00:05:31,213
‫دعنا الآن نقبض على "ريتشارد ويلكوكس"،
‫ذلك الشرير عديم النفع.

123
00:05:31,297 --> 00:05:32,464
‫إنه في الـ86 من العمر.

124
00:05:33,215 --> 00:05:34,591
‫شرير غير محصورة بعمر يا سيدي.

125
00:05:38,387 --> 00:05:39,554
‫هاك أيها الرقيب.

126
00:05:39,638 --> 00:05:41,639
‫القسط الأول من الدين يحدد لاحقاً.

127
00:05:41,723 --> 00:05:43,558
‫1,200 دولار هي كل ما لدي.

128
00:05:43,642 --> 00:05:45,393
‫لاحظ أيضاً أنها كلها فئة دولار واحد،

129
00:05:45,477 --> 00:05:48,480
‫لأنك تحتاج لكثير من النقد الورقي
‫لملء حقيبة جلدية.

130
00:05:48,564 --> 00:05:50,023
‫شكراً يا "بيرالتا".

131
00:05:50,107 --> 00:05:54,111
‫من اللطيف مشاركة هذا السر مع أحدهم أخيراً.

132
00:05:54,195 --> 00:05:55,403
‫أنا حبلى!

133
00:05:55,487 --> 00:05:57,405
‫نعم! نحن حبلى.

134
00:05:57,489 --> 00:05:59,741
‫"نحن" لأني أقنعتك
‫ألا تخضع لعملية قطع القناة الدافقة.

135
00:05:59,825 --> 00:06:03,036
‫- لولاي لما كان لديك قضيب الآن.
‫- أنت لا تعرف ما هو قطع القناة الدافقة.

136
00:06:03,120 --> 00:06:04,871
‫اسمع. كنت أفكر،

137
00:06:04,956 --> 00:06:07,415
‫الآن وقد أثبت أني مسؤول مالياً،

138
00:06:07,499 --> 00:06:11,087
‫ما قولك في أن أكون أنا ا الأب في العمادة؟

139
00:06:11,795 --> 00:06:13,046
‫ماذا عن هذا؟

140
00:06:13,130 --> 00:06:15,798
‫لا تخبر أحد عن الحمل لأربعة أسابيع،

141
00:06:15,882 --> 00:06:17,759
‫وسأفكر في أن تكون أنت الأب في العمادة.

142
00:06:17,843 --> 00:06:18,801
‫نعم!

143
00:06:18,885 --> 00:06:22,639
‫كذلك وضعت قائمة بأسماء الأطفال هنا.
‫الاسم المفضل لدي هو "ناكاتومي".

144
00:06:22,723 --> 00:06:25,433
‫على اسم البرج في فيلم "الموت الصعب".
‫إنه يصلح لولد أو بنت.

145
00:06:25,517 --> 00:06:28,020
‫- ماذا يجري؟
‫- كيف حصلت على كل هذا المال؟

146
00:06:28,604 --> 00:06:31,939
‫بوضع الأشرار خلف القضبان.
‫أنا أعمل لكسب عيشي. يا للهول.

147
00:06:32,024 --> 00:06:33,608
‫أفرغت ما في حسابي المصرفي.

148
00:06:33,692 --> 00:06:35,610
‫انتظر. لقد كنت مديناً لـ"تيري" منذ سنوات،

149
00:06:35,694 --> 00:06:38,780
‫والآن، فجأة، تعطيه كل قرش لديك؟

150
00:06:38,864 --> 00:06:40,532
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

151
00:06:41,283 --> 00:06:43,785
‫انتظر. لأن.

152
00:06:43,869 --> 00:06:45,287
‫- هذه ليست إجابة.
‫- لا.

153
00:06:45,371 --> 00:06:47,164
‫لأن...

154
00:06:48,207 --> 00:06:51,334
‫ظللت أتذكر حديثكما عن دين "تيري".

155
00:06:51,418 --> 00:06:53,961
‫وقد أقنعني أنه من المهم
‫رد النقود إلى أصدقائك.

156
00:06:54,046 --> 00:06:56,964
‫أنت تدين لنا جميعاً بالمال.
‫أيعني هذا أنك سترد لنا نقودنا؟

157
00:06:57,049 --> 00:06:59,967
‫نعم. أم أن هناك سبب خاص لصداقتك مع "تيري"؟

158
00:07:00,052 --> 00:07:02,887
‫لا. ليس هناك شيء خاص بشأن "تيري".
‫سأرد للكل نقودهم.

159
00:07:02,971 --> 00:07:05,473
‫تمنيت حقاً أن أقول هذا لتاجر مخدرات

160
00:07:05,557 --> 00:07:09,478
‫قتل عائلتي كلها، لكن...إنه وقت السداد.

161
00:07:11,275 --> 00:07:12,359
‫المديرية 99
‫11:14 صباحاً

162
00:07:12,443 --> 00:07:16,864
‫حسناً. رددت جزءاً صغيراً من ديني لـ"تيري".

163
00:07:17,489 --> 00:07:21,034
‫لا تصفيق؟ حقاً؟
‫حسناً، أرى كيف سيكون الحال.

164
00:07:21,118 --> 00:07:24,246
‫- بكم أدين للبقاين منكم؟
‫- 4,009 دولارات.

165
00:07:24,330 --> 00:07:26,164
‫ماذا؟ كيف يمكن هذا؟

166
00:07:26,248 --> 00:07:29,793
‫3 يونيو 2008، دفعت 8,45 دولارات ثمن غدائك.

167
00:07:29,877 --> 00:07:32,796
‫3 يونيو 2008، اشتريت لك
‫المياه الغازية بـ1,05 دولاراً.

168
00:07:32,880 --> 00:07:36,258
‫3 يونيو 2008، أقرضتك 4,000 دولار
‫لشراء نظام للترفيه.

169
00:07:36,342 --> 00:07:38,343
‫- ها هي المبالغ.
‫- وتوقفت عن التسجيل بعد ذلك.

170
00:07:38,427 --> 00:07:40,178
‫بالتأكيد. ماذا عن بقيتكم؟

171
00:07:40,262 --> 00:07:43,140
‫710 دولارات.

172
00:07:43,224 --> 00:07:46,018
‫856,32 دولاراً.

173
00:07:46,102 --> 00:07:47,185
‫حسناً، بدقة متناهية.

174
00:07:47,269 --> 00:07:49,855
‫آسف، لكنني لا يمكنني دفع هذا.
‫إنه مبلغ كبير.

175
00:07:49,939 --> 00:07:52,858
‫استرد ما أعطيته لـ"تيري" وقسمه على 6.

176
00:07:52,942 --> 00:07:55,527
‫- عندها سيحصل كل شخص على قدر ما.
‫- نعم، لكن "تيري" بحاجة للمال.

177
00:07:55,611 --> 00:07:57,029
‫لأي غرض؟

178
00:07:58,614 --> 00:08:01,366
‫من أجل جراحة تكبير المؤخرة.

179
00:08:01,450 --> 00:08:03,451
‫هذا ذكاء. فهي مشكلة حقيقية لـ"تيري".

180
00:08:03,535 --> 00:08:04,452
‫- نعم.
‫- ماذا؟

181
00:08:04,536 --> 00:08:07,330
‫- ماذا؟
‫- أنا لن أجري جراحة لتكبير المؤخرة.

182
00:08:07,414 --> 00:08:10,000
‫- ولا أحتاجها.
‫- حسناً. لنقتسم النقود إذاً.

183
00:08:10,084 --> 00:08:11,753
‫لا. ماذا عن هذا؟

184
00:08:12,294 --> 00:08:14,587
‫سأعمل لديكم مقابل ما أدين به لكم.
‫كيف يبدو لكم هذا؟

185
00:08:14,671 --> 00:08:17,091
‫- سأفعل أي شيء تريدونه.
‫- أي شيء؟

186
00:08:18,342 --> 00:08:21,762
‫- هل أنا الوحيد الذي أخافه هذا الرد؟
‫- لا، إنه شيء مخيف بالتأكيد.

187
00:08:21,846 --> 00:08:23,806
‫يريدك أن تقوم بعمل غريب حقاً.

188
00:08:25,641 --> 00:08:27,059
‫مرحباً يا زميلي!

189
00:08:27,143 --> 00:08:29,978
‫قدحين من القهوة. سادة من أجلي،
‫وبالحليب من أجلك.

190
00:08:30,062 --> 00:08:32,564
‫- تذكرت كيف أحبها.
‫- نعم، بالحليب.

191
00:08:32,648 --> 00:08:34,650
‫- إنه مكون واحد فقط.
‫- وأنت تذكرته.

192
00:08:35,818 --> 00:08:38,320
‫على أي حال، ليس هناك أثر لـ"ويلكوكس".

193
00:08:38,570 --> 00:08:40,613
‫ربما علينا التحدث عن تفاصيل القضية،

194
00:08:40,697 --> 00:08:42,740
‫والتخطيط لخطوتنا القادمة،
‫وتناول قليل من الطعام.

195
00:08:42,825 --> 00:08:45,119
‫لا داع لهذا. أحضرت هذه.

196
00:08:46,328 --> 00:08:48,080
‫القوالب المغذية.

197
00:08:48,664 --> 00:08:52,168
‫لدي ما هو طبيعي بلا نكهة
‫وما هو معد من الدقيق الكامل بلا نكهة.

198
00:08:54,503 --> 00:08:56,172
‫القوالب المغذية تبدو رائعة.

199
00:08:57,298 --> 00:09:00,425
‫أو يمكننا تناول القليل من
‫اللحم المعد في الشارع.

200
00:09:00,509 --> 00:09:03,179
‫الطعام الكلاسيكي أثناء المراقبة،
‫لكن لا يهم.

201
00:09:04,721 --> 00:09:07,349
‫لحم معد في الشارع.

202
00:09:08,017 --> 00:09:09,936
‫يبدو أنه طعام بارع.

203
00:09:11,603 --> 00:09:15,523
‫أنا شاعر ولم أشعر حتى أني أقفّي الكلمات.

204
00:09:15,607 --> 00:09:18,360
‫لكنه حدث على أي حال.
‫هذه فكرة عظيمة يا زميلتي.

205
00:09:19,111 --> 00:09:20,863
‫دعينا نأتي ببعض اللحم المعد في الشارع.

206
00:09:20,947 --> 00:09:21,864
‫حسناً!

207
00:09:23,074 --> 00:09:24,616
‫كيف يسير العمل مقابل رد الدين؟

208
00:09:24,700 --> 00:09:27,536
‫فظيع. "روزا" تجعلني أنظف دراجتها البخارية.

209
00:09:27,995 --> 00:09:29,662
‫سداد الديون شيء بشع.

210
00:09:29,746 --> 00:09:32,374
‫الكثير من أفضل الأقوال عن رد الدين
‫تذهب هباءً هنا.

211
00:09:32,749 --> 00:09:35,836
‫- اللعنة، هذه الدراجة موحلة.
‫- ليس هذا أسوأ ما كان علي عمله.

212
00:09:35,920 --> 00:09:39,505
‫فقد جعلتني "جينا" اتصل بأناس
‫وأخبرهم أنها ماتت لترى رد فعلهم.

213
00:09:39,631 --> 00:09:42,134
‫- هل تبكي؟
‫- قليلاً.

214
00:09:43,260 --> 00:09:46,138
‫يجب أن تنتحبي،
‫أيتها السافلة الباردة المشاعر.

215
00:09:47,598 --> 00:09:49,141
‫اتصل الآن بجدتي الأخرى.

216
00:09:49,766 --> 00:09:51,143
‫ثم "سكلي".

217
00:09:51,227 --> 00:09:52,436
‫أهبط أكثر.

218
00:09:53,813 --> 00:09:55,147
‫- أهبط أكثر.
‫- أنا عند مؤخرتك.

219
00:09:55,231 --> 00:09:56,148
‫إهبط أكثر!

220
00:09:56,232 --> 00:09:58,650
‫يبدو أن نقطه إحساسه بالإجهاد في مؤخرته.

221
00:09:58,734 --> 00:10:01,403
‫يا إلهي. آسف جداً.

222
00:10:01,487 --> 00:10:03,280
‫- يمكنني على الأقل مساعدتك.
‫- لا.

223
00:10:03,364 --> 00:10:05,073
‫إن هذا سيثير ريبة الناس.

224
00:10:05,157 --> 00:10:08,451
‫لا أمانع من القيام بهذه الأشياء المروعة،
‫لأني أريد الإبقاء على سرك آمناً.

225
00:10:08,535 --> 00:10:12,205
‫من أجلك و"شارون" و"مياتا".
‫إنه يصلح لولد أو بنت.

226
00:10:12,289 --> 00:10:15,000
‫حسناً، حسناً. فيم تتحدثان أيتها السيدتان؟

227
00:10:15,084 --> 00:10:17,335
‫ماذا؟ لا شيء. ماذا تريد يا "بويل"؟

228
00:10:17,419 --> 00:10:20,256
‫أن تردّ إلي مالي. أريدك أن تحمم كلابي.

229
00:10:21,632 --> 00:10:24,009
‫لماذا أطلب هذا علماً أنك تكره كلابي؟

230
00:10:24,093 --> 00:10:26,386
‫- إنها تعتلي كل شيء.
‫- إنها عاطفية!

231
00:10:26,470 --> 00:10:30,933
‫لكن ليس عليك تحميمها مطلقاً
‫إن أخبرتني فقط ماذا يجري هنا.

232
00:10:31,017 --> 00:10:33,477
‫أنتما تكتمان سراً ما. يمكنني أن أشتم هذا.

233
00:10:34,020 --> 00:10:35,562
‫"جيسون"، ليس الآن. إنزل.

234
00:10:36,230 --> 00:10:38,941
‫ليس لدينا سر. هل بيننا سر ما يا "تيري"؟

235
00:10:39,025 --> 00:10:41,193
‫لو كان هناك سر، فهو خفي علي.

236
00:10:43,988 --> 00:10:45,363
‫حمم كلابي إذاً.

237
00:10:45,447 --> 00:10:47,865
‫واحترس، فقد شاهدت لتوها
‫"بي بودي و شيرمان"،

238
00:10:47,950 --> 00:10:49,451
‫لذا فهي تشعر بإثارة شديدة.

239
00:10:58,169 --> 00:11:00,587
‫"جيسون"! انتظر دورك!

240
00:11:01,338 --> 00:11:03,757
‫لابد أن أقول إن هذا طيب جداً.

241
00:11:05,009 --> 00:11:07,511
‫هل هذه الصلصة من أجل دجاجك أم خاروفي؟

242
00:11:07,970 --> 00:11:10,639
‫- لا أعرف. هل نجربها؟
‫- دعينا نخاطر بذلك.

243
00:11:11,891 --> 00:11:13,809
‫هاك.

244
00:11:18,064 --> 00:11:20,482
‫- إنها مدهشة.
‫- لا تروق لي.

245
00:11:21,233 --> 00:11:22,276
‫لكنني جربتها.

246
00:11:23,360 --> 00:11:24,736
‫يا لها من قصة من أجل "كيفين".

247
00:11:25,154 --> 00:11:27,739
‫من كان زميلك عندما أمسكت "مُحرِق بروكلين"؟

248
00:11:27,823 --> 00:11:31,076
‫"مارتن أورمانكوب". كان زميلاً عظيماً.

249
00:11:31,160 --> 00:11:36,748
‫ذكي ومخلص، ويرهب المثلية، دون عنصرية.
‫في تلك الأيام، كان ذلك شيئاً جيداً.

250
00:11:37,708 --> 00:11:39,459
‫كم من الوقت قضيتما في تحري القضية؟

251
00:11:39,543 --> 00:11:42,504
‫تتبعته و"مارتن أورمانكوب" لـ8 شهور.

252
00:11:42,588 --> 00:11:45,299
‫كاد هذه يكلفه زواجه وزوجته،
‫"هيذر أورمانكوب".

253
00:11:46,508 --> 00:11:49,428
‫- سيدي، انظر!
‫- قد يكون هذا رجلنا. لنذهب.

254
00:11:52,848 --> 00:11:55,934
‫مديرية شرطة "نيويورك". نحن زميلان.
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك.

255
00:11:56,685 --> 00:11:58,103
‫أنت لست "ريتشارد ويلكوكس"!

256
00:11:58,187 --> 00:12:00,772
‫إنه جدي. لقد مات قبل أسبوعين.

257
00:12:00,856 --> 00:12:02,274
‫أنا هنا لإفراغ المحل.

258
00:12:02,358 --> 00:12:04,442
‫لا. هناك خطب ما.

259
00:12:04,526 --> 00:12:07,112
‫- أتظنين أن هذا الغبي يكذب يا زميلتي؟
‫- لا.

260
00:12:07,196 --> 00:12:10,199
‫هناك شيء غير سليم في أمعائي
‫نتيجة للحم المعد في الشارع.

261
00:12:10,866 --> 00:12:12,994
‫- يجب أن ننصرف الآن.
‫- حسناً.

262
00:12:16,747 --> 00:12:18,540
‫حسناً. سأقود أنا!

263
00:12:19,791 --> 00:12:21,793
‫سيدي، يمكننا العثور على مرحاض عام.

264
00:12:21,877 --> 00:12:24,296
‫لا! هذه حالة طارئة خاصة جداً!

265
00:12:29,551 --> 00:12:33,555
‫سأذهب إلى النادي الرياضي، ثم ستصطحبني
‫"شيرن" إلى ميعاد طبيب الأسنان.

266
00:12:33,639 --> 00:12:35,723
‫اللعنة يا "سارج"، أسنانك في حالة سيئة.

267
00:12:35,807 --> 00:12:36,933
‫اسمعوا كلكم.

268
00:12:37,018 --> 00:12:40,562
‫أرسلت لكم بريدا إلكترونياً بشأن
‫المشتبه به في سرقات متاجر البقالة.

269
00:12:41,105 --> 00:12:43,107
‫إقرأوها. سنمسك ذلك الرجل.

270
00:12:44,566 --> 00:12:46,318
‫حسناً. دعونا نرى هنا.

271
00:12:46,402 --> 00:12:47,819
‫"هوريكين"؟

272
00:12:47,903 --> 00:12:49,946
‫"هوريكين جيفوردز".

273
00:12:50,739 --> 00:12:52,157
‫إنه يصلح لولد أو بنت.

274
00:12:52,241 --> 00:12:54,535
‫- أعرف ماذا يجري يا "جيك".
‫- ماذا؟

275
00:12:54,993 --> 00:12:56,786
‫- بشان من؟
‫- بينك وبين "تيري".

276
00:12:56,870 --> 00:12:59,206
‫المال والمحادثات الخاصة. تبينت الأمر.

277
00:12:59,290 --> 00:13:02,751
‫أنت سرقت فكرتي لفتح نادي للبولينغ،
‫وستنفذها مع "تيري".

278
00:13:03,294 --> 00:13:07,422
‫- نعم، هذا هو الأمر.
‫- "جيك". "فينغرهولز" كانت فكرتنا.

279
00:13:07,506 --> 00:13:09,257
‫لا ينبغي أن يُسمى "فينغرهولز".

280
00:13:09,341 --> 00:13:11,093
‫لن تسميه "فينغرهولز"؟

281
00:13:12,094 --> 00:13:13,095
‫حظاً سعيداً يا صديقي.

282
00:13:13,179 --> 00:13:15,555
‫يا إلهي! "تيري" حبلى؟

283
00:13:15,639 --> 00:13:17,474
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- كلنا نعرف.

284
00:13:17,558 --> 00:13:20,436
‫أنت ضغطت "الرد للجميع"
‫في البريد الإلكتروني، "الجدة "بيرالتا".

285
00:13:21,062 --> 00:13:21,937
‫لا!

286
00:13:26,442 --> 00:13:30,279
‫عظيم. عظيم. كُشف المستور.

287
00:13:31,530 --> 00:13:33,615
‫اعتلاني "جيسون" دون داع.

288
00:13:35,649 --> 00:13:38,318
‫حسناً، نعم. سيُرزق "تيري" بطفل آخر.

289
00:13:38,402 --> 00:13:40,738
‫نحن حبلى، لكن هذا سر.

290
00:13:40,822 --> 00:13:42,322
‫ما يزال الوقت مبكراً جداً لإخبار أحد.

291
00:13:42,406 --> 00:13:44,657
‫لقد تبينت الأمر لأني محقق مدهش.

292
00:13:44,742 --> 00:13:47,911
‫والذي ضغط بالصدفة على "الرد للجميع"
‫كأبله يتبادل الحديث وقت فطور متأخر.

293
00:13:47,995 --> 00:13:51,832
‫نعم، هذا. لكن "تيري" يجب ألاّ يعرف
‫أن السر أُفشي.

294
00:13:51,916 --> 00:13:53,333
‫هو أيضاً وصلته الرسالة ياحبيبي.

295
00:13:53,417 --> 00:13:54,835
‫اللعنة. أنت محقة.

296
00:13:54,919 --> 00:13:58,088
‫علينا الوصول لبريده الإلكتروني، وحذف
‫الرسالة أثناء وجوده في النادي الرياضي.

297
00:13:58,172 --> 00:13:59,506
‫عظيم. هاكم الخطة.

298
00:13:59,590 --> 00:14:01,049
‫- سأذهب إلى هناك...
‫- ماذا ستفعل؟

299
00:14:01,133 --> 00:14:04,011
‫من الواضح أني على وشك أن أقول.
‫سأذهب إلى هناك...

300
00:14:04,095 --> 00:14:07,097
‫- ظننته نداء واستجابة.
‫- ليس كذلك. سأذهب إلى هناك...

301
00:14:07,181 --> 00:14:09,599
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- يا رجل! مفهوم؟

302
00:14:09,683 --> 00:14:12,435
‫هاكم الخطة: سأجعل "تيري"
‫يريني نظام تدريبه الرياضي.

303
00:14:12,519 --> 00:14:15,105
‫دعوا "سافانت" من قسم تكنولوجيا المعلومات
‫يساعدكم على دخول حسابه.

304
00:14:15,189 --> 00:14:17,690
‫إذا ساءت الأمور، "سكلي"،
‫عليك إدعاء الإصابة بنوبة قلبية.

305
00:14:17,775 --> 00:14:21,194
‫ما رأيك؟ ذبحة صدرية كلاسيكية
‫أم شيء أكثر إثارة،

306
00:14:21,278 --> 00:14:23,363
‫مثل احتشاء عضلة القلب؟

307
00:14:23,447 --> 00:14:26,950
‫عليك فقط السقوط على الأرض والتلوي.

308
00:14:27,034 --> 00:14:28,369
‫سأقدم أداءً ممتازاً.

309
00:14:31,497 --> 00:14:33,040
‫عدتما بسرعة. هل أمسكتما بمن تريدانه؟

310
00:14:33,124 --> 00:14:35,083
‫لا، فقد مات. لن أقبض عليه أبداً.

311
00:14:35,167 --> 00:14:39,421
‫كما أن "إيمي" جاءت لنا بلحم ملوث،
‫والآن عندي إسهال.

312
00:14:44,886 --> 00:14:46,262
‫مرحباً يا "تيري".

313
00:14:47,221 --> 00:14:50,224
‫هل تلقيت رسالتي الإلكترونية؟
‫بشأن حضوري إلى هنا؟

314
00:14:50,641 --> 00:14:52,309
‫لا، لم أتفحص هاتفي النقال.

315
00:14:53,310 --> 00:14:55,478
‫لا داع. أردت التأكد من وجودك هنا.

316
00:14:55,562 --> 00:14:59,732
‫- أحب وجود رفيق عند التدريب بالأثقال.
‫- حقاً؟ لم أرك في النادي الرياضي.

317
00:14:59,817 --> 00:15:01,819
‫ماذا؟ أنا أقيم هنا أساساً.

318
00:15:01,903 --> 00:15:03,987
‫إني اذهب إلى النادي بانتظام.

319
00:15:04,071 --> 00:15:06,907
‫إضافة إلى أن علي اكتساب اللياقة
‫من أجل ما سأقوم به كأب بالعماد.

320
00:15:06,991 --> 00:15:09,742
‫كيف سأقذف بطفلنا في الهواء
‫بذراعين ضعيفتين؟

321
00:15:09,827 --> 00:15:10,660
‫نقطة جيدة.

322
00:15:10,745 --> 00:15:13,580
‫أرني برنامج تدريبك. لتكبّر عضلاتي.

323
00:15:13,664 --> 00:15:16,416
‫دعنا ننمّيها. حان وقت تنمية العضلات!

324
00:15:16,500 --> 00:15:20,087
‫ليست هذه تعابير النادي.
‫ولا أظنك تستطيع تحمّل تدريباتي.

325
00:15:20,171 --> 00:15:23,758
‫ياه. يبدو لي هذا تحدياً. هيا.

326
00:15:25,009 --> 00:15:25,968
‫أنا أمسك بها.

327
00:15:26,052 --> 00:15:26,927
‫- مستعد؟
‫- نعم.

328
00:15:27,011 --> 00:15:28,137
‫يا إلهي! إنها ثقيلة جداً!

329
00:15:29,180 --> 00:15:31,681
‫سيخمن هذا كلمة مروره، لكنه قد يستغرق ساعة.

330
00:15:31,766 --> 00:15:33,976
‫محال أن يجاري "جيك" "تيري"
‫تلك المدة الطويلة.

331
00:15:34,060 --> 00:15:35,268
‫هل رأيت "تيري"؟

332
00:15:35,352 --> 00:15:38,313
‫ليس هناك ما يمكننا عمله.
‫ما لم يمكنكم تخمين كلمة مرور "سارج".

333
00:15:38,397 --> 00:15:40,273
‫- "عضلات كبيرة"؟
‫- لا.

334
00:15:40,357 --> 00:15:41,774
‫أهذا أول ما يخطر لك؟ "عضلات كبيرة"؟

335
00:15:41,859 --> 00:15:43,986
‫- جرب اسم زوجته، "شيرن".
‫- لا.

336
00:15:44,070 --> 00:15:45,278
‫- "شيرن 1".
‫- لا.

337
00:15:45,362 --> 00:15:46,488
‫- "شيرن 2".
‫- لا.

338
00:15:46,572 --> 00:15:47,655
‫- "شيرن 3".
‫- لا.

339
00:15:47,739 --> 00:15:48,615
‫هذا سخف.

340
00:15:48,699 --> 00:15:50,827
‫هيا! ادفعها! ادفعها!

341
00:15:51,869 --> 00:15:53,037
‫5!

342
00:15:54,746 --> 00:15:55,622
‫يا للهول.

343
00:15:56,165 --> 00:15:57,457
‫يكاد يكون هذا سهلاً جداً.

344
00:15:57,541 --> 00:16:00,627
‫- هل تبكي؟
‫- لا. هذا عرق مقلة العين.

345
00:16:00,711 --> 00:16:03,796
‫دعنا ننهي ذلك. علي الاتصال بـ"شيرن"
‫والعودة إلى العمل.

346
00:16:03,881 --> 00:16:08,010
‫لا. ظننتك قلت إنه سيكون تحدياً.

347
00:16:08,094 --> 00:16:09,887
‫لقد كان أمراً هيناً حتى الآن.

348
00:16:10,554 --> 00:16:13,224
‫- أتريدني أن أزيد من صعوبة هذا؟
‫- نعم.

349
00:16:13,808 --> 00:16:16,476
‫هذا ما أريده. تمرين أكثر صعوبة.

350
00:16:16,560 --> 00:16:19,562
‫انظر يا "سارج"! حرقت 200 سعراً.

351
00:16:19,646 --> 00:16:22,232
‫- هذا معدل نبضات قلبك.
‫- نعم. هذا منطقي.

352
00:16:22,316 --> 00:16:24,068
‫هيا يا "جيك"، 10 دقائق أخرى.

353
00:16:25,611 --> 00:16:26,736
‫بعد دقيقتين

354
00:16:26,821 --> 00:16:28,947
‫- يجب أن نتوقف الآن.
‫- ما زلت بخير.

355
00:16:29,031 --> 00:16:33,369
‫انظر إلى هذا. لكمة ملتفة يمنى،
‫لكمة ملتفة يمنى، لكمة صاعدة.

356
00:16:35,204 --> 00:16:38,249
‫يبدو أن ذراعي لم يعد يستجيب لدماغي.

357
00:16:38,624 --> 00:16:39,583
‫لا.

358
00:16:40,459 --> 00:16:43,836
‫يا إلهي! أكره صعوبة
‫تخمين كلمات مرور الآخرين.

359
00:16:43,921 --> 00:16:45,381
‫انتظر! انتظروا جميعاً!

360
00:16:45,882 --> 00:16:46,883
‫جرب "لبن".

361
00:16:50,511 --> 00:16:51,595
‫دخلنا!

362
00:16:53,180 --> 00:16:54,514
‫"تيري" يحب اللبن.

363
00:16:54,598 --> 00:16:55,848
‫هيا! تحرك!

364
00:16:55,933 --> 00:16:58,768
‫أي قدر من الدم يكون في فمك عندما تفعل هذا؟

365
00:16:58,853 --> 00:16:59,854
‫لا شيء.

366
00:17:03,065 --> 00:17:05,692
‫عظيم، لقد انتهيت. تمرين رائع يا "سارج".

367
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
‫علي التخلص من هذه الورقة،
‫ولا يمكنني تحريك جسمي.

368
00:17:11,282 --> 00:17:13,117
‫سأفعل يا "جيكي". حان وقت العمل. ها نحن.

369
00:17:13,825 --> 00:17:16,203
‫يروق لي هذا.
‫نحن مثل الرجل الوطواط و"ألفريد".

370
00:17:16,287 --> 00:17:17,704
‫أتفضل أن تكون "ألفريد" عن أن تكون "روبن"؟

371
00:17:17,788 --> 00:17:19,456
‫يمكنه الوصول إلى كهف الوطواط،

372
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
‫إضافة إلى أنه يقوم بتوصيل صديقات
‫الرجل الوطواط إلى بيوتهن ونشر الشائعات.

373
00:17:22,793 --> 00:17:23,794
‫ألم تدركي هذا؟

374
00:17:24,461 --> 00:17:26,838
‫مرحباً! كيف حالك يا سيدة الرقيب؟

375
00:17:26,923 --> 00:17:27,923
‫تبدين طبيعية.

376
00:17:28,007 --> 00:17:30,592
‫مرحباً يا "جيك". "تشارلز".

377
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
‫لحظة يا حبيبتي.

378
00:17:32,428 --> 00:17:34,763
‫علي تفقد بريدي الإلكتروني، ثم ننصرف.

379
00:17:44,899 --> 00:17:46,400
‫حسناً. لقد انتهيت.

380
00:17:46,943 --> 00:17:48,610
‫- استمتعا بالوقت.
‫- نعم.

381
00:17:48,694 --> 00:17:50,153
‫الرقيب "جيفوردز". "شيرن".

382
00:17:50,237 --> 00:17:51,947
‫متى عاد؟ أدرني!

383
00:17:52,031 --> 00:17:54,199
‫لست في حالة طيبة. علي الذهاب إلى المرحاض.

384
00:17:54,283 --> 00:17:57,119
‫- أظن أن التهنئة واجبة.
‫- لأي سبب؟

385
00:17:57,203 --> 00:18:00,830
‫أرسل "بيرالتا" رسالة إلكترونية إلى الجميع
‫بشأن اختيار اسم لطفلك الجديد.

386
00:18:00,915 --> 00:18:04,501
‫إن كان يهمك، أحب الاسم "تود" حقاً.

387
00:18:04,585 --> 00:18:06,586
‫"تيرنس"، عم يتحدث؟

388
00:18:06,670 --> 00:18:09,423
‫نعم يا "بيرالتا"! عم يتحدث؟

389
00:18:11,675 --> 00:18:12,509
‫مرحباً.

390
00:18:13,677 --> 00:18:14,595
‫"سكلي"! الآن!

391
00:18:15,846 --> 00:18:18,265
‫لا! إنه يعاني نوبة قلبية!

392
00:18:18,349 --> 00:18:21,602
‫هذه حياة رجل، أيها السفلة القساة!

393
00:18:24,747 --> 00:18:28,709
‫- "تيري"، آسف جداً.
‫- يجب أن تكون آسفاً.

394
00:18:28,793 --> 00:18:30,002
‫هل علي الانصراف،

395
00:18:30,086 --> 00:18:33,589
‫أم الانزواء فقط
‫حتى تحتاجني لإخراجك من هنا؟

396
00:18:34,131 --> 00:18:35,091
‫سأنزوي.

397
00:18:36,425 --> 00:18:37,801
‫وعدت ألا تخبر أحداً.

398
00:18:37,885 --> 00:18:41,847
‫أعرف. لكن ما باليد حيلة إذا كان
‫كل من في هذه المديرية محققين مدهشين.

399
00:18:41,931 --> 00:18:43,681
‫أنت أرسلت رسالة إلكترونية إليهم جميعاً!

400
00:18:43,766 --> 00:18:46,559
‫من بريدك الإلكتروني!
‫إلى بريدهم الإلكتروني!

401
00:18:46,643 --> 00:18:49,354
‫نعم، هذه إحدى الحقائق
‫التي ربما ساعدتهم على حل القضية،

402
00:18:49,438 --> 00:18:50,773
‫لكن "بويل" كان يقترب من كشفها.

403
00:18:51,440 --> 00:18:55,235
‫كنت بعيداً جداً في الواقع.
‫كانت نظرياتي تتعلق بنادي للبولينغ.

404
00:18:55,319 --> 00:18:57,196
‫سأنزوي. سأنزوي ثانية.

405
00:18:57,780 --> 00:19:00,157
‫لقد أخطأت، لكنه كان خطأً غير مقصود.

406
00:19:00,241 --> 00:19:02,575
‫أؤكد لك، كنت آخذ الأمر بجدية.

407
00:19:02,659 --> 00:19:04,369
‫فيم كانت الرسالة الإلكترونية؟

408
00:19:04,453 --> 00:19:06,247
‫كيف أن عليك تسمية طفلك "هوريكين".

409
00:19:07,373 --> 00:19:08,623
‫خذه من هنا يا "تشارلز".

410
00:19:08,708 --> 00:19:11,127
‫انتظر. أيعني هذا أني
‫لا يمكنني أن أكون الأب بالعمادة؟

411
00:19:11,753 --> 00:19:13,128
‫قلت أخرجه من هنا.

412
00:19:13,212 --> 00:19:15,881
‫- يمكنك أن تكون أبي بالعمادة يا "جيك".
‫- أنت أكبر مني سناً!

413
00:19:15,965 --> 00:19:17,884
‫اليوم التالي
‫8:36 صباحاً

414
00:19:18,718 --> 00:19:21,636
‫- أيها القائد؟ كيف حالك؟
‫- أفضل اليوم.

415
00:19:21,721 --> 00:19:24,472
‫استطعت تناول بعض الخبز المحمص هذا صباح.

416
00:19:24,556 --> 00:19:26,558
‫تصرف ذكي. شيء ممل.

417
00:19:26,642 --> 00:19:28,060
‫إنه فطوري المفضل.

418
00:19:28,144 --> 00:19:29,270
‫حسناً.

419
00:19:29,896 --> 00:19:31,981
‫سيدي، أنا آسفة.

420
00:19:32,648 --> 00:19:36,109
‫أردت أن أكون زميلة ممتازة،
‫مثل "مارتن أورمانكوب".

421
00:19:36,193 --> 00:19:38,320
‫لكن بدلاً من ذلك، كنت الزميلة التي أمرضتك.

422
00:19:38,404 --> 00:19:40,990
‫أيمكن أن أخبرك بشيء عن "مارتن أورمانكوب"؟

423
00:19:41,698 --> 00:19:43,283
‫في يومنا الثاني كزميلين،

424
00:19:43,367 --> 00:19:45,911
‫رفس جواد تابع للشرطة
‫"مارتن أورمانكوب" بين ساقيه.

425
00:19:45,995 --> 00:19:47,495
‫ليس ما كنت أتوقع سماعه.

426
00:19:47,579 --> 00:19:48,997
‫من بين كل القضايا التي عملنا فيها معاً،

427
00:19:49,081 --> 00:19:51,083
‫كانت تلك اللحظة هي ما
ربط بيننا أكثر من سواها

428
00:19:51,167 --> 00:19:55,420
‫لأن ذلك ما أضحكنا، بعد خضوعه للجراحة
‫وشهور من العلاج التأهيلي.

429
00:19:55,504 --> 00:19:58,340
‫كانت محنة فظيعة
‫لكل من "مارتن وهيذر أورمانكوب".

430
00:19:59,591 --> 00:20:03,470
‫تظن إذاً أنه سيمكننا
‫أن نضحك على تسببي في تسممك؟

431
00:20:03,554 --> 00:20:04,889
‫نعم، أظن هذا.

432
00:20:05,306 --> 00:20:06,556
‫يوماً ما.

433
00:20:06,640 --> 00:20:08,600
‫ربما أثناء تناول اللحم المعد في الشارع.

434
00:20:09,852 --> 00:20:11,103
‫سيدي، هل ضحكت لتوك؟

435
00:20:11,187 --> 00:20:12,312
‫بشكل صاخب.

436
00:20:12,396 --> 00:20:14,816
‫يا إلهي. إنه يحدث.

437
00:20:15,858 --> 00:20:16,692
‫نعم.

438
00:20:17,944 --> 00:20:20,362
‫تفضل يا "سارج".
‫بقية النقود التي أدين لك بها.

439
00:20:20,446 --> 00:20:21,864
‫1,237 دولاراً.

440
00:20:21,948 --> 00:20:23,531
‫ظننتك استنفدت حسابك المصرفي بالفعل.

441
00:20:23,615 --> 00:20:25,158
‫بعت سيارتي.

442
00:20:25,242 --> 00:20:26,452
‫إنه ليس بالأمر الكبير.

443
00:20:27,036 --> 00:20:29,163
‫يا إلهي! هذا أمر جلل!

444
00:20:32,041 --> 00:20:33,416
‫لا يمكنني إعادة إخفاء سرك.

445
00:20:33,500 --> 00:20:36,544
‫لكن يمكنني التأكد من عدم تحدث أحد عنه
‫خلال الأسابيع الأربعة التالية

446
00:20:36,628 --> 00:20:38,089
‫وأن أرد لك نقودك.

447
00:20:38,714 --> 00:20:40,132
‫انتظر يا "جيك".

448
00:20:40,216 --> 00:20:41,050
‫نعم؟

449
00:20:41,801 --> 00:20:44,469
‫كنت أتساءل إن كنت ما تزال تريد
‫أن تكون الأب بالعمادة.

450
00:20:44,553 --> 00:20:46,055
‫انتظر، حقاً؟

451
00:20:47,056 --> 00:20:50,726
‫نعم! بالطبع. إن هذا سيكون مدهشاً. شكراً.

452
00:20:51,143 --> 00:20:53,061
‫سوف أكون عراباً جيداً جداً. سترى.

453
00:20:53,145 --> 00:20:56,023
‫سأكون مثل، "ماذا بك؟ كن رجلاً!"

454
00:20:56,107 --> 00:20:57,232
‫أتعرف؟

455
00:20:57,316 --> 00:20:59,692
‫بالطبع لن أصرخ بهذا في وجه الطفل.

456
00:20:59,776 --> 00:21:02,071
‫كان هذا سوء اختيار للاقتباس،
‫لكنك تفهم ما أقوله.

457
00:21:02,738 --> 00:21:06,367
‫نعم. سوف يحظى الطفل
‫بكثير من المرح في صحبتك.

458
00:21:06,993 --> 00:21:10,412
‫لكنني أعرف أيضاً
‫أنه إن أصابني و"شيرن" شيء،

459
00:21:10,496 --> 00:21:12,414
‫أنك مسؤول بما يكفي لتنشئة ذلك الصغير.

460
00:21:13,665 --> 00:21:15,709
‫انتظر. أهذا ما يفعله العراب؟

461
00:21:17,044 --> 00:21:18,045
‫كنت أعرف هذا.

462
00:21:18,795 --> 00:21:20,339
‫يمكنني القيام بهذا.

463
00:21:20,840 --> 00:21:23,383
‫بسرعة، أي كتاب جيد عن الأبوة
‫يمكن أن توصي به؟

464
00:21:23,467 --> 00:21:25,177
‫الأفضل، أي فيلم جيد عن الأبوة؟

465
00:21:25,261 --> 00:21:26,345
‫"تيري"؟

466
00:21:26,762 --> 00:21:28,597
‫حقاً، ليست لدي فكرة ماذا أفعل.

467
00:21:29,765 --> 00:21:32,350
‫انتظر. إجابات "ياهو"!

468
00:21:32,434 --> 00:21:33,936
‫لست طبيباً.

