﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:01,834
‫الاثنين

2
00:00:01,918 --> 00:00:04,711
‫وقعت عمليات السرقة في شارع "كابوت"
‫وبدأت قبل أكثر من شهرين.

3
00:00:04,795 --> 00:00:08,173
‫وكذلك هذا الإيجاز.
‫انتقل إلى درس الجاذبية أرجوك.

4
00:00:08,257 --> 00:00:09,716
‫لقد جئت. أعتذر "تشارلز".

5
00:00:09,800 --> 00:00:13,345
‫لا "جيك"، لا تعتذر مطلقاً
‫عن الدخول بشكل رائع.

6
00:00:13,429 --> 00:00:15,389
‫انقطعت الكهرباء، ولم يرن جرس المنبه.

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,349
‫هل يعمل منبهك على الكهرباء؟

8
00:00:17,433 --> 00:00:19,017
‫أنت جلبت هذا لنفسك يا بُني.

9
00:00:19,101 --> 00:00:21,520
‫لن يتكرر هذا، أكملوا.

10
00:00:21,604 --> 00:00:22,688
‫الثلاثاء

11
00:00:22,772 --> 00:00:24,731
‫أعتذر لتأخري، تعطلت المياه الساخنة
‫صباح اليوم.

12
00:00:24,815 --> 00:00:29,236
‫ولكني جئت، وأنا مستعد للعمل،
‫ولن ألهيكم أكثر.

13
00:00:29,320 --> 00:00:30,195
‫الأربعاء

14
00:00:30,279 --> 00:00:31,864
‫- أعتذر.
‫- حقاً؟

15
00:00:31,948 --> 00:00:33,240
‫ما هو عذرك اليوم؟

16
00:00:33,324 --> 00:00:37,202
‫نفد الوقود من سيارتي،
‫واختفت ملابسي من الغسالة.

17
00:00:37,286 --> 00:00:39,746
‫وأعارني جار لي بعض ملابسه.

18
00:00:39,830 --> 00:00:41,540
‫هل يسكن "سندباد" في مبناك؟

19
00:00:41,624 --> 00:00:45,460
‫لو كان يفعل، سأرسم وشماً يقول
‫"يسكن (سندباد) في مبناي".

20
00:00:45,544 --> 00:00:46,545
‫الخميس

21
00:00:46,629 --> 00:00:50,215
‫لقد جئت قبل الموعد بنصف ساعة.

22
00:00:50,299 --> 00:00:53,385
‫هذا صحيح، أخيراً انتهت سلسلة حظي العاثر.

23
00:00:53,469 --> 00:00:55,137
‫"بيرالتا"، لم تنجح بفحص المخدرات.

24
00:00:55,221 --> 00:00:58,056
‫عثروا على آثار كوكايين
‫وميثامفيتامينس في بولك.

25
00:00:58,140 --> 00:00:59,057
‫ماذا؟

26
00:00:59,141 --> 00:01:00,601
‫بروكلين 99

27
00:01:19,620 --> 00:01:22,623
‫هذا جنوني يا كابتن، لا أتعاطى المخدرات.

28
00:01:22,707 --> 00:01:26,251
‫بعض أسناني مخلخلة،
‫ولكن الإهمال السبب، وليس الميث.

29
00:01:26,335 --> 00:01:27,628
‫هذه الفحوصات غير موثوقة.

30
00:01:27,712 --> 00:01:29,421
‫دعنا لا نلوم الفحوصات.

31
00:01:29,505 --> 00:01:32,299
‫أصدقك يا "جيك"، ولكنه ينتقد الفحوصات.

32
00:01:32,383 --> 00:01:33,383
‫أصغِ سيدي.

33
00:01:33,467 --> 00:01:36,261
‫الغسيل المفقود والمياه الساخنة
‫والكهرباء والوقود.

34
00:01:36,345 --> 00:01:38,388
‫والآن هذا؟ هذا ليس حظاً عاثراً.

35
00:01:38,472 --> 00:01:40,432
‫إنه نمط مقصود. يحاول أحدهم تشويه سمعتي.

36
00:01:40,516 --> 00:01:41,642
‫مَن؟

37
00:01:41,726 --> 00:01:43,602
‫شخص سجنته. هذا هو التفسير الوحيد.

38
00:01:43,686 --> 00:01:46,230
‫أو أنك اشتريت ربع غالون وقود فقط

39
00:01:46,314 --> 00:01:48,273
‫وأنفقت الباقي على اللحم المقدد
‫من متجر محطة الوقود.

40
00:01:48,357 --> 00:01:51,568
‫خطأ، أشتري اللحم المقدد عبر الإنترنت
‫من أفضل مزود له.

41
00:01:51,652 --> 00:01:55,322
‫عليك تحديث مشترياتك للحم المقدد،
‫ولا أقصد الإهانة بهذا.

42
00:01:55,406 --> 00:01:57,950
‫يمكنني إثبات أني ملأت سيارتي بالوقود.

43
00:01:58,034 --> 00:01:59,827
‫حتى أني أملك الإيصال لأني...

44
00:02:00,661 --> 00:02:03,705
‫أحتفظ بجميع إيصالاتي مثل أي شخص راشد ناضج.

45
00:02:03,789 --> 00:02:06,458
‫لعبة إطلاق الليزر، أحذية بدواليب،

46
00:02:06,542 --> 00:02:08,711
‫شاحنة عملاقة بجهاز تحكم عن بعد،

47
00:02:09,628 --> 00:02:11,964
‫محطة الوقود. استنزف أحدهم وقود سيارتي.

48
00:02:12,048 --> 00:02:15,217
‫أعرف أنك لا تتعاطى المخدرات.
‫ربما ثمة صحة في ما تقوله.

49
00:02:15,301 --> 00:02:17,469
‫سأرتب للاستئناف مع مركز قيادة الشرطة.

50
00:02:17,553 --> 00:02:20,347
‫كما سأعين أحداً للتحقيق بقضية تشويه سمعتك.

51
00:02:20,431 --> 00:02:21,431
‫سأتولى الأمر.

52
00:02:21,515 --> 00:02:24,851
‫عندما أجد مَن فعل هذا بك،
‫فسأنزع عينيه من رأسه.

53
00:02:24,935 --> 00:02:27,020
‫- أنت مقرب من هذه القضية.
‫- عُلم.

54
00:02:27,104 --> 00:02:29,147
‫"سانتياغو" و"دياز"، توليا هذه القضية.

55
00:02:29,231 --> 00:02:30,065
‫جميل.

56
00:02:30,149 --> 00:02:33,318
‫في الأثناء، أنت موقوف عن العمل.
‫سلم شارتك وسلاحك.

57
00:02:33,402 --> 00:02:35,988
‫خذ شارتي وسلاحي،
‫ولكني سأسلمهما لك في مكتبك

58
00:02:36,072 --> 00:02:38,490
‫حتى أضرب بهما على المكتب وأنا أصرخ،
‫"النظام مقيت"!

59
00:02:38,574 --> 00:02:42,202
‫تقضي الإجراءات بأخذ شارتك وسلاحك
‫إلى غرفة المعدات، الطابق الثاني،

60
00:02:42,286 --> 00:02:46,456
‫وتعبئة النموذج "452ـ جي"،
‫وتسليمه إلى موظف الجرد

61
00:02:46,540 --> 00:02:49,167
‫ثم تلقي إيصال استلام
‫عن طريق البريد الداخلي.

62
00:02:49,251 --> 00:02:50,586
‫"النظام مقيت"!

63
00:02:51,003 --> 00:02:55,215
‫هل أحرزت تقدماً بقضية الابتزاز
‫التي تعمل عليها مع "جيك"؟

64
00:02:55,299 --> 00:02:57,509
‫لا. كنت أراجع ملاحظاته للتو.

65
00:02:57,593 --> 00:03:00,345
‫انظر كم هو خط يده رائع وغير مقروء.

66
00:03:00,429 --> 00:03:02,097
‫أتمنى لو أكون متحرراً مثله.

67
00:03:02,181 --> 00:03:03,932
‫ولكنك تعرفني، أحب أن أكون خطاطاً.

68
00:03:04,016 --> 00:03:07,561
‫نعم، ظننت أنك بحاجة إلى مساعدة إضافية.

69
00:03:07,645 --> 00:03:10,188
‫- حسناً.
‫- لذا سأعين لك شريكاً جديداً.

70
00:03:10,272 --> 00:03:12,066
‫بالواقع، إنهما شريكان.

71
00:03:12,858 --> 00:03:16,111
‫ثمة شيء في الداخل بالتأكيد.
‫يبدو أنها حبة فول سوداني.

72
00:03:16,195 --> 00:03:18,822
‫- أراهن أنها "كاشو".
‫- أقبل الرهان.

73
00:03:18,906 --> 00:03:21,783
‫لا! بحقك أيها الرقيب. إنهما فظيعان.

74
00:03:21,867 --> 00:03:24,787
‫توقف عن المبالغة "بويل".
‫إنهما محققان جيدان.

75
00:03:25,788 --> 00:03:28,374
‫- لا بأس بهما.
‫- دفعتها إلى الداخل.

76
00:03:29,917 --> 00:03:30,917
‫ليس لدينا غيرهما.

77
00:03:31,001 --> 00:03:35,464
‫سيدي، كانت حفلة رقص "جينا" ليلة أمس.

78
00:03:35,548 --> 00:03:39,217
‫صحيح، مسرحية "ريغان الراقص".

79
00:03:39,301 --> 00:03:42,387
‫كنت منشغلاً بفحص مخدرات "بيرالتا"،
‫ونسيت الأمر.

80
00:03:42,471 --> 00:03:43,555
‫وأنا أيضاً.

81
00:03:43,639 --> 00:03:46,224
‫ولكن لا تقلق، أخبرتها بأننا حضرناه.

82
00:03:46,308 --> 00:03:48,602
‫هل كانت حركتك المفضلة "النورس"؟

83
00:03:48,686 --> 00:03:50,396
‫أم "فقاعات الفضاء"؟

84
00:03:51,021 --> 00:03:52,439
‫أحببت حركتيّ الرقص.

85
00:03:52,523 --> 00:03:55,609
‫أنا أحب الفقاعات والنوارس.

86
00:03:56,819 --> 00:03:58,987
‫- هل كذبت عليها؟
‫- مثل محترف.

87
00:03:59,071 --> 00:04:02,074
‫لم أستطع جرح مشاعرها.
‫أرادت بشدة أن نحضر حفلتها.

88
00:04:02,158 --> 00:04:04,951
‫أتمنى لو لم تشركني بهذا الخداع.

89
00:04:05,035 --> 00:04:07,413
‫ألتزم بالنزاهة بصرامة.

90
00:04:08,497 --> 00:04:12,000
‫بحقك. ألم تكذب كذبة بيضاء لإرضاء شخص ما؟

91
00:04:12,084 --> 00:04:15,129
‫لا أكذب إلا عندما يكون أحدهم معرضاً للخطر.

92
00:04:15,629 --> 00:04:18,924
‫أو إذا كانوا أحداث بعمر 8 سنوات أو أقل،
‫وسألوني عن "بابا نويل".

93
00:04:19,008 --> 00:04:19,925
‫ماذا تفعل عندها؟

94
00:04:20,009 --> 00:04:21,843
‫أتفوه لهم ببعض الكلام

95
00:04:21,927 --> 00:04:24,596
‫حول الاستحالة المنطقية لإثبات النقيض.

96
00:04:24,680 --> 00:04:28,016
‫إنه هراء عاطفي، ولكنهم يصدقونه.

97
00:04:28,100 --> 00:04:29,310
‫إذاً...

98
00:04:30,352 --> 00:04:34,689
‫هل يعني هذا أنك ستفضح سري
‫وتخبر "جينا" بالحقيقة؟

99
00:04:34,773 --> 00:04:36,733
‫إذا سألتني، نعم.

100
00:04:36,817 --> 00:04:40,696
‫سيكون عليّ أن أفضحك فوراً.

101
00:04:42,072 --> 00:04:45,117
‫هؤلاء كل من يمكنني تذكرهم
‫ممن يرغبون بإفساد حياتي.

102
00:04:45,201 --> 00:04:46,660
‫مجرمين، وأشخاص شهدت ضدهم،

103
00:04:46,744 --> 00:04:49,287
‫والرجل الذي كان يسكن تحت شقتي
‫عندما كنت أتعلم رقصة "غانغنام".

104
00:04:49,371 --> 00:04:50,789
‫لقد أثرت غضب الكثيرين.

105
00:04:50,873 --> 00:04:53,291
‫هذا ما يحدث للمرء
‫عندما يعيش حياة صاخبة "روزا".

106
00:04:53,375 --> 00:04:55,627
‫علينا التحقق من مسألة
‫انقطاع الكهرباء والمياه الساخنة.

107
00:04:55,711 --> 00:04:58,213
‫- هل لدينا إثبات أنك تدفع فواتيرك؟
‫- هل تتحدثين بجدية؟

108
00:04:58,297 --> 00:05:00,048
‫هذه ليست غلطتي.

109
00:05:00,132 --> 00:05:04,010
‫تتعرض سمعتي للتشويه
‫على يد رجل ما... أو فتاة.

110
00:05:04,094 --> 00:05:05,971
‫يمكن أن تكون النساء وحوش أيضاً.

111
00:05:06,055 --> 00:05:08,306
‫تفكير تقدمي للغاية حول المساواة. نحن بصفك.

112
00:05:08,390 --> 00:05:10,976
‫ولكنك لا تتحمل المسؤولية جيداً.
‫علينا تأدية عملنا.

113
00:05:11,060 --> 00:05:12,769
‫يمكنكما رؤية سجلاتي المصرفية.

114
00:05:12,853 --> 00:05:14,646
‫ولكني أدفع فاتورة الكهرباء دائماً.

115
00:05:14,730 --> 00:05:16,064
‫متأخراً غالباً.

116
00:05:16,148 --> 00:05:18,233
‫ودفعتها ذات مرة بنفسي بالقروش الكندية.

117
00:05:18,317 --> 00:05:21,319
‫التحدث حول أمورك المالية
‫يجعل ركبتاي تتعرق.

118
00:05:21,403 --> 00:05:23,321
‫جميل. بمناسبة الحديث عن الروائح الغريبة،

119
00:05:23,405 --> 00:05:25,907
‫ألا يجدر بنا بدء هذا التحقيق
‫من مختبر تحليل البول؟

120
00:05:25,991 --> 00:05:28,160
‫والذهاب برحلة إلى مصنع البول؟

121
00:05:28,244 --> 00:05:29,661
‫أنت موقوف عن العمل.

122
00:05:29,745 --> 00:05:31,913
‫ارجع إلى البيت واشرب الجعة،
‫واكسر شيئاً ما.

123
00:05:31,997 --> 00:05:34,666
‫أو استفد من هذه المدينة المذهلة.
‫واذهب للتجول السياحي بها.

124
00:05:34,750 --> 00:05:37,920
‫يقيم متحف الفنون معرضاً أتوق لرؤيته
‫حول تصميم كراسي المكتب.

125
00:05:39,463 --> 00:05:43,341
‫أعرف أنه لا يفترض بي المساعدة،
‫ولكن القوانين مصنوعة لكسرها.

126
00:05:43,425 --> 00:05:45,552
‫لا شيء مصنوع لكسره.

127
00:05:45,636 --> 00:05:47,262
‫- دمى "بيناتا".
‫- العصي المضيئة.

128
00:05:47,346 --> 00:05:49,431
‫- ألواح الكراتيه.
‫- السباغيتي عندما يكون القدر صغيراً.

129
00:05:49,515 --> 00:05:50,348
‫القوانين.

130
00:05:50,432 --> 00:05:52,893
‫يفسد أحدهم حياتي. ظننت أنكما تساندانني.

131
00:05:52,977 --> 00:05:54,144
‫بلى.

132
00:05:54,228 --> 00:05:56,272
‫- ولكن لا يمكنك مرافقتنا.
‫- حسناً.

133
00:05:57,398 --> 00:06:00,442
‫لا بأس، فهمت، يجب الالتزام بالإجراءات.

134
00:06:00,985 --> 00:06:04,113
‫سأزور معرض تصميم كراسي المكتب
‫في متحف الفنون كما قلت.

135
00:06:07,163 --> 00:06:09,957
‫"روزا"؟ "إيمي"؟ ماذا تفعلان هنا؟

136
00:06:10,041 --> 00:06:12,710
‫نقوم بعملنا غير الموقوفين عنه.
‫لا يفترض بك المساعدة بالتحقيق.

137
00:06:12,794 --> 00:06:15,713
‫لا أفعل. أنا أتجول سياحياً
‫كما طلبت مني "إيمي".

138
00:06:15,797 --> 00:06:17,297
‫في مختبر "بروكلين" لفحص البول والدم؟

139
00:06:17,381 --> 00:06:21,218
‫نعم، مكتوب على الإنترنت
‫أنه مختبر تحليل البول الأول في "نيويورك".

140
00:06:21,302 --> 00:06:22,470
‫صورة ذاتية للسياح.

141
00:06:23,471 --> 00:06:28,392
‫ليست أجمل صوركما. سأقوم بجولة
‫بينما تطرحان الأسئلة.

142
00:06:28,476 --> 00:06:30,894
‫أنتظر منذ ثلث ساعة. لماذا تأخرتما؟

143
00:06:30,978 --> 00:06:33,815
‫اضطررنا لإيجاد عناوين الـ78 شخص
‫الذين قلت إنهم قد يؤذونك.

144
00:06:34,440 --> 00:06:36,900
‫هل توقفتما بمكان آخر على الطريق؟

145
00:06:36,984 --> 00:06:39,236
‫- اشترينا القهوة.
‫- هذه كباتشينو.

146
00:06:39,320 --> 00:06:42,406
‫ورغوتها تستغرق وقتاً،
‫وقت كان بوسعكما تمضيته على قضيتي.

147
00:06:42,490 --> 00:06:44,742
‫ولكن القهوة أهم من الصداقة بالنسبة لكما.

148
00:06:44,826 --> 00:06:46,619
‫- على أي حال، لنقم بهذا.
‫- "جيك".

149
00:06:47,328 --> 00:06:49,121
‫لا أصدق أني سأقول هذا.

150
00:06:49,205 --> 00:06:52,708
‫أتمنى لو كان يمكنك فحص البول معنا،
‫ولكن لا يمكنك ذلك.

151
00:06:52,792 --> 00:06:54,418
‫أنت موقوف عن العمل، ارجع إلى البيت.

152
00:06:54,502 --> 00:06:58,548
‫حسناً، إذا لم تكونا ستساعدانني،
‫أظنني سأدبر أموري وحدي.

153
00:06:59,048 --> 00:07:01,258
‫السياق أمر مهم هنا.

154
00:07:01,342 --> 00:07:03,594
‫أفهم اللبن اليوناني، لأنها دولة ذات إرث.

155
00:07:03,678 --> 00:07:05,054
‫ولكن الآيسلندي؟

156
00:07:05,138 --> 00:07:07,056
‫لا.

157
00:07:08,141 --> 00:07:10,392
‫مرحباً "جينا". عمّ تتحدثان؟

158
00:07:10,476 --> 00:07:12,979
‫اللبن؟ وأنا أيضاً. لنواصل الحديث حوله.

159
00:07:14,021 --> 00:07:17,441
‫- أنفاس "تيري" تلهث.
‫- كنت أعطيه بعض الملفات.

160
00:07:17,525 --> 00:07:20,819
‫لنذهب إلى مكتبك ونتحدث حول ذلك.

161
00:07:20,903 --> 00:07:22,154
‫حسناً "تيري".

162
00:07:22,238 --> 00:07:25,949
‫ولكن قبل ذلك، أود سؤال الكابتن
‫حول انطباعه عن حفلتي.

163
00:07:26,033 --> 00:07:29,119
‫هل لديك أية تعليقات؟
‫أم أنك أحببته بشدة فحسب؟

164
00:07:29,203 --> 00:07:32,664
‫- بالواقع...
‫- كان مذهلاً برأيي.

165
00:07:32,748 --> 00:07:36,210
‫كنت مثل بجعة درست في كلية "جويليارد".

166
00:07:37,545 --> 00:07:40,047
‫سمعت الثناء منك بالفعل.

167
00:07:40,131 --> 00:07:42,466
‫ومن الواضح أني أسعى لنيل الثناء من غيرك.

168
00:07:42,550 --> 00:07:43,801
‫سأضع حداً لهذا.

169
00:07:43,885 --> 00:07:46,554
‫لم نستطع أنا و"جيفوردز" حضور حفلتك.

170
00:07:49,891 --> 00:07:52,017
‫ولكنك كنت دقيقاً للغاية بإطرائك.

171
00:07:52,101 --> 00:07:55,813
‫"تيري" هو كاذب متمرس.
‫يؤسفني أننا لم نحضر حفلتك.

172
00:07:55,897 --> 00:07:58,149
‫أعرف أن الرقصة هواية مهمة لك.

173
00:07:58,816 --> 00:08:01,318
‫"هواية"؟ أتعتقد أني أمارس الرقص كهواية؟

174
00:08:01,402 --> 00:08:04,613
‫نعم، مثل جمعي
‫مجسمات الكرات الأرضية الأثرية.

175
00:08:04,697 --> 00:08:08,575
‫إنها مشوقة، ولكن لن يدفع لي أحد
‫الأجر مقابلها، لذا فهي هواية.

176
00:08:08,659 --> 00:08:11,078
‫أتلقى أجري بالتصفيق...

177
00:08:11,621 --> 00:08:13,414
‫ولكن ليس منكما كما يبدو.

178
00:08:16,459 --> 00:08:18,836
‫أعرف أن الحفاظ على النزاهة قد يكون صعباً،

179
00:08:18,920 --> 00:08:22,215
‫ولكنه سيكون لمصلحة الجميع
‫على المدى الطويل.

180
00:08:25,259 --> 00:08:26,885
‫أرجو من الجميع الانتباه.

181
00:08:26,969 --> 00:08:30,180
‫هذا الصوت المأساوي الذي تسمعونه
‫هو صوت تمزيق ملابسي للرقص.

182
00:08:30,264 --> 00:08:33,142
‫لن ترقص "جينا لينيتي" من جديد.

183
00:08:35,895 --> 00:08:40,774
‫تم إجراء المكالمات التهديدية هذه
‫إلى "تيم أورسك"، صاحب "تيم أو" لليموزين.

184
00:08:40,858 --> 00:08:44,570
‫من الغريب أن اسم هذا الرجل "أورسك"
‫يظل يتكرر في هذه القضية.

185
00:08:44,654 --> 00:08:46,196
‫لأنه الضحية.

186
00:08:46,280 --> 00:08:50,742
‫هو الرجل الذي تحطمت نافذته
‫بواسطة هذا الحجر، اتفقنا؟

187
00:08:50,826 --> 00:08:52,870
‫ويتعرض للابتزاز بـ10000 دولار.

188
00:08:52,954 --> 00:08:55,205
‫بالتأكيد، ولكن ماذا يريدون منه؟

189
00:08:55,289 --> 00:08:58,208
‫10000 دولار، قلت هذا للتو.

190
00:08:58,292 --> 00:09:00,961
‫إننا نحاول معرفة مَن يهدده.

191
00:09:01,045 --> 00:09:02,546
‫لدي نظرية.

192
00:09:03,381 --> 00:09:07,092
‫أعتقد أن كلمة "ليموزين" و"كيروسين"
‫من جذر واحد.

193
00:09:07,176 --> 00:09:08,468
‫ركزا أرجوكما!

194
00:09:08,552 --> 00:09:10,929
‫أعتذر لثورة غضبي. استجوبت "أورسك".

195
00:09:11,013 --> 00:09:12,806
‫"أورسك"، ها هو اسمه يظهر مجدداً.

196
00:09:12,890 --> 00:09:15,100
‫إنكما عديما النفع!

197
00:09:15,184 --> 00:09:18,896
‫إنكما بلا أدنى شك المحققان الأقل كفاءة
‫من بين كل المحققين الذين رأيتهم.

198
00:09:18,980 --> 00:09:21,983
‫ومن بينهم كلب شم المتفجرات
‫الذي يظل يحضن القنابل.

199
00:09:24,318 --> 00:09:26,570
‫تشغلين إشارة الانعطاف منذ 30 ثانية.

200
00:09:26,654 --> 00:09:30,073
‫أحب التوضيح بأني سأنعطف.
‫لسنا في سباق سيارات.

201
00:09:30,157 --> 00:09:32,534
‫عندما تنعطفين في نهاية المطاف
‫بعد ساعة من الآن،

202
00:09:32,618 --> 00:09:34,995
‫علينا التحدث مع المشرف على مبنى "جيك"
‫بخصوص انقطاع الكهرباء.

203
00:09:35,079 --> 00:09:36,163
‫ماذا؟

204
00:09:37,498 --> 00:09:38,916
‫لماذا فعلت هذا؟

205
00:09:39,000 --> 00:09:41,585
‫لم أفعل سوى اقتحام السيارة،
‫والظهور بشكل مفاجئ.

206
00:09:41,669 --> 00:09:42,586
‫هذا ليس لطيفاً.

207
00:09:42,670 --> 00:09:43,795
‫ماذا تفعل؟

208
00:09:43,879 --> 00:09:47,466
‫ظننت أننا سنتجه إلى "رايكرز"
‫لمقابلة مجرمين اعتقلتهم،

209
00:09:47,550 --> 00:09:49,968
‫ولكنكما ما زلتما تضيعان الوقت
‫بالتحقيق بأمري.

210
00:09:50,052 --> 00:09:52,930
‫اضطرارنا للتحقيق بانقطاع الكهرباء
‫هو غلطتك.

211
00:09:53,014 --> 00:09:55,182
‫تشبك 3 ثلاجات صغيرة في مقبس واحد.

212
00:09:55,266 --> 00:09:57,434
‫الثلاجات الصغيرة الثلاثة
‫أرخص من الثلاجة العادية.

213
00:09:57,518 --> 00:09:59,937
‫إننا نؤدي عملنا فحسب. لماذا لا تثق بنا؟

214
00:10:00,021 --> 00:10:03,106
‫كيف سأثق بكما؟ لم تعرفا حتى
‫أن ثمة رجل في سيارتكما.

215
00:10:03,190 --> 00:10:07,027
‫بينما كنتما منشغلتان بالمداعبة...
‫لا أعرف معنى هذا.

216
00:10:07,111 --> 00:10:09,363
‫كنت أحقق. وأرسلت إليكما صوراً ذاتية.

217
00:10:09,447 --> 00:10:12,407
‫سنحقق في قائمتك.
‫ولكن علينا التحقيق بجميع الاحتمالات.

218
00:10:12,491 --> 00:10:15,369
‫ثمة احتمال حقيقي
‫بأنه ليس ثمة مَن يسعى للانتقام منك.

219
00:10:15,453 --> 00:10:17,788
‫أؤكد لكما أن أحدهم يفعل.
‫ينبغي أن يكون هذا كافياً.

220
00:10:17,872 --> 00:10:20,457
‫طلبنا منك أن تثق بنا.
‫ينبغي أن يكون هذا كافياً.

221
00:10:20,541 --> 00:10:22,709
‫ألا تريدان مساعدة مني؟ لن تحصلا عليها.

222
00:10:22,793 --> 00:10:23,836
‫يا صاح.

223
00:10:25,254 --> 00:10:27,631
‫سأشطب أرقام هواتفكما من هاتفي.

224
00:10:27,715 --> 00:10:29,883
‫- دعنا نوصلك إلى البيت.
‫- لا أود رؤيتكما مجدداً.

225
00:10:29,967 --> 00:10:31,344
‫حسناً.

226
00:10:35,973 --> 00:10:37,475
‫أين أنا؟

227
00:10:42,146 --> 00:10:44,482
‫مثلجات

228
00:10:45,608 --> 00:10:47,610
‫مرحباً "بيرالتا".

229
00:10:49,606 --> 00:10:52,692
‫"جيفري هويتسمان"؟ هل أنت من يشوه سمعتي؟

230
00:10:52,776 --> 00:10:56,279
‫أحاول تحطيم حياتك كما حطمت حياتي.

231
00:10:56,363 --> 00:11:00,032
‫- ما كان عليك اعتقالي.
‫- سحبت تهمة الكوكايين ضدك.

232
00:11:00,116 --> 00:11:02,034
‫وكانت عقوبتك 40 ساعة عمل اجتماعي فقط.

233
00:11:02,118 --> 00:11:04,620
‫ولكني أردت إنهاءها بأسرع وقت.

234
00:11:04,704 --> 00:11:07,832
‫ولتنشيط نفسي
‫تعاطيت الكثير من الكوكايين والميث.

235
00:11:07,916 --> 00:11:12,003
‫وأصابتني نوبة جنون نفسي مطولة
‫تضمنت الاعتداء والجنس في مكان عام

236
00:11:12,087 --> 00:11:15,923
‫ويبدو أن لامست كل مقبض باب
‫في معبد ديني بخصيتيّ.

237
00:11:16,007 --> 00:11:17,049
‫هل تعرف ماذا حدث؟

238
00:11:17,133 --> 00:11:20,970
‫قاموا بتنظيف المعبد
‫واتبعت شغفك الحقيقي ببيع المثلجات؟

239
00:11:21,054 --> 00:11:22,555
‫لا شيء من هذا.

240
00:11:22,639 --> 00:11:24,890
‫فقدت وظيفتي وزوجتي وبيتي.

241
00:11:24,974 --> 00:11:29,186
‫وأهداني موكل سابق شاحنة المثلجات
‫لأني أخرجته من تهمة خنق ومتعة.

242
00:11:29,270 --> 00:11:33,232
‫- هل تسميها هكذا؟
‫- نعم، عندما كنت محامياً مذهلاً.

243
00:11:33,316 --> 00:11:35,484
‫وأصبحت الآن أحمق يعيش في شاحنة مثلجات.

244
00:11:35,568 --> 00:11:37,486
‫لهذا وضعت المخدرات في بولي.

245
00:11:37,570 --> 00:11:41,073
‫كان ذلك بولي، ها هو بولك.

246
00:11:41,157 --> 00:11:42,533
‫لماذا تحتفظ ببولي؟

247
00:11:42,617 --> 00:11:45,620
‫أحتاج إلى متعلقات لأشعر بأني رجل.

248
00:11:45,704 --> 00:11:49,498
‫هذه فكرة سيئة. سيلاحظ الناس اختفائي.

249
00:11:49,582 --> 00:11:52,961
‫أحدهم يبحث عني بالفعل. إنك بورطة.

250
00:11:53,795 --> 00:11:57,048
‫قسيمتك الإلكترونية لـ"كالزوني بيغ مايك"
‫تنتهي صلاحيتها اليوم.

251
00:11:57,132 --> 00:11:58,424
‫أصبت بهذا.

252
00:11:58,508 --> 00:12:02,011
‫إذا لم أستبدله،
‫ستراود "بيغ مايك" الشكوك لغيابي.

253
00:12:02,095 --> 00:12:05,348
‫"بيغ مايك" هو رسم كرتوني
‫مع بيتزا مكان عينيه.

254
00:12:05,432 --> 00:12:06,849
‫حسناً.

255
00:12:06,933 --> 00:12:09,018
‫ربما ليس "بيغ مايك"، ولكن أحدهم سيبحث عني.

256
00:12:09,102 --> 00:12:10,686
‫اصمت "بيرالتا"!

257
00:12:10,770 --> 00:12:12,063
‫بئساً!

258
00:12:12,147 --> 00:12:16,109
‫كابتن "هولت"، هذا تقريرك الإحصائي.

259
00:12:16,818 --> 00:12:18,653
‫هكذا أصبحت أتحرك الآن.

260
00:12:18,737 --> 00:12:22,240
‫المشي أمر قريب من الرقص،
‫ولم يعد لدي طاقة للرقص.

261
00:12:22,991 --> 00:12:27,912
‫وآمل أن تضمر عضلات ساقيّ
‫حتى لا أشعر بالإغراء لاستخدامهما.

262
00:12:33,543 --> 00:12:36,462
‫مؤكد أنك تشعر بالرضى
‫لأنك وصفت رقصها بالهواية.

263
00:12:36,546 --> 00:12:38,964
‫السخرية، كذبة الحشود.

264
00:12:39,048 --> 00:12:41,884
‫لا أفهم. "جينا" واثقة بنفسها دائماً.

265
00:12:41,968 --> 00:12:44,387
‫ولا تكترث عادة لرأي الآخرين بها.

266
00:12:44,471 --> 00:12:48,641
‫ربما لا تهتم لرأي معظم الناس،
‫ولكنها تهتم لرأيك.

267
00:12:50,977 --> 00:12:55,231
‫أنا نادم على ما قلته،
‫ولكني لا أعرف كيف أصوب الأمر معها.

268
00:12:55,315 --> 00:12:56,691
‫اكذب.

269
00:12:57,025 --> 00:13:01,821
‫قلت لابنتيّ التوأم أن ثمة أرانب صغار
‫في معدتيهما حتى تأكلا الخس.

270
00:13:01,905 --> 00:13:03,614
‫- هل نجح ذلك؟
‫- نعم.

271
00:13:03,698 --> 00:13:07,410
‫ثم رفضتا شرب الحليب
‫لأنهما ظنتا أن الأرانب ستغرق.

272
00:13:07,494 --> 00:13:09,036
‫فاشتريت بضعة أرانب

273
00:13:09,120 --> 00:13:12,248
‫وأخبرتهما أن الأرانب قفزت
‫من فمهما أثناء نومهما.

274
00:13:12,332 --> 00:13:13,457
‫ماذا كانت وجهة نظرك؟

275
00:13:13,541 --> 00:13:17,337
‫أنهما أكلتا الخس، وأنا عالق
‫بتربية الأرانب، وأن الكذب ينجح.

276
00:13:24,511 --> 00:13:26,846
‫أليست عقدة جميلة؟ علمتني مومس طريقة ربطها.

277
00:13:27,889 --> 00:13:30,057
‫أين كنت؟ غبت لثلاثة ساعات.

278
00:13:30,141 --> 00:13:32,935
‫أعرف ذلك لأني غنيت "هكذا نفعلها" 143 مرة.

279
00:13:33,019 --> 00:13:35,646
‫كان عليّ شراء بعض الأغراض
‫من متجر لوازم الفنون.

280
00:13:35,730 --> 00:13:37,815
‫90 بالمئة من الخطف هو حرفية.

281
00:13:37,899 --> 00:13:40,067
‫ستساعدني على استعادة حياتي.

282
00:13:40,151 --> 00:13:43,946
‫وستعترف بأنك أوقعت بي
‫بكل التهم الموجهة ضدي.

283
00:13:44,030 --> 00:13:45,364
‫لماذا سأفعل ذلك؟

284
00:13:45,448 --> 00:13:49,118
‫لأني منتشٍ من أملاح الاستحمام
‫وغير مستقر وأصوب مسدساً نحوك.

285
00:13:49,202 --> 00:13:50,537
‫لنصور فيلماً.

286
00:13:51,955 --> 00:13:54,957
‫احزر مَن قبض على المجرم
‫بقضية "تيم أو" لليموزين.

287
00:13:55,041 --> 00:13:57,376
‫"جيك"؟ هل عاد "جيك"؟

288
00:13:57,460 --> 00:13:59,379
‫لا، نحن قبضنا عليه. "سكلي" و"هيتشكوك".

289
00:13:59,963 --> 00:14:01,630
‫اعتراف موقع.

290
00:14:01,714 --> 00:14:05,718
‫وصفتنا بأننا عديما النفع والكفاءة.
‫وبأننا سيئان في الفراش.

291
00:14:05,802 --> 00:14:08,680
‫- لم أصفكما بآخر وصف.
‫- وصفني أحد بذلك ليلة أمس.

292
00:14:09,764 --> 00:14:11,348
‫مؤكد أنها كانت زوجتي.

293
00:14:11,432 --> 00:14:12,892
‫كيف حللتما القضية؟

294
00:14:12,976 --> 00:14:16,395
‫استمعنا إلى تلك الرسائل الصوتية
‫ولاحظنا أصوات ببغاء.

295
00:14:16,479 --> 00:14:20,483
‫وجمعنا قائمة بالموظفين، وسألنا جيرانهم
‫إن كان لديهم طيوراً أليفة.

296
00:14:20,567 --> 00:14:23,444
‫ووجدنا واحداً أخيراً، واحزر.

297
00:14:23,528 --> 00:14:26,489
‫كانت الساحة أمام المبنى الذي يسكنه
‫مغطاة بهذه.

298
00:14:26,573 --> 00:14:28,366
‫نفس نوع الحجر الذي كسر النافذة.

299
00:14:29,325 --> 00:14:32,745
‫- لا أصدق هذا.
‫- ألا تصدق أن بوسعه كسر نافذة؟

300
00:14:34,873 --> 00:14:36,749
‫قصدت أني لا أصدق أنكما حللتما القضية.

301
00:14:36,833 --> 00:14:38,251
‫إنك مخطىء بهذا أيضاً.

302
00:14:41,087 --> 00:14:45,758
‫"مرحباً، اسمي (جيك بيرالتا)، وهذا اعترافي.

303
00:14:45,842 --> 00:14:49,553
‫لقد شوهت السمعة الطيبة
‫للبطل الأمريكي (جيفري هويتسمان)".

304
00:14:49,637 --> 00:14:50,763
‫جميل.

305
00:14:51,931 --> 00:14:55,184
‫"أوقعت به زوراً بتهمة حيازة المخدرات.
‫وتسبّبت بطرده من عمله.

306
00:14:55,268 --> 00:14:58,687
‫ولفقت آثار خصيتيه على مقابض أبواب المعبد".

307
00:14:58,771 --> 00:15:02,108
‫رائع، بقي 80 اعتراف آخر.
‫كنتَ مشاغباً للغاية.

308
00:15:03,568 --> 00:15:06,028
‫"هددت بتحطيم رأس السيد (هويتسمان)

309
00:15:06,112 --> 00:15:10,366
‫إذا لم يقم، بين قوسين
‫بالإنفاق ببخل في جنازة والده.

310
00:15:11,075 --> 00:15:14,328
‫وبينما كان نائماً،
‫دخلت إلى كمبيوتر (هويتسمان)

311
00:15:14,412 --> 00:15:17,623
‫وملأته بالأفلام الإباحية التايلاندية،
‫ابدأ بالبكاء".

312
00:15:17,707 --> 00:15:20,376
‫"ابد بالبكاء" هو تمثيل مسرحي، أيها الأبله.

313
00:15:20,460 --> 00:15:24,171
‫"وكذلك أنجبت طفلين
‫من عاملة تنظيف بيت (هويتسمان).

314
00:15:24,255 --> 00:15:26,006
‫وتنكرت على شكل (جيفري)،

315
00:15:26,090 --> 00:15:28,592
‫وقلت كلاماً ضدها
‫في جلسة طلبها اللجوء السياسي".

316
00:15:28,676 --> 00:15:31,220
‫- بئساً!
‫- أنت فعلتها، وليس أنا.

317
00:15:32,388 --> 00:15:34,014
‫"أنا إنسان فظيع

318
00:15:34,098 --> 00:15:37,060
‫فعل أموراً فظيعة لرجل محترم للغاية،

319
00:15:37,644 --> 00:15:40,813
‫ولهذا قررت الانتحار".

320
00:15:40,897 --> 00:15:43,900
‫- مهلاً، لم أقرر هذا.
‫- كشفت سير الأحداث.

321
00:15:45,363 --> 00:15:46,864
‫... الانتحار.

322
00:15:46,948 --> 00:15:49,575
‫نعم! الجزء الأخير بدا رائعاً.

323
00:15:49,659 --> 00:15:51,744
‫مثلت النص الذي ألفته بروعة.

324
00:15:51,828 --> 00:15:54,247
‫عليّ التأليف أكثر، إنه يحمسني.

325
00:15:54,331 --> 00:15:57,333
‫لست مضطراً لفعل هذا،
‫حياتك ليست بهذا السوء.

326
00:15:57,417 --> 00:15:59,544
‫العيش في شاحنة مثلجات وعدم الاستحمام؟

327
00:15:59,628 --> 00:16:00,920
‫كان هذا حلم طفولتي.

328
00:16:01,004 --> 00:16:02,547
‫كنت أملك كل شيء.

329
00:16:02,631 --> 00:16:06,050
‫كان لدي أصدقاء وزوجة وطفلان جميلان.

330
00:16:06,134 --> 00:16:08,135
‫من بين 3 أطفال، هذه ليست نسبة سيئة.

331
00:16:08,219 --> 00:16:10,304
‫لا أملك شيئاً ولا أحداً الآن.

332
00:16:10,388 --> 00:16:12,848
‫أفهم هذا، أعرف هذا الشعور.

333
00:16:12,932 --> 00:16:15,810
‫لم تعش في شاحنة المثلجات
‫سوى لساعات من يوم واحد.

334
00:16:15,894 --> 00:16:19,480
‫- كيف ستفهم هذا الشعور؟
‫- أعرف أنه لن يأتي أحد لإنقاذي.

335
00:16:19,564 --> 00:16:23,193
‫كنت أركز على إنقاذ نفسي،
‫وأبعدت عني جميع أصدقائي.

336
00:16:24,694 --> 00:16:27,780
‫يا للعجب. يبدو أنك تحقق انفراجاً.

337
00:16:27,864 --> 00:16:31,117
‫عليك استغلال هذا بالتصرف.
‫ما زال لديك وقت لتصويب الأمر.

338
00:16:31,868 --> 00:16:35,371
‫- حقاً؟ ألن تقتلني؟
‫- نسيت تماماً.

339
00:16:35,455 --> 00:16:37,957
‫شكراً على تذكيري. سأقتلك بالطبع.

340
00:16:38,041 --> 00:16:41,794
‫المخدرات تجعلني أقول أشياء سخيفة.
‫المخدرات سخيفة للغاية.

341
00:16:41,878 --> 00:16:44,172
‫سأتعاطى القليل منها الآن.

342
00:16:44,923 --> 00:16:46,341
‫- "هويتسمان"!
‫- ماذا؟

343
00:16:47,050 --> 00:16:50,679
‫سحقاً! لقد رطمت أنفي!
‫أتعاطى المخدرات عن طريقه!

344
00:16:54,599 --> 00:16:56,393
‫إلى اللقاء "هويتسمان"!

345
00:16:58,144 --> 00:16:59,478
‫لا يمكنني التحرك.

346
00:16:59,562 --> 00:17:01,814
‫انقلبت كالسلحفاة.

347
00:17:01,898 --> 00:17:03,316
‫محاولة جيدة "جيك".

348
00:17:03,400 --> 00:17:05,735
‫- انهض!
‫- لا يمكنني النهوض.

349
00:17:07,237 --> 00:17:08,529
‫نعم، نسيت.

350
00:17:08,613 --> 00:17:10,156
‫لوازم رقص للبيع

351
00:17:10,240 --> 00:17:11,782
‫ما هذا؟

352
00:17:11,866 --> 00:17:15,703
‫سأبيع آلة الدخان
‫ومدفع إطلاق الزينة والصناجات.

353
00:17:15,787 --> 00:17:19,832
‫كنت سأبيع روحي أيضاً،
‫ولكني مزقتها مع ملابسي للرقص.

354
00:17:19,916 --> 00:17:21,751
‫أريد أن أقول لك شيئاً.

355
00:17:21,835 --> 00:17:25,671
‫الرقص أكثر من هواية بالنسبة لك. إنها مهنة.

356
00:17:25,755 --> 00:17:27,548
‫هل بدأت تكذب مثل "تيري" الآن؟

357
00:17:27,632 --> 00:17:29,842
‫لا، لست جباناً يشتري الأرانب.

358
00:17:29,926 --> 00:17:34,221
‫أنت راقصة محترفة
‫لأني سأدفع لمسرحية "ريغان الراقص"

359
00:17:34,305 --> 00:17:37,850
‫لتقديم عرضين
‫في برنامجنا لمساعدة المراهقين.

360
00:17:37,934 --> 00:17:38,935
‫تهانينا.

361
00:17:39,519 --> 00:17:41,730
‫شكراً لك كابتن.

362
00:17:42,188 --> 00:17:45,608
‫جعلتني الفتاة الأسعد والأجمل
‫والأكثر موهبة في العالم.

363
00:17:45,692 --> 00:17:47,693
‫هذا أفضل شيء تنفق عليه 8000 دولار.

364
00:17:47,777 --> 00:17:49,195
‫دفعت 200 دولار.

365
00:17:49,279 --> 00:17:51,280
‫مؤكد أنك ستسدد بقية المبلغ.

366
00:17:51,364 --> 00:17:53,908
‫يحب الكابتن رقصي.

367
00:17:59,956 --> 00:18:02,041
‫لهذا السبب تعيش وحيداً.

368
00:18:02,125 --> 00:18:04,627
‫كنا نتواصل ونتحدث عن آلامنا.

369
00:18:04,711 --> 00:18:06,420
‫ثم تقوم بخدعة كهذه؟

370
00:18:06,504 --> 00:18:09,215
‫- كنت ستقتلني.
‫- لا تغير الموضوع.

371
00:18:09,299 --> 00:18:11,760
‫لهذا السبب يكرهك الجميع.

372
00:18:12,552 --> 00:18:14,762
‫- هل تبيع المثلجات؟
‫- التزم الصمت.

373
00:18:14,846 --> 00:18:16,473
‫أحتاج إلى بيع المثلجات.

374
00:18:18,183 --> 00:18:19,642
‫حسناً، مرحباً.

375
00:18:22,353 --> 00:18:25,398
‫لا تؤذيني، أنا ابن صغير لأب ما.

376
00:18:25,482 --> 00:18:27,150
‫أنت رهن الاعتقال.

377
00:18:29,110 --> 00:18:31,696
‫كم يسرني أنكما عثرتما عليّ.

378
00:18:31,780 --> 00:18:33,072
‫كيف عثرتما عليّ؟

379
00:18:33,156 --> 00:18:35,408
‫لم تفعل شيئاً لإزعاجنا منذ خمسة ساعات.

380
00:18:35,492 --> 00:18:37,159
‫وأدركنا أن ثمة خطب ما.

381
00:18:37,243 --> 00:18:39,328
‫هذه كلام مهين، ولكنه دقيق.

382
00:18:39,412 --> 00:18:41,664
‫دققنا بالصور الذاتية المزعجة
‫التي أرسلتها لنا.

383
00:18:41,748 --> 00:18:44,250
‫ورأينا شاحنة المثلجات في خلفية 3 منها.

384
00:18:44,334 --> 00:18:48,129
‫تحققنا من رقمها ونشرنا تعميماً.
‫أعتذر لأننا شككنا بك.

385
00:18:48,213 --> 00:18:50,089
‫أنا مَن عليه الاعتذار.

386
00:18:50,173 --> 00:18:52,758
‫أواجه صعوبة بتصديق أن الناس يساندونني.

387
00:18:52,842 --> 00:18:56,095
‫لا أعرف السبب. ربما بسبب هجر أبي لي.

388
00:18:56,679 --> 00:18:58,764
‫ربما عليّ حل المسألة بالعلاج النفسي،

389
00:18:58,848 --> 00:19:01,601
‫ولكن مَن يمكنه التفرغ لساعة كل أسبوعين؟

390
00:19:02,477 --> 00:19:05,020
‫على أي حال، أعتذر لتصرفي بحقارة.

391
00:19:05,104 --> 00:19:07,273
‫أصبحت صادقاً بعدما أقلعت
‫عن تعاطي الكوكايين.

392
00:19:07,357 --> 00:19:09,150
‫والميث، كان ذلك الأصعب.

393
00:19:09,234 --> 00:19:13,988
‫الإقلاع عن "غبار الملائكة" هو الأصعب،
‫لهذا سأنال الحكم المؤبد.

394
00:19:16,282 --> 00:19:19,744
‫تحققت من أدلتكما. ويبدو كل شيء مثالياً.

395
00:19:19,828 --> 00:19:22,788
‫عليّ القول إنكما شرطيان جيدان.

396
00:19:22,872 --> 00:19:26,459
‫بلا مزاح! كيف أصبحنا
‫أقدم شرطيين هنا برأيك؟

397
00:19:26,543 --> 00:19:29,462
‫بعدم تلقي ترقية وخسارة المال لمطلقاتكما.

398
00:19:29,546 --> 00:19:30,796
‫والاستثمارات السيئة.

399
00:19:30,880 --> 00:19:34,800
‫أعتذر لأني وصفتكما بعديما النفع.
‫سأخبر الجميع أنكما أحسنتما صنعاً.

400
00:19:34,884 --> 00:19:36,802
‫- لا تفعل أرجوك.
‫- ماذا؟

401
00:19:36,886 --> 00:19:41,515
‫آخر ما نريده هو أن نكون المفضلين
‫لدى الجميع، والمحققان البارعان.

402
00:19:41,599 --> 00:19:44,310
‫- الحقيران اللامعان.
‫- لم يعد يصف المحققين بهذا.

403
00:19:44,394 --> 00:19:47,938
‫- هل كانوا يصفون المحققين بهذا؟
‫- التحقيقات أمر مرهق.

404
00:19:48,022 --> 00:19:50,274
‫فعلنا ما يكفي منها بالسبعينات والثمانينات.

405
00:19:50,358 --> 00:19:53,152
‫نحب الآن القيام بالمعاملات
‫على كراسينا المريحة.

406
00:19:53,236 --> 00:19:55,946
‫وإذا ابتعدنا عن مكاتبنا،
‫سيحدّثون كمبيوتراتنا.

407
00:19:56,030 --> 00:19:57,699
‫وسنخسر لعبة "كاسح الألغام".

408
00:19:58,283 --> 00:20:01,827
‫لا تخبر أحداً أرجوك
‫حول العمل المذهل الذي قمنا به اليوم.

409
00:20:01,911 --> 00:20:05,331
‫لم أقل إنه "مذهل". قمتما بعملكما فحسب.

410
00:20:05,415 --> 00:20:06,749
‫أحسنت.

411
00:20:07,250 --> 00:20:10,670
‫- أنا جاد، كما كسرتما نافذة.
‫- بدأت تفهم الآن.

412
00:20:13,923 --> 00:20:15,174
‫اليوم التالي

413
00:20:15,258 --> 00:20:17,843
‫- لم تعد موقوفاً عن العمل.
‫- هذا خبر رائع.

414
00:20:17,927 --> 00:20:22,348
‫حان وقت المراسم التقليدية
‫"إعادة الشارة والسلاح إلى بطل تمت تبرئته".

415
00:20:22,432 --> 00:20:25,184
‫- ليدخل الجميع!
‫- لا أحمل شارتك وسلاحك.

416
00:20:25,268 --> 00:20:30,189
‫خذ النموذج "891ـ جي" إلى غرفة المعدات،
‫واستعد أغراضك.

417
00:20:30,273 --> 00:20:32,191
‫أنا آسف، ولكن هذا غير مقبول.

418
00:20:32,275 --> 00:20:34,693
‫أحتاج إلى هذا، جميعنا يحتاج إليه.

419
00:20:34,777 --> 00:20:35,694
‫بلى!

420
00:20:35,778 --> 00:20:39,741
‫لا بأس، إن كان هذا سيسركم.

421
00:20:41,868 --> 00:20:45,788
‫أعتقد أن هذه الأشياء لك، تهانينا.

422
00:20:48,291 --> 00:20:49,875
‫كم هذا لطيف، شكراً.

423
00:20:49,959 --> 00:20:53,212
‫ولكن كما قلت من قبل،
‫النظام مقيت، ولم ينتهِ الأمر.

424
00:20:53,296 --> 00:20:55,881
‫لنخرج بمظاهرة إلى مبنى البلدية!

425
00:20:55,965 --> 00:20:57,758
‫- اخرجوا من مكتبي.
‫- نعم.

426
00:20:57,842 --> 00:20:59,385
‫لست طبيباً.

