﻿1
00:00:02,363 --> 00:00:05,462
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,048
‫- مرحباً سيدة "غوديريتش".
‫- ماذا أصاب صوتك؟

3
00:00:07,132 --> 00:00:11,094
‫- لا شيء، هذا هو صوتي الحقيقي.
‫- إنها أكثر من شكاكة.

4
00:00:11,177 --> 00:00:14,222
‫إنها تحقق في هذه الأمور
‫وتحاول تجميعها.

5
00:00:14,305 --> 00:00:18,852
‫"كريستال" نموذج ساذج، لديها بعض
‫التوهمات عن حالتها ولكنها غير ضارة.

6
00:00:18,935 --> 00:00:22,689
‫- علي نقلها.
‫- خلت أن حمضي النووي سيحسن حالتك.

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,524
‫الأمر يستغرق بعض الوقت لتطوير العلاج.

8
00:00:24,607 --> 00:00:28,361
‫- لا تخاطر لأجل الزوجين "هندريكس".
‫- لماذا؟

9
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
‫يقول إنهما يتاجران بالحبوب في الصابون.

10
00:00:30,530 --> 00:00:33,533
‫لقد صنعتك كخط أساس جميل.

11
00:00:34,159 --> 00:00:38,580
‫رأيت البدائل والحاملين والجهاز
‫المزروع بداخل "سارة".

12
00:00:38,663 --> 00:00:41,458
‫لكن شاركي مجين الأصليين...

13
00:00:42,709 --> 00:00:44,252
‫ويمكننا معاً صنع علاج.

14
00:00:44,335 --> 00:00:46,963
‫- "بيث"، ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫- لقد تم استبعادك عن القضية.

15
00:00:47,046 --> 00:00:49,257
‫ولكنك تواصلين التنقيب في الأمر.

16
00:00:50,049 --> 00:00:51,426
‫يمكنك القيام بذلك.

17
00:01:16,868 --> 00:01:18,745
‫بطاقة هويتك من فضلك.

18
00:01:22,082 --> 00:01:24,334
‫بطاقة هويتك من فضلك.

19
00:01:33,134 --> 00:01:35,512
‫سيدتي، بطاقة هويتك من فضلك.

20
00:01:37,222 --> 00:01:39,057
‫شكراً.

21
00:01:57,659 --> 00:02:01,704
‫أنا سعيدة لأن الفكرة جيدة،
‫ولكن وفاة اثنين من مختبريها

22
00:02:02,288 --> 00:02:04,249
‫خلال الكثير من الأسابيع
‫ليس شيئاً جيداً.

23
00:02:04,332 --> 00:02:07,585
‫- كل شيء تحت السيطرة.
‫- ما فائدة مزدرعاتك

24
00:02:07,669 --> 00:02:10,130
‫طالما يمزقها المرضى لإخراجها؟

25
00:02:19,722 --> 00:02:22,308
‫شكراً، يا إلهي!

26
00:02:25,103 --> 00:02:28,439
‫- تفضلي يا "سوزان".
‫- لا يهم، سأذهب لأغسلها فحسب.

27
00:02:43,705 --> 00:02:50,044
‫"سوزان دانكن"، أنا أعرفك.

28
00:02:50,128 --> 00:02:52,380
‫وأعرف كل شيء.

29
00:03:29,417 --> 00:03:31,377
‫هل أنت مستعدة لمقابلة
‫الشخصية الأصلية؟

30
00:03:31,461 --> 00:03:35,506
‫بعد كل هذه السنوات، أشعر بالحماسة.

31
00:03:36,132 --> 00:03:39,677
‫حين ينتهي الأمر وأحصل على علاجي؟

32
00:03:40,470 --> 00:03:44,474
‫ربما يمكننا الرجوع
‫إلى "تريستان دو كونا".

33
00:03:44,557 --> 00:03:47,310
‫في فصل الصيف الذي أنقذتني
‫به من "يال"؟

34
00:03:47,727 --> 00:03:53,441
‫كنت أبحث في أصول الأمراض
‫للاضطرابات النادرة.

35
00:03:54,025 --> 00:03:56,861
‫- هل تذكر؟
‫- أذكر الفيلا.

36
00:03:57,862 --> 00:04:00,823
‫- بسقفها الـ"توباز" الجميل.
‫- بل كان أحمر اللون.

37
00:04:01,407 --> 00:04:05,370
‫بالطبع، ماذا كان اسم البلدة
‫المجاورة لها؟

38
00:04:06,913 --> 00:04:10,083
‫إنك تختبرينني، لا أعاني من أي خلل.

39
00:04:10,833 --> 00:04:14,796
‫أنا آسفة، مر شهران منذ آخر
‫اختبار عقلي أجريناه لك.

40
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
‫وصليني الآن بالأسلاك
‫واختبريني إن شئت.

41
00:04:20,260 --> 00:04:22,387
‫لن نضطر إلى اختبارك مجدداً.

42
00:04:26,099 --> 00:04:28,893
‫طالما ستنصت "سارة" إلى المنطق.

43
00:04:32,897 --> 00:04:37,026
‫هل كانت تفكر "كوسيما" بجدية في
‫تسليمها خامات "كيندال" الجينية؟

44
00:04:37,986 --> 00:04:41,447
‫ستعيد "سوزان" العمل على استنساخ البشر
‫بفئران تجارب جدد

45
00:04:41,531 --> 00:04:44,951
‫لتدرس المجين وفي المقابل ستخرجين
‫هذه اليرقة الآلية من وجهك.

46
00:04:45,618 --> 00:04:47,537
‫ثم سنتعاون لإيجاد علاج.

47
00:04:47,620 --> 00:04:49,956
‫ألست في طريقك للقيام بذلك
‫أنت و"سكوت"؟

48
00:04:53,835 --> 00:04:56,004
‫لم يفلح العلاج الفيروسي الجيني الأخير.

49
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
‫وحتى إن فلح التالي...

50
00:05:00,174 --> 00:05:02,885
‫فربما لا يكون أمامي الوقت الكافي
‫لذلك يا "سارة".

51
00:05:06,472 --> 00:05:09,684
‫- حسناً.
‫- ماذا ستقولين لـ"شيبون"؟

52
00:05:10,560 --> 00:05:13,563
‫لابد أنها سترفض فحسب
‫لذا علينا إقناعها بالفكرة أولاً.

53
00:05:15,148 --> 00:05:18,276
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- أجل، هذه ليست حياتها، أليس كذلك؟

54
00:05:18,776 --> 00:05:22,989
‫إنه قرارنا معاً ولكن لا يمكننا
‫مساعدتهم في علاج "كاستر".

55
00:05:23,072 --> 00:05:26,909
‫إن أعطينا أتباع الـ"نيولوشن" مجين
‫"كيندال"، فسيكون معهم معقم المرض مجدداً.

56
00:05:29,078 --> 00:05:31,331
‫ربما تكون لدي حيلة ولكنها لن تعجبك.

57
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
‫"الشرطة"

58
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
‫أحاول تغيير حياتي الآن،
‫لا ينبغي علي العيش بهذه الطريقة.

59
00:05:45,970 --> 00:05:49,057
‫أحتاج إلى الحبس الوقائي الآن
‫لأنه إن لم ينل مني "داياد"

60
00:05:49,140 --> 00:05:52,518
‫- فلا شك من أن "برايتبورن" سينالون مني.
‫- حسناً، أيمكنني أخذ اسمك؟

61
00:05:53,019 --> 00:05:55,313
‫"كريستال غوديريتش" بحرف الـ"كيه".

62
00:05:55,396 --> 00:05:58,775
‫أجل، بالطبع أنا متاح ولكن لا يمكنك
‫الاتصال بي هنا.

63
00:06:00,109 --> 00:06:02,278
‫- ما الانطباع الذي تتوقعه مني؟
‫- مرحباً.

64
00:06:03,571 --> 00:06:06,324
‫- أمك أم حبيبتك؟
‫- ماذا تفعل يا "آرثر"؟

65
00:06:08,034 --> 00:06:13,206
‫لا شيء، أردت أن أشكرك
‫لأنك حذرتني من الـ"هندريكس".

66
00:06:14,332 --> 00:06:20,755
‫على الرحب، تجنب القضية فحسب.

67
00:06:20,838 --> 00:06:22,882
‫- سأفعل ذلك.
‫- هل تتعاطين أي عقارات يا سيدتي؟

68
00:06:23,466 --> 00:06:25,968
‫كلا، رباه! يحسب الجميع أنني مجنونة.

69
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
‫- أو يحاولون أخذ رقم هاتفي.
‫- أتعلمين أيتها الشرطية؟

70
00:06:28,846 --> 00:06:32,767
‫لم لا أتدبر أمرها بدلاً منك؟ مرحباً،
‫أنا المحقق "بيل" متخصص جرائم القتل.

71
00:06:32,850 --> 00:06:38,022
‫- "كريستال غوديريتش"، أطلي الأظفار.
‫- لم لا نأخذ هذا بمكان خاص؟

72
00:06:38,106 --> 00:06:40,233
‫أمرك يا سيدي.

73
00:06:42,610 --> 00:06:46,948
‫حبستني في هذه الغرفة لمدة ساعة
‫وأعطيتني عينات مجانية...

74
00:06:47,031 --> 00:06:51,244
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ أنا كاشفة فساد
‫ولن يُدفع لي بالعينات المجانية.

75
00:06:51,327 --> 00:06:54,372
‫حسناً، مهلاً، لنتوقف عن الحديث
‫لثانية واحدة، مفهوم؟

76
00:06:54,455 --> 00:06:56,290
‫- بالطبع.
‫- من يطاردونك...

77
00:06:56,874 --> 00:07:00,128
‫- يستهدفون خبراء التجميل.
‫- أجل.

78
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
‫أجل، يعرف بعضنا ما الذي يفعلونه
‫وهو تجميع براءات الاختراع

79
00:07:03,548 --> 00:07:06,259
‫في الخلايا الجذعية للتجميل
‫وتجربتها على البشر.

80
00:07:06,342 --> 00:07:08,719
‫- وأنا ضد إجراء التجارب على الحيوانات.
‫- حسناً.

81
00:07:08,803 --> 00:07:11,848
‫وإجراؤها على البشر شيء مبالغ فيه،
‫هل تفهمني؟

82
00:07:11,931 --> 00:07:13,266
‫أجل.

83
00:07:17,395 --> 00:07:19,647
‫هل تعني لك كلمة "ليدا" أي شيء؟

84
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
‫أجل، يعجبني محدد عيونها.

85
00:07:27,572 --> 00:07:28,948
‫حسناً.

86
00:07:29,031 --> 00:07:31,367
‫"دارك كونفيدانت" و"تايم واكر" أساسيان.

87
00:07:31,451 --> 00:07:35,788
‫لم أعد ألعب بدونهما، يرى البعض
‫أن أوراق اللعب النادرة مدهشة.

88
00:07:35,872 --> 00:07:38,541
‫ولكن هذا ليس صحيحاً، أبلغ ابنك
‫أن يلعب اللعبة وأنها ليست حسب السوق.

89
00:07:38,624 --> 00:07:41,752
‫- كف عن مضايقة سائقي.
‫- ممنوع التدخين هنا.

90
00:07:41,836 --> 00:07:43,337
‫تفضلي.

91
00:07:45,590 --> 00:07:47,425
‫حسناً.

92
00:07:49,302 --> 00:07:53,222
‫"شيبون"، سعدت بمجيئك.

93
00:07:54,932 --> 00:07:58,936
‫هل أنت بخير يا أمي؟
‫لأنك تعاملينني بكل لطف.

94
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
‫الأمر متعلق ببناتي الأخريات.

95
00:08:02,482 --> 00:08:04,984
‫سأدع "كوسيما" تفسر لك الأمر.

96
00:08:08,237 --> 00:08:09,864
‫"سارة مانينغ"،
‫مرحباً بك في "برايتبورن".

97
00:08:10,364 --> 00:08:14,952
‫إنك "إيفي تشو"، أليس كذلك؟ سأفوت
‫الجولة لأن "كوسيما" لا تنصح بها.

98
00:08:15,828 --> 00:08:18,831
‫- هل جئت بمفردك؟
‫- كلا، معي جيش بالخارج.

99
00:08:18,915 --> 00:08:24,295
‫إن لم أخرج خلال 20 دقيقة، فستأخذ
‫جيناتك الأصلية حماماً حمضياً، مفهوم؟

100
00:08:24,378 --> 00:08:26,756
‫من الأفضل أن نسرع إذن،
‫"سوزان" في انتظارنا.

101
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
‫"سوزان دانكن"؟

102
00:08:35,097 --> 00:08:37,350
‫أجل، هذه هي نفس النظرة
‫التي نظرها لي "ليكي".

103
00:08:37,433 --> 00:08:41,729
‫أنا آسفة ولكن من الغريب أن أرى
‫وجهاً غير مألوف فحسب.

104
00:08:42,939 --> 00:08:46,651
‫- هل هذه مزحة؟
‫- كلا، إنك غامضة لي.

105
00:08:47,401 --> 00:08:48,819
‫يروقني ذلك.

106
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
‫- رباه! "كاستر"؟
‫- في الواقع، أنا "ليبرا".

107
00:08:55,451 --> 00:08:58,955
‫هذا "أيرا"،
‫إنه مساعدي وهو فصيلة مختلفة.

108
00:08:59,038 --> 00:09:02,124
‫- مم؟ كلاب الـ"دوبرمان"؟
‫- لا أشبه أخواني بأي شيء

109
00:09:02,208 --> 00:09:04,669
‫- يا آنسة "مانينغ".
‫- إنك آمنة هنا يا "سارة".

110
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
‫تفضلي بالجلوس من فضلك.

111
00:09:10,925 --> 00:09:13,761
‫قبل مناقشة أمر "كيندال"، أريد معرفة
‫ما الذي يفعله هذا الشيء بي؟

112
00:09:14,512 --> 00:09:17,557
‫يقوم هذا الجهاز بأشياء مختلفة
‫لمختلف الأشخاص.

113
00:09:18,182 --> 00:09:21,435
‫على سبيل المثال، ذكرت "ألدوس ليكي"
‫وركب واحداً ليعالج

114
00:09:21,519 --> 00:09:24,105
‫ميوله الجينية للإصابة بمرض الزهايمر.

115
00:09:25,189 --> 00:09:28,985
‫- وما الذي يفعله جهازي بي؟
‫- إنه يمرضك.

116
00:09:29,068 --> 00:09:33,364
‫إنك محصنة ضد المرض،
‫بعد تنشيط جينات معينة

117
00:09:33,447 --> 00:09:38,452
‫- تمنينا عزل هذا المرض.
‫- من الواضح أنه لم يعمل بعد.

118
00:09:39,412 --> 00:09:41,872
‫- لماذا؟ هل هذا لأنني صحية؟
‫- بل لأنك حية.

119
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
‫يمكننا إخراجه منك ويمكننا بدء العمل
‫على علاج من اليوم.

120
00:09:46,502 --> 00:09:52,633
‫إن شاركت معنا "كيندال"، فعلم الأحياء
‫المميز بها هو ما يسمح باستنساخ البشر.

121
00:09:52,717 --> 00:09:55,469
‫ونفس هذه الخلايا ستمنحكم
‫مرض "كاستر".

122
00:09:58,097 --> 00:10:00,141
‫لذا توصلت "كوسيما" إلى حل آخر.

123
00:10:01,225 --> 00:10:03,686
‫أي نوع من الحلول؟

124
00:10:04,687 --> 00:10:07,148
‫تعاني "كيندال مالون" من مرض سرطان.

125
00:10:08,232 --> 00:10:13,696
‫سرطان الدم؟ كان ينبغي...

126
00:10:15,072 --> 00:10:17,491
‫كان ينبغي عليك إخباري.

127
00:10:18,117 --> 00:10:21,412
‫وأرى هذه النظرة لبقية حياتي؟

128
00:10:22,496 --> 00:10:28,002
‫ولكن يمكننا الاستعانة بأي طبيب،
‫أعني شخصاً يمكننا الوثوق به.

129
00:10:28,085 --> 00:10:34,842
‫أيتها الجبانة،
‫فات الأوان وهذا ليس خيارك.

130
00:10:38,638 --> 00:10:41,724
‫"كوسيما"، أخبريها بما قلته لي.

131
00:10:47,104 --> 00:10:49,690
‫سرطان "كيندال" قد ينقذنا.

132
00:10:50,441 --> 00:10:52,485
‫"كيندال" خيمر، أليس كذلك؟

133
00:10:52,568 --> 00:10:55,780
‫نصف خلاياها "كاستر" وبقيتها "ليدا".

134
00:10:55,863 --> 00:10:59,450
‫يصعب التمييز بينهما حتى الآن.

135
00:11:00,034 --> 00:11:06,082
‫أترين؟ كل خلايا كرات الدم البيضاء
‫وأحدها تحفز وتتكاثر بجنون

136
00:11:06,165 --> 00:11:12,671
‫وتنتج ملايين الخلايا السرطانية
‫وكلها نسخ من كرة الدم البيضاء الأولى.

137
00:11:13,172 --> 00:11:17,426
‫- ولحسن حظنا، الأولى...
‫- تحتوي على الـ"ليدا"، أليس كذلك؟

138
00:11:17,510 --> 00:11:20,179
‫- مجين الـ"ليدا"؟
‫- أجل، بالضبط.

139
00:11:20,262 --> 00:11:26,435
‫لذا إن عزلنا خلايا سرطان الدم،
‫لن نعطيهم "كاستر" بل سنعطيهم "ليدا".

140
00:11:28,854 --> 00:11:32,358
‫إنه حل عبقري، أختك بارعة.

141
00:11:32,942 --> 00:11:35,945
‫- علمت نفسها بنفسها.
‫- ولكنني أرى مشكلة واضحة هنا.

142
00:11:36,654 --> 00:11:40,616
‫إنك سلاح بيولوجي يا صديقي،
‫لن ننقذ "كاستر".

143
00:11:41,992 --> 00:11:48,332
‫- "سوزان"؟
‫- أعطني قرصاً صلباً من فضلك.

144
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
‫"أيرا"، من فضلك.

145
00:11:57,967 --> 00:12:02,388
‫أقبل شروطك ولكنني أريد حضور أخذ
‫العينة من "كيندال".

146
00:12:02,471 --> 00:12:04,432
‫- هذا ما ظننته.
‫- وأريد بحث "كوسيما"

147
00:12:04,515 --> 00:12:08,352
‫على المرض ليُنقل إلى قرصي الصلب،
‫اقتربت كثيراً عن أي شخص آخر.

148
00:12:08,436 --> 00:12:10,896
‫وأرى أن رؤياها ستكون قيمة.

149
00:12:14,358 --> 00:12:16,318
‫لست أول "ليدا" تصل لهذا الحد،
‫أتعلمين ذلك؟

150
00:12:16,402 --> 00:12:18,904
‫- عم تتحدث؟
‫- "أيرا"؟

151
00:12:23,075 --> 00:12:26,912
‫- "بيث"؟
‫- ظنت "بيث" أنها وجدت عدوها.

152
00:12:26,996 --> 00:12:31,083
‫وكانت مخطئة، أتمنى ألا تقترفي
‫نفس الغلطة التي ارتكبتها.

153
00:12:36,005 --> 00:12:37,506
‫ارفعي يديك.

154
00:12:39,341 --> 00:12:44,346
‫- كيف عثرت علي؟
‫- أنا شرطية، لدي مصادري، حللت الأمر.

155
00:12:45,222 --> 00:12:46,807
‫إنك رأس الأفعى وسينتهي كل هذا عندك.

156
00:12:46,891 --> 00:12:52,563
‫- إنك مخطئة، أنا مبتكرتك، أنا ممولة.
‫- اصمتي!

157
00:12:53,439 --> 00:12:58,110
‫- اسم أمك "روث"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

158
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
‫إنها امرأة طيبة وأرادت ابنة
‫أكثر من أي شيء آخر في الحياة.

159
00:13:01,947 --> 00:13:08,454
‫سعدت بمساعدتها ولكن لم
‫يكن لدينا أدنى فكرة عن والدك.

160
00:13:08,537 --> 00:13:13,042
‫مسحنا بحثاً عن ميول كهذه،
‫وتجاوزنا قليلاً، أنا آسفة.

161
00:13:13,125 --> 00:13:15,211
‫توقفي، إنك تخادعيننا، استديري.

162
00:13:15,294 --> 00:13:20,925
‫إننا نرشدكم، رأيتك وأنت تتخرجين،
‫ألا تذكرين؟

163
00:13:21,008 --> 00:13:23,719
‫- انزلي على ركبك.
‫- لمعت شارتك لتكون لامعة كالمرآة.

164
00:13:23,802 --> 00:13:27,806
‫- انبطحي.
‫- لماذا تفعلين ذلك؟

165
00:13:28,766 --> 00:13:31,519
‫إن قتلتك، فسينتهي كل شيء.

166
00:13:31,602 --> 00:13:36,357
‫أجهزة المراقبة والاختبارات والأكاذيب.

167
00:13:36,440 --> 00:13:39,693
‫- إنك المتحكمة في "نيولوشن".
‫- لا أحد يتحكم في الفكرة.

168
00:13:40,277 --> 00:13:42,238
‫اقتليني وسيحل شخص آخر محلي

169
00:13:42,321 --> 00:13:44,865
‫ولكنهم لن يحموك مثلي.

170
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
‫مم تحميننا؟

171
00:13:49,870 --> 00:13:52,081
‫من أخطائي الخاصة.

172
00:13:55,334 --> 00:14:01,173
‫"بيث"، أياً كان ما تظنين أنك تعرفينه،
‫عليك تصديق ذلك.

173
00:14:02,383 --> 00:14:07,304
‫كرست حياتي للحفاظ على حياتك.

174
00:14:07,388 --> 00:14:12,768
‫بدوني ستزول أخواتك مرة
‫واحدة ولن أطيق ذلك.

175
00:14:14,853 --> 00:14:17,022
‫أحبكن جميعاً.

176
00:14:17,856 --> 00:14:20,442
‫- أحبكن.
‫- أغمضي عينيك.

177
00:14:52,558 --> 00:14:55,603
‫عرفنا أن "بيث" كانت متعمقة في الأمر
‫وحاولت قتل "سوزان دانكن".

178
00:14:56,687 --> 00:14:58,230
‫ما الذي أوقفها إذن؟

179
00:14:59,815 --> 00:15:03,944
‫انظري إليها، ظنت أنها قادرة
‫على فعل ذلك بمفردها.

180
00:15:05,070 --> 00:15:11,076
‫- كان علينا عقد اتفاق يا "إس".
‫- لقد قايضتم بحياة أمي بدون علمي.

181
00:15:11,702 --> 00:15:14,663
‫تحتاج "كوسيما" إلى علاج،
‫وعلي إخراج هذه اليرقة الآلية من وجهي.

182
00:15:14,747 --> 00:15:18,417
‫- إنه يحاول إمراضي.
‫- لست وحدك المعرضة للخطر، أليس كذلك؟

183
00:15:18,500 --> 00:15:20,794
‫وافقت "كيندال" على الأمر.

184
00:15:21,545 --> 00:15:24,506
‫- لقد أستعدتها لتوي.
‫- أمي...

185
00:15:26,508 --> 00:15:31,388
‫- أنا آسفة.
‫- سأقوم بدوري وسنفي بوعدنا لـ"سوزان".

186
00:15:31,472 --> 00:15:37,061
‫وسأحمي الجميع ولكن هذه طريقة خاطئة
‫للعب يا "سارة"، إنك تعرضيننا للخطر.

187
00:15:37,144 --> 00:15:42,191
‫ستقابلين "سكوت" في "فيز" بعد ساعة،
‫اجلبي "بنجامين".

188
00:15:52,326 --> 00:15:54,787
‫الجهاز المعالج لمرض الزهايمر
‫لدى "ليكي" يبدو سخيفاً.

189
00:15:54,870 --> 00:15:56,830
‫من الأفضل أن نطعمه بعض الدماء
‫مثل "ليتل شوب أوف هورز".

190
00:15:56,914 --> 00:16:01,168
‫أجل، لأن نهاية هذا الفيلم رائعة،
‫حسناً، ها نحن أولاء.

191
00:16:01,251 --> 00:16:06,423
‫تيرابايت من البيانات، 3 شهور
‫من عينات الدماء والعرق وسوائل.

192
00:16:07,716 --> 00:16:11,553
‫وعلاقتان وتوأم روح مفقود.

193
00:16:11,637 --> 00:16:17,935
‫كان "شاي" ارتداداً، لذا علاقة ونصف
‫أو علاقة وثلاثة أرباع على الأقل.

194
00:16:21,772 --> 00:16:24,566
‫لا أدري إن كان مشاركة هذه المعلومات
‫انتصاراً أم...

195
00:16:24,650 --> 00:16:26,610
‫انسحاباً؟

196
00:16:28,445 --> 00:16:30,364
‫كان بإمكاننا فك الشفرة.

197
00:16:30,447 --> 00:16:33,367
‫إن كان قد توفر لدينا الوقت الكافي.

198
00:16:33,450 --> 00:16:34,827
‫أجل.

199
00:16:35,828 --> 00:16:37,788
‫- أجل، هيا لنفعل ذلك.
‫- أجل.

200
00:16:41,125 --> 00:16:44,753
‫الـ"ليدا" هي كل شيء،
‫ليتك تستوعب ذلك.

201
00:16:44,837 --> 00:16:50,009
‫أجل، إنك تحتاجين إلى فتياتك
‫لبناء البشر بشكل أفضل.

202
00:16:50,092 --> 00:16:55,848
‫- حياتي مُستنفدة.
‫- بربك! لا تتحدث هكذا.

203
00:17:00,310 --> 00:17:04,606
‫لا أريد أن أموت يا "سوزان"،
‫أريد أن أكون معك.

204
00:17:11,613 --> 00:17:15,784
‫سأجد سبيلاً لبقائك أيضاً.

205
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
‫أعدك بذلك.

206
00:17:19,955 --> 00:17:22,332
‫هل تصدقني؟

207
00:17:34,928 --> 00:17:36,972
‫- "سارة"، لا أستوعب أي شيء.
‫- آسفة يا "آرت".

208
00:17:37,056 --> 00:17:40,309
‫حين كان بإمكان
‫"بيث" سحب الزناد لقتل "سوزان"

209
00:17:40,392 --> 00:17:43,353
‫- لم تستطع التعايش مع الأمر فحسب.
‫- كلا، شاهدت هذا الفيديو مئات المرات.

210
00:17:43,437 --> 00:17:47,232
‫الشعر المستعار والمسدس،
‫ثم تعود مجدداً.

211
00:17:47,316 --> 00:17:50,069
‫- إن لم تطلق النار على أحد...
‫- لماذا عادت ويداها ملطختان بالدماء؟

212
00:17:50,152 --> 00:17:51,862
‫بالضبط.

213
00:17:54,531 --> 00:17:56,617
‫وماذا عن هذه الفتاة الموجودة هنا؟

214
00:17:56,700 --> 00:17:58,494
‫تحسب "كريستال"
‫أن "فيدال ساسون" يستهدفها.

215
00:17:58,577 --> 00:18:04,291
‫"كريستال"، تباً! سأجعل "في"
‫يتصل بك، لديه طريقته الخاصة معها.

216
00:18:04,374 --> 00:18:06,710
‫حسناً، أمتأكدة أنك و"كوسيما"
‫لستما بحاجة لدعم في "برايتبورن"؟

217
00:18:06,794 --> 00:18:09,963
‫كلا، غطينا هذا الأمر، سأكون
‫بدون هذا الجهاز في خلال ساعة.

218
00:18:11,090 --> 00:18:13,383
‫"سارة"، اعتني بنفسك.

219
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
‫هذا ما قتل "بيث".

220
00:18:21,558 --> 00:18:24,686
‫"آرثر"، هذه خطة هوجاء،
‫من الذي سيقتنع بها؟

221
00:18:24,770 --> 00:18:28,232
‫في الواقع، "كريستال"، حسناً، أجل،
‫سآتي على الفور.

222
00:18:30,400 --> 00:18:33,987
‫"سوزان" في الطريق، اتصل بي حين تنتهي
‫من مصففة الشعر.

223
00:18:34,071 --> 00:18:37,616
‫- إنها خبيرة تجميل.
‫- علينا وضع الموقف تحت سيطرتنا يا "في".

224
00:18:37,699 --> 00:18:40,160
‫عدني أن "أديل" لن تأتي فحسب.

225
00:18:40,244 --> 00:18:42,454
‫إنها نقطة محسومة، عادت إلى منزلها.

226
00:18:42,788 --> 00:18:46,416
‫"فيليكس"، بعد الانتهاء من كل ذلك،
‫أعدها إلى هنا...

227
00:18:46,500 --> 00:18:49,878
‫أريد تجمع العائلة لاستقبال أمي،
‫كل فرد فيها.

228
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
‫"كيندال" صعبة المراس يا أمي.

229
00:18:55,509 --> 00:18:59,179
‫- حسناً، ما زال أمامي بعض الوقت.
‫- إنهم يصعدون لأعلى.

230
00:18:59,263 --> 00:19:00,931
‫أجل.

231
00:19:04,101 --> 00:19:06,728
‫ها قد وصلوا، هل كل شيء جاهز؟

232
00:19:06,812 --> 00:19:10,858
‫إننا مستعدون لفصل الخلايا الأصلية
‫ونحتاج إلى خلية واحدة فحسب.

233
00:19:14,528 --> 00:19:18,240
‫أمي، حان وقت العرض.

234
00:19:27,416 --> 00:19:30,627
‫السيدة "مالون"، هذا شرف لي.

235
00:19:31,712 --> 00:19:33,797
‫"(برايتبورن)"

236
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
‫ربما هذه ليست فكرة صائبة برغم كل شيء.

237
00:19:37,259 --> 00:19:39,970
‫سنخرج هذا الشيء اللعين من وجهك.

238
00:19:40,679 --> 00:19:44,266
‫ثم سأصطحبك لتناول المثلجات
‫إن كنت بخير.

239
00:19:44,600 --> 00:19:48,395
‫الاستخراج آمن ولكنه رقيق.

240
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
‫سنخدرك وستنامين خلال الجراحة.

241
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
‫- كلا، ليس هي.
‫- لم لا؟

242
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
‫ما زلت أستطيع تذوق أصابع شريكك
‫بداخل فمي.

243
00:19:57,362 --> 00:19:59,448
‫أجل، أنا من سأساعدك.

244
00:20:00,032 --> 00:20:01,783
‫أحمي ظهرك.

245
00:20:04,786 --> 00:20:07,831
‫يمكنك مراقبة "سكوت" وهو يعمل من بعيد.

246
00:20:09,374 --> 00:20:10,500
‫تفضلي بالجلوس.

247
00:20:13,378 --> 00:20:17,841
‫- شكراً.
‫- تقول "كوسيما" إنهما بدآ.

248
00:20:18,550 --> 00:20:21,220
‫إنها آخر إبرة، أعدك بذلك.

249
00:20:23,639 --> 00:20:25,807
‫أتعرفين لماذا جيناتك الحيوية
‫مميزة هكذا يا سيدة "مالون"؟

250
00:20:26,433 --> 00:20:30,646
‫- هذا بسبب حظي اللعين فحسب.
‫- أجل، إنك استثنائية حقاً.

251
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
‫الشخصية الوحيدة القابلة للاستنساخ
‫التي وجدها زوجي.

252
00:20:33,273 --> 00:20:36,151
‫لا عجب أنه أخفى هويتك جيداً.

253
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
‫أخفاني بعيداً عن أمثالك.

254
00:20:38,654 --> 00:20:41,448
‫رأى "إيثان" أفضل الصفات في الناس،
‫ولكنني أرى قيمتهم.

255
00:20:41,531 --> 00:20:46,453
‫وحالياً، أرى أنك أكثر شخصية قيمة
‫في العالم بأسره.

256
00:20:59,049 --> 00:21:01,301
‫ما هذه التخطيطات؟ أهي أعصاب؟

257
00:21:01,385 --> 00:21:05,430
‫بل شبكة "نيومورفيك" وتعليقات بيولوجية
‫وليست بالتشفير الصعب.

258
00:21:05,514 --> 00:21:07,766
‫- وهي أقوى بكثير بهذه الطريقة.
‫- هل لديها أي غرائز؟

259
00:21:09,476 --> 00:21:11,478
‫- معذرة.
‫- إبرة؟

260
00:21:11,561 --> 00:21:13,522
‫أجل.

261
00:21:19,861 --> 00:21:23,865
‫الجزء المزدرع يتفاعل مع اختلاف
‫الحرارة والضغط.

262
00:21:23,949 --> 00:21:26,660
‫هذا الأنزيم يبطل هذه الحواس.

263
00:21:26,743 --> 00:21:29,955
‫إن قمت بإيقافه،
‫فلن يكون ساماً أو مضراً.

264
00:21:30,038 --> 00:21:31,957
‫الملقط.

265
00:21:34,793 --> 00:21:40,340
‫تفضلي، إنك تبلين بلاء
‫حسناً جداً يا "سارة".

266
00:21:40,424 --> 00:21:42,592
‫أوشكنا على الانتهاء.

267
00:21:45,762 --> 00:21:48,265
‫إنه يسرب السموم، لا أستطيع
‫استخراجه بدون تمزيقه.

268
00:21:49,474 --> 00:21:51,935
‫إنك بخير، سنسحب التسريبات،
‫أليس كذلك؟

269
00:21:52,019 --> 00:21:54,479
‫- بلى.
‫- تنفسي بعمق يا "سارة".

270
00:21:54,563 --> 00:21:57,190
‫إن وصلت هذه السموم
‫إلى دمائها فستموت.

271
00:21:57,274 --> 00:22:01,153
‫- حسناً، ها نحن أولاء، لا تتحركي.
‫- إنها تمزق، إما الآن أو لا.

272
00:22:01,236 --> 00:22:04,406
‫- لا تتحركي.
‫- كوني حذرة.

273
00:22:04,489 --> 00:22:07,117
‫حسناً...

274
00:22:07,200 --> 00:22:08,910
‫اسحبيه الآن بكل حذر

275
00:22:11,163 --> 00:22:13,540
‫وببطء.

276
00:22:14,833 --> 00:22:21,340
‫جيد، أحسنت صنعاً.

277
00:22:21,423 --> 00:22:24,384
‫رائع!

278
00:22:36,396 --> 00:22:39,733
‫- قلت إنه آمن.
‫- لابد أنك أفسدتها عند محاولة إخراجها.

279
00:22:43,195 --> 00:22:45,197
‫لقد نجحنا.

280
00:22:48,366 --> 00:22:50,952
‫أنا مستعد لسحب الخلايا السرطانية.

281
00:22:54,873 --> 00:22:59,086
‫- أنا آسفة جداً.
‫- ستحصلين على ما تريدينه، أليس كذلك؟

282
00:22:59,169 --> 00:23:02,589
‫سأبصق بوجهها ولكنها قد تعبئها
‫على الأرجح.

283
00:23:05,967 --> 00:23:08,470
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد خرجت، أنا قادمة.

284
00:23:08,553 --> 00:23:11,181
‫- حركي "كيندال".
‫- حسناً، هل "كوسيما" مع "إيفي"؟

285
00:23:11,765 --> 00:23:14,768
‫ستغادر "برايتبورن" بمجرد أن تحصل
‫"سوزان" على العينات.

286
00:23:14,851 --> 00:23:19,231
‫حسناً،
‫أنه عملك يا "سكوت"، انتهيت يا أمي.

287
00:23:19,314 --> 00:23:21,316
‫"بنجامين"!

288
00:23:23,443 --> 00:23:26,279
‫قبل رحيلك يا سيدة "مالون"،
‫أود أن أشكرك.

289
00:23:26,363 --> 00:23:30,283
‫لن تعيشي حتى تري النتيجة
‫ولكنك أعطيتنا جميعاً مستقبلاً أفضل.

290
00:23:30,867 --> 00:23:37,040
‫- هيا بنا.
‫- أراك لاحقاً يا أمي، أحسنت.

291
00:23:38,458 --> 00:23:41,586
‫راقبيها، لم ننته بعد.

292
00:23:56,977 --> 00:23:58,895
‫هل معك الولاعة؟

293
00:24:07,612 --> 00:24:12,576
‫دفعت هذا المدلك الضخم في مؤخرته،
‫لابد أنه كان معه دعم أو ما شابه

294
00:24:12,659 --> 00:24:16,454
‫ولابد أنها كانت تحمل الحزام الأخضر
‫لأنها أمسكت بذراعي قبل محاولة صدها.

295
00:24:18,248 --> 00:24:20,167
‫- حسناً.
‫- هل هذا هو رجلك؟

296
00:24:20,250 --> 00:24:22,210
‫أنصتي، اهدئي فحسب، مفهوم؟

297
00:24:22,294 --> 00:24:24,754
‫يعرف هذا الرجل الكثير عن هذا الأمر
‫أكثر من أي شخص على قيد الحياة.

298
00:24:26,381 --> 00:24:30,051
‫- مرحباً.
‫- ما الذي ترتديه بحق السماء؟

299
00:24:30,135 --> 00:24:32,679
‫ماذا؟ تنقص المؤامرة الدولية الأناقة.

300
00:24:32,762 --> 00:24:35,265
‫أنصت، أريد التأكد أنك قادر
‫على فعل ذلك، مفهوم؟

301
00:24:35,348 --> 00:24:39,728
‫- لا أريدها أن تثرثر.
‫- لن تفعل، كل شيء سيكون بخير.

302
00:24:40,353 --> 00:24:41,938
‫- "كريستال".
‫- رباه!

303
00:24:42,022 --> 00:24:44,441
‫- لا بأس.
‫- رباه! أنت هذا الرجل الذي سرق

304
00:24:44,524 --> 00:24:46,568
‫حافظة نقودي من حقيبتي
‫قبل اختطافي مباشرة.

305
00:24:47,944 --> 00:24:52,574
‫- أجل.
‫- "كريستال"، هذا المحقق "دوكنز".

306
00:24:53,074 --> 00:24:55,827
‫- من الـ"يارد".
‫- أي "يارد"؟

307
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
‫- "أسكوتلاند يارد".
‫- أجل.

308
00:24:59,706 --> 00:25:02,417
‫إنه شرطي من "لندن".

309
00:25:02,500 --> 00:25:07,005
‫- قلت "أسكتلندا".
‫- حسناً، هذا أبعد حد يمكن بلوغه.

310
00:25:07,088 --> 00:25:11,009
‫"كريستال"، صوت الحقيقة، أليس كذلك؟

311
00:25:11,468 --> 00:25:14,429
‫أتذكرين ما قلته لك
‫بأول مرة تقابلنا بها؟

312
00:25:14,888 --> 00:25:17,724
‫- أنني لست بمفردي؟
‫- هذا صحيح يا عزيزتي.

313
00:25:18,225 --> 00:25:21,353
‫- رباه!
‫- تباً!

314
00:25:21,436 --> 00:25:23,271
‫- تباً!
‫- ضعي هذا بعيداً.

315
00:25:23,355 --> 00:25:24,814
‫- أنا آسفة...
‫- ضعيه جانباً.

316
00:25:24,898 --> 00:25:26,483
‫ما خطبك؟

317
00:25:46,878 --> 00:25:48,713
‫"حمامات بخار"

318
00:25:50,715 --> 00:25:53,134
‫- هل أنت بخير يا "سارة"؟
‫- كلا.

319
00:25:54,177 --> 00:25:56,137
‫- "سوزان".
‫- مرحباً يا "سارة".

320
00:25:56,221 --> 00:25:59,557
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- كنت أفضل، هل انتهيت من العينات؟

321
00:25:59,641 --> 00:26:02,435
‫52 خلية "ليدا"، هذا كاف لخط دائم.

322
00:26:02,519 --> 00:26:05,105
‫سأسلمها لك بمجرد الحصول على تأكيد
‫بخلاص "كوسيما".

323
00:26:05,188 --> 00:26:09,567
‫"كوسيما" بارعة، ليت "ريتشيل" تملك
‫عقلاً كثير التساؤل مثلها أيضاً.

324
00:26:09,651 --> 00:26:12,529
‫- إنهم جميعاً مختلفون.
‫- أجل، ليس لديك أدنى فكرة.

325
00:26:12,612 --> 00:26:15,115
‫- ماذا؟ هل هذا مبيض؟
‫- هل فقدت عقلك؟

326
00:26:15,198 --> 00:26:16,700
‫"بنجامين"!

327
00:26:16,783 --> 00:26:21,079
‫- شممت رائحة مشكلة ما.
‫- لقد دمرت نفسك لتوك أيتها الغبية.

328
00:26:21,162 --> 00:26:23,331
‫"سارة"، هلا تخبريننا بما تفعلينه.

329
00:26:23,415 --> 00:26:28,503
‫سائق "كيندال" لا يجيبني،
‫وجدت سجائرها بين بركة من الدماء.

330
00:26:29,421 --> 00:26:31,131
‫المرحاض.

331
00:26:32,048 --> 00:26:33,508
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل أي شيء.

332
00:26:33,591 --> 00:26:38,596
‫- تباً! أين أمي؟
‫- إن حدث أي مكروه لها، فلم يكن بسببي.

333
00:26:40,432 --> 00:26:43,476
‫- علينا الرحيل يا "إس".
‫- ستأتين معنا.

334
00:26:44,978 --> 00:26:47,397
‫وحياتك متوقفة على ما سيحدث تالياً،
‫مفهوم؟

335
00:26:47,480 --> 00:26:49,649
‫- ليس حياتي وحدي.
‫- وماذا عن "كوسيما"؟

336
00:26:49,733 --> 00:26:56,031
‫- لا تزال في "برايتبورن".
‫- مصدر طاقتها أيضي على خلايا حاملها.

337
00:26:56,114 --> 00:26:58,658
‫سلسلة ثلاثي فوسفات الأدينوسين صناعية.

338
00:26:59,367 --> 00:27:01,953
‫الطبيعة مجرد مجموعة من قطع الغيار
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

339
00:27:02,037 --> 00:27:05,957
‫بل أعتبرها كلوحة ألوان، بحثك؟

340
00:27:14,966 --> 00:27:17,886
‫أخبريني بما حدث لـ"ديلفين كورمييه"؟

341
00:27:18,219 --> 00:27:22,557
‫- من؟
‫- رئيسة "داياد" السابقة.

342
00:27:24,309 --> 00:27:28,355
‫د."كورمييه" بكل تأكيد،
‫"داياد" ليس مجالي.

343
00:27:28,938 --> 00:27:32,317
‫آسفة، أعلم كل شيء عنها
‫والتزامها معك.

344
00:27:32,400 --> 00:27:34,319
‫أجل، هذا ما أخشاه بالضبط.

345
00:27:34,402 --> 00:27:38,907
‫- بحثها موجود هناك أيضاً، أليس كذلك؟
‫- ما كنت سأستطيع القيام بذلك بدونها.

346
00:27:38,990 --> 00:27:43,953
‫ما بدأتماه معاً يمكننا إنهاؤه
‫بمجين "كيندال".

347
00:27:50,960 --> 00:27:52,754
‫توقف الاتصال بـ"سوزان".

348
00:27:52,837 --> 00:27:54,923
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

349
00:28:02,931 --> 00:28:05,975
‫أنا آسفة جداً، كنت آخذ جلسات
‫في الدفاع عن النفس.

350
00:28:06,059 --> 00:28:08,728
‫- وهذه مجرد ردة فعل عادية.
‫- هل هذا ما حدث حقاً؟

351
00:28:08,812 --> 00:28:12,524
‫- لدي "فايزين" في حقيبتي إن شئت.
‫- كلا، لا بأس.

352
00:28:12,607 --> 00:28:14,943
‫لا أريد المزيد من حقيبتك.

353
00:28:15,652 --> 00:28:18,363
‫أنصت، اجمع قواك، مفهوم؟ إنها خائفة.

354
00:28:19,531 --> 00:28:21,199
‫كن رجلاً.

355
00:28:23,785 --> 00:28:27,831
‫- رباه!
‫- بشرتك المسكينة.

356
00:28:27,914 --> 00:28:31,376
‫- كلا، إنها إصابة في لحمي.
‫- أنا بغيضة جداً.

357
00:28:31,459 --> 00:28:35,630
‫أنصتي يا "كريستال"،
‫عليك معرفة أنك اكتشفت الأمر.

358
00:28:35,713 --> 00:28:40,927
‫كل ما قلته صحيح،
‫هناك هذه الحرب اللعينة التي شُنت

359
00:28:41,010 --> 00:28:43,346
‫ضد تقنية الخلايا الجذعية لمحاولة
‫التحكم بها.

360
00:28:43,430 --> 00:28:47,100
‫وقادتها شركات التجميل.

361
00:28:48,601 --> 00:28:51,020
‫كنت واثقة من ذلك.

362
00:28:51,104 --> 00:28:55,859
‫أجل، كل اللاعبين الكبار بها، أليس كذلك
‫يا "آرت"؟ "برايتبورن" و"نيولوشن".

363
00:28:55,942 --> 00:28:58,653
‫- ما هو "نيولوشن"؟
‫- إنها سويدية.

364
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
‫- أجل.
‫- شركة أوروبية.

365
00:29:01,072 --> 00:29:02,532
‫- رباه!
‫- أنصتي يا "كريستال".

366
00:29:02,615 --> 00:29:05,493
‫الفكرة هي أنه أثناء بقاء
‫القضية مفتوحة

367
00:29:05,577 --> 00:29:09,873
‫عليك مواصلة حياتك بشكل طبيعي
‫وعودي إلى منزلك.

368
00:29:09,956 --> 00:29:11,708
‫لا يستطيعون معرفة أننا سننال منهم.

369
00:29:13,501 --> 00:29:17,797
‫ها هي أرقامنا، استخدميها
‫من أجل الطوارىء فحسب.

370
00:29:19,007 --> 00:29:24,471
‫هل أنت بخير؟ أستمر...منذ أن ضربت
‫هذه الطبيبة الفرنسية في الـ"داياد"

371
00:29:24,554 --> 00:29:28,057
‫أستمر في إصابة الناس بكل مكان
‫أذهب إليه، أنا آسفة.

372
00:29:28,141 --> 00:29:32,228
‫- هل تعنين د."ديلفين كورمييه"؟
‫- لماذا؟ هل تعرفها؟

373
00:29:32,312 --> 00:29:34,522
‫هل هي متورطة في هذا؟

374
00:29:34,606 --> 00:29:38,526
‫إنها إحدى أصدقائنا،
‫ماذا يمكنك إخبارنا عنها؟

375
00:29:39,569 --> 00:29:44,783
‫أنا آسفة جداً، رأيتها وهي تُقتل.

376
00:29:48,286 --> 00:29:50,455
‫رأيت كل شيء.

377
00:29:51,498 --> 00:29:55,919
‫"بقالة (تومسون)"

378
00:30:02,675 --> 00:30:08,431
‫لن يعثر عليك أحد هنا. أين هي؟
‫أين "كيندال"؟

379
00:30:08,515 --> 00:30:11,935
‫هل تظنينني سأختطف "كيندال"
‫وأسمح بأن أؤخذ كرهينة؟

380
00:30:12,018 --> 00:30:15,730
‫ستفعلين أي شيء،
‫لقد تعقبتها لمدة 20 عاماً.

381
00:30:15,814 --> 00:30:19,025
‫- لم تكن أنا.
‫- هذا غير منطقي، أليس كذلك؟

382
00:30:19,108 --> 00:30:22,654
‫- هل تصدقينها؟
‫- لديها المجين، ليست بحاجة لفعل ذلك.

383
00:30:25,281 --> 00:30:28,368
‫- ولكن "أيرا" بحاجة لذلك.
‫- كلا.

384
00:30:29,202 --> 00:30:32,997
‫- لقد حضر اتفاقنا.
‫- الاتفاق الذي لم يعطه علاجه.

385
00:30:33,081 --> 00:30:36,751
‫- لن يخونني أبداً.
‫- ليس حتى وإن كان لمحاولة إنقاذ حياته.

386
00:30:38,211 --> 00:30:40,296
‫أين يمكننا إيجاده؟

387
00:30:46,344 --> 00:30:48,429
‫ثمة بطاقة مفتاح في جيبي.

388
00:30:49,973 --> 00:30:52,976
‫نحجز غرفة في "باملينا" رقم 708.

389
00:30:55,061 --> 00:30:57,897
‫أنت من أوقعت أمي في هذه الورطة
‫ومن الأفضل أن تخرجيها منها.

390
00:30:58,648 --> 00:31:01,317
‫سأذهب معها.

391
00:31:31,681 --> 00:31:34,559
‫تباً! إنه يموت.

392
00:31:34,642 --> 00:31:37,729
‫استيقظ، أين "كيندال"؟

393
00:31:38,438 --> 00:31:41,190
‫مرحباً، أين "كيندال"؟

394
00:31:43,192 --> 00:31:47,447
‫تباً! يا له من غبي!

395
00:31:47,530 --> 00:31:49,657
‫لقد تعاطى جرعة مفرطة،
‫استدع النجدة.

396
00:31:54,078 --> 00:31:57,999
‫إنه ليس الفاعل يا "بنجامين"،
‫أين "كيندال"؟

397
00:32:27,779 --> 00:32:29,864
‫كيف تبلين في الخلف؟

398
00:32:41,584 --> 00:32:43,586
‫هاك...

399
00:32:49,133 --> 00:32:51,052
‫ما سبب وجودي هنا؟

400
00:32:51,135 --> 00:32:55,431
‫لن تطول المدة، إن كنت تشعرين بالبرد،
‫فلدي بطانية إضافية.

401
00:32:55,515 --> 00:32:58,518
‫أمور بغيضة ورطنا أنفسنا بها،
‫أليس كذلك؟

402
00:32:59,060 --> 00:33:01,020
‫لابد أن هناك من يمسك عليك ذلة.

403
00:33:01,104 --> 00:33:05,692
‫لقد تُعقبت بأنحاء العالم، ما هي قصتك؟

404
00:33:06,609 --> 00:33:09,570
‫حياتي مليئة بالمشاكل فحسب
‫يا سيدتي، كأي شخص آخر.

405
00:33:09,654 --> 00:33:12,907
‫يمكننا مساعدتك،
‫ابنتي قادرة على إخفاء الناس.

406
00:33:13,449 --> 00:33:15,660
‫كيف أفلح هذا معك؟

407
00:33:16,369 --> 00:33:18,329
‫على الأقل يمكنني النظر إلى عينيها.

408
00:33:20,289 --> 00:33:23,751
‫إنك ترتعشين،
‫سأجلب لك هذه البطانية.

409
00:33:28,423 --> 00:33:32,135
‫حاول "أيرا" الانتحار،
‫"بنجامين" يراقبه في المشفى.

410
00:33:32,218 --> 00:33:35,680
‫- قاموا بغسل معدته وهو بخير.
‫- انسي أمر "أيرا".

411
00:33:35,763 --> 00:33:40,184
‫- ما الذي فعله أتباعك الماكرون بأمي؟
‫- "إس"! هذا كاف.

412
00:33:45,690 --> 00:33:49,610
‫- "سكوت"!
‫- هناك برنامج "تروجن" يمسح بحثنا.

413
00:33:49,694 --> 00:33:52,196
‫كيف يمكن حدوث ذلك؟
‫أجهزتنا تعمل بدون إنترنت.

414
00:33:52,280 --> 00:33:54,991
‫لابد أنه تم تعريفه عبر القرص
‫الصلب التابع لـ"برايتبورن".

415
00:34:00,079 --> 00:34:05,501
‫"سارة"، انتهى أمرنا، انتهى كل شيء.

416
00:34:11,799 --> 00:34:16,804
‫تم محو بيانات "كوسيما"،
‫إنها ضربة موفقة.

417
00:34:19,098 --> 00:34:22,143
‫- التقنيات المتنافسة.
‫- معذرة، ماذا يحدث؟

418
00:34:22,226 --> 00:34:26,522
‫أياً كان من فعل ذلك، لا يأبه بمجين
‫"كيندال" بل يريد تدمير "ليدا" تماماً.

419
00:34:27,607 --> 00:34:31,027
‫- من؟
‫- المهندسة.

420
00:34:37,200 --> 00:34:41,788
‫السيدة "مالون"،
‫كان عليك البقاء في مخبئك.

421
00:34:41,871 --> 00:34:46,417
‫لابد أن هذه هي الشخصية
‫التي بدلت حالك.

422
00:34:46,501 --> 00:34:49,587
‫أنا آسف، كان ينبغي علي القيام بذلك.

423
00:34:54,509 --> 00:34:58,262
‫لديكم النسخة الأصلية القيمة،
‫دعوها وشأنها.

424
00:34:59,931 --> 00:35:02,183
‫ابقي بمكانك.

425
00:35:05,478 --> 00:35:09,732
‫هذا هو الـ"ترايثليلومينوم" المضغوط
‫ويحترق على 1200 درجة مئوية.

426
00:35:10,691 --> 00:35:16,614
‫تأكدنا من تدمير كل عيناتها،
‫لم يبق أي شيء.

427
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
‫"سوزان"، أرجوك، عليك إخبارنا
‫أين ستأخذ "إيفي" "كيندال"؟

428
00:35:22,703 --> 00:35:25,540
‫- "بيث".
‫- عم تتحدثين الآن؟

429
00:35:25,623 --> 00:35:29,585
‫لهذا كانت تريد قتلي،
‫وجهت "بيث" مسدساً نحو رأسي.

430
00:35:32,296 --> 00:35:34,298
‫و"إيفي" هي من وضعته بين يديها.

431
00:35:43,683 --> 00:35:47,728
‫لم تفعلها أيها المحقق "دوكو"،
‫تركت "سوزان" جاثمة على ركبتيها.

432
00:35:50,356 --> 00:35:52,483
‫أنا في السيارة، انزل إلى هنا.

433
00:35:54,777 --> 00:35:56,946
‫- "بيث"!
‫- لقد نصبت لي فخاً.

434
00:35:57,029 --> 00:36:00,575
‫كلا، لم أفعل، قلت إنك تمنيت
‫إنهاء كل هذا لتخليص أخواتك.

435
00:36:00,658 --> 00:36:03,119
‫عن طريق قتل رئيسة الـ"نيولوشن"؟

436
00:36:03,202 --> 00:36:09,000
‫إنها من صنعتنا وتحتاج إلينا وليس أنت،
‫إنك تتمنين احتلال محلها فحسب.

437
00:36:09,083 --> 00:36:11,794
‫- ولن يحدث ذلك أبداً.
‫- بلى سيحدث.

438
00:36:11,878 --> 00:36:15,131
‫سأجد طريقة أخرى، سينتهي أمر "سوزان"،
‫مثل أخواتك تماماً.

439
00:36:15,214 --> 00:36:19,677
‫- لا تتحدثي عن أخواتي.
‫- "بيث"، إنك تعرفين معلومات كثيرة.

440
00:36:19,760 --> 00:36:25,057
‫إن هربت، فستحرق الـ"نيولوشن"
‫حياتك وكذلك "أليسون" و"كوسيما".

441
00:36:25,141 --> 00:36:28,019
‫- ووالديك و"بول".
‫- سأسحب الزناد الآن.

442
00:36:28,102 --> 00:36:31,606
‫لن تنهي الأمر،
‫إنك تريدين إنقاذ كل من تحبينه.

443
00:36:32,023 --> 00:36:34,650
‫استخدمي هذا المسدس مع نفسك.

444
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
‫هل تظنين أنني أخشى الموت؟

445
00:36:39,363 --> 00:36:41,949
‫هل تظنين أنني أخاف أي شيء الآن؟

446
00:36:48,873 --> 00:36:51,417
‫لماذا تفعلين كل هذا؟

447
00:36:52,418 --> 00:36:56,380
‫لم أفهم قط ما الذي رأته "سوزان"
‫بهذا الوجه

448
00:36:57,006 --> 00:36:59,842
‫خلال العقود التي راقبت فيها
‫حياتكن المملة.

449
00:36:59,926 --> 00:37:03,721
‫بينما تقدمت التقنيات عليها بكثير.

450
00:37:04,263 --> 00:37:09,727
‫المستنسخون قديمو الطراز،
‫إنك "بيتاماكس".

451
00:37:10,311 --> 00:37:12,772
‫- هل هذا بسبب اليرقات الآلية؟
‫- لسنا بحاجة إلى قاعدة بياناتكم.

452
00:37:12,855 --> 00:37:18,069
‫- يمكننا إصلاح الناس الآن.
‫- لا يمكنك تعديل المجين البشري.

453
00:37:18,152 --> 00:37:22,657
‫- لا يمكنك التعرف على الشكل المثالي.
‫- بل أعرفه، وُلدت مريضة.

454
00:37:22,740 --> 00:37:25,868
‫وأنا أيضاً ولكن هذا لا يبرر ذلك.

455
00:37:25,952 --> 00:37:29,956
‫سرق "ديفنشي" القبور
‫ليدرس علم التشريح.

456
00:37:30,039 --> 00:37:34,377
‫بعد مائة عام، سيعتبرونني رائدة.

457
00:37:40,007 --> 00:37:42,343
‫أرجوك، لا تفعلي ذلك.

458
00:37:47,306 --> 00:37:51,477
‫ودعيها بسرعة.

459
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
‫- أرجوك.
‫- قفي مكانك.

460
00:38:09,287 --> 00:38:10,913
‫"كيندال"، ماذا سنفعل؟

461
00:38:12,623 --> 00:38:17,586
‫لا تبكي يا "كوسيما"، هؤلاء الحقراء
‫لا يستحقون الدموع.

462
00:38:20,423 --> 00:38:26,554
‫أخبري "شيبون" أنها فعلت الصواب دائماً.

463
00:38:28,222 --> 00:38:33,769
‫وأخبري أخواتك أنني فخورة
‫لأنني جزء منهن جميعاً.

464
00:38:35,396 --> 00:38:37,982
‫تراجعي.

465
00:38:43,321 --> 00:38:45,448
‫استديري يا عزيزتي.

466
00:38:45,531 --> 00:38:49,785
‫استديري. فتاة مطيعة.

467
00:39:35,998 --> 00:39:39,126
‫"ديلفين كورمييه" ماتت مقتولة
‫في متنزه "داياد".

468
00:39:39,210 --> 00:39:41,462
‫يا إلهي!

469
00:39:44,840 --> 00:39:47,968
‫أخبري "سوزان" أن الأصل ماتت.

470
00:39:48,386 --> 00:39:50,721
‫أخبري "سارة" أن كل شيء انتهى.

471
00:39:51,555 --> 00:39:54,100
‫أو "بيث" ماتت هباء.

472
00:40:20,418 --> 00:40:22,002
‫"بيث"!

473
00:40:24,255 --> 00:40:27,216
‫- لا تجبريني على قتل شرطية.
‫- لا تجبرني أنت.

474
00:40:27,716 --> 00:40:32,805
‫هل هذا حقيقي؟
‫هل ستموت أخواتي بسبب ما أعرفه؟

475
00:40:32,888 --> 00:40:37,435
‫فعلوا ذلك من قبل، ما رأيك يا "بيث"؟

476
00:41:22,521 --> 00:41:26,525
‫انتهى الأمر، قُضي الأمر،
‫أنا هالكة، أفسدت كل شيء.

477
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
‫لا يمكننا مواصلة مكافحة ذلك يا "ميكا".

478
00:41:31,614 --> 00:41:36,410
‫ستوقف الـ"نيولوشن" حياتك،
‫"أليسون" و"كوسيما" ووالديك و"بول".

479
00:41:37,036 --> 00:41:41,582
‫هل تريدين إنقاذ أحبائك؟
‫استخدمي هذا المسدس مع نفسك.

480
00:41:42,708 --> 00:41:46,754
‫عليك التخلي عن كل هذا،
‫عودي إلى الاختباء.

481
00:41:47,505 --> 00:41:50,090
‫احتسي الشاي المثلج والعبي ألعاب
‫الفيديو أو أياً كان.

482
00:41:50,174 --> 00:41:55,638
‫- ولكن ظلي مختبئة فحسب.
‫- علي الحفاظ على سلامة كل أحبائي.

483
00:41:55,721 --> 00:41:58,057
‫أرجوك، لا تتركيني.

484
00:41:58,140 --> 00:42:00,601
‫إنك تحتاجين إلى ذلك أيضاً،
‫أليس كذلك يا "بيث"؟

485
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
‫راقبي الأخريات نيابة عني.

486
00:42:34,218 --> 00:42:38,347
‫"إلى القطار"

487
00:42:40,432 --> 00:42:43,519
‫"في الحلقات القادمة..."

488
00:42:47,314 --> 00:42:49,441
‫جئت إلي كيتيمة وهذا كل ما ستكونينه.

489
00:42:53,862 --> 00:42:56,282
‫مرحباً بك في جزيرة د."مورو".

490
00:42:56,365 --> 00:42:59,076
‫أنصتي إلي لأن هذا يدور حول "ديلفين".

491
00:42:59,910 --> 00:43:02,621
‫أردت الاستمتاع بوقتي
‫ولم تستطع الانتصاب.

492
00:43:02,705 --> 00:43:04,623
‫- لديها ابنة؟
‫- أحياناً.

493
00:43:05,666 --> 00:43:07,668
‫ترجمة آية محمد

