﻿1
00:00:01,571 --> 00:00:04,670
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:04,671 --> 00:00:08,091
‫لا أدري كيف
‫يمكنني أن أكون معك.

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,884
‫لأنك هجرتني.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,011
‫ماذا لو صنعنا كيسة أريمية؟

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,889
‫ستحتوي كرات الخلايا
‫على كل الخلايا الجذعية المطلوبة.

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,809
‫خصبي بويضتي بمني "كاستر".

7
00:00:17,892 --> 00:00:19,394
‫هذا هو الاكتشاف الذي انتظرناه طويلاً.

8
00:00:19,477 --> 00:00:22,355
‫هناك ضباط بخارج منزلنا يا "دوني"،
‫علينا الخروج من هنا.

9
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
‫ماذا يحدث لي؟

10
00:00:25,525 --> 00:00:29,446
‫هذا ليس خللاً، يحاول أحدهم
‫أن يريني شيئاً ما يا "أيرا".

11
00:00:29,529 --> 00:00:33,783
‫هل تظنين حقاً أن الـ"نيولوشن"
‫ستسمح لمستنسخة بأن تحتل

12
00:00:33,867 --> 00:00:35,994
‫- منصباً مهماً هكذا؟
‫- لدينا فيديو وأنت تعترفين.

13
00:00:36,077 --> 00:00:40,040
‫بإبادة أطفال "برايتبورن"،
‫كيف سيكون ردك على هذا؟

14
00:00:42,751 --> 00:00:45,712
‫- رأيتها وهي تُقتل بالرصاص.
‫- "كوسيما"، رأت شخصاً آخر

15
00:00:45,795 --> 00:00:49,632
‫وهو يحملها وكانت "ديلفين" حية
‫حين أخذوها.

16
00:01:35,220 --> 00:01:37,680
‫ماذا سيحدث لها؟

17
00:01:50,568 --> 00:01:54,572
‫اصمت!

18
00:02:17,053 --> 00:02:21,141
‫يا إلهي!

19
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
‫سأستدعي النجدة، اتفقنا؟

20
00:02:24,561 --> 00:02:28,731
‫- "كريستال"؟
‫- يا إلهي!

21
00:02:30,567 --> 00:02:32,318
‫تنحي جانباً من فضلك.

22
00:02:32,402 --> 00:02:36,739
‫- ما سبب وجودك هنا يا "كريستال"؟
‫- كيف عرفت اسمي؟

23
00:02:36,823 --> 00:02:39,367
‫رباه! من أنتم يا رفاق؟

24
00:02:39,450 --> 00:02:42,662
‫نبضها يضعف تدريجياً، سنثبت حالتها
‫وننقلها من هنا.

25
00:02:43,288 --> 00:02:46,708
‫المروحية في وضع الاستعداد، أخطر
‫الطيار أنها حالة إخلاء طبي.

26
00:02:46,791 --> 00:02:51,004
‫أريد معرفة معاييرها الحياتية،
‫د."كورمييه"، ابقي معي.

27
00:02:51,379 --> 00:02:55,300
‫أكرر أنها حالة طارئة،
‫أرسل لنا مروحية إخلاء طبي.

28
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
‫هل أعدت فحص كل شيء؟
‫كل الكروموسومات؟

29
00:04:07,080 --> 00:04:12,377
‫أجل، لدرجة أنني أعدت تسلسل المجين
‫مع 3 خلايا جذعية جديدة.

30
00:04:15,296 --> 00:04:19,884
‫- يا إلهي!
‫- انظري، كان سهم التوجيه فعالاً جداً.

31
00:04:19,968 --> 00:04:22,178
‫وهل ظل التسلسل ثابتاً في كل النسل؟

32
00:04:22,262 --> 00:04:25,390
‫أجل، لقد فلحت حقاً.

33
00:04:26,849 --> 00:04:28,643
‫أحسنت يا "كوسيما".

34
00:04:33,731 --> 00:04:37,652
‫لم لا تعيدين تسلسل بقية
‫المزارع الثانوية؟ سأعود على الفور.

35
00:04:41,406 --> 00:04:45,159
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟ هل توصلنا
‫إلى علاج؟

36
00:04:45,535 --> 00:04:50,707
‫- وستتحسنين يا "كوسيما"؟
‫- أجل، أتمنى ذلك.

37
00:04:50,790 --> 00:04:53,042
‫يا إلهي!

38
00:04:54,419 --> 00:04:57,338
‫- هذا خبر مدهش.
‫- تباً!

39
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
‫- أعلم.
‫- يا إلهي!

40
00:05:00,800 --> 00:05:04,095
‫لدينا علاج صالح لنا جميعاً
‫ولكل الأخوات.

41
00:05:04,429 --> 00:05:07,807
‫أشعر بالراحة جداً، أنا سعيدة جداً
‫يا "كوسيما".

42
00:05:07,890 --> 00:05:11,185
‫- أتوق لإخبار "أليسون" و"هيلينا".
‫- أجل.

43
00:05:14,564 --> 00:05:17,358
‫- أفتقدكما يا رفاق.
‫- رباه! إننا نفتقدك أيضاً.

44
00:05:18,151 --> 00:05:19,444
‫"رفض طلب الدخول"

45
00:05:19,527 --> 00:05:20,361
‫ما الخطب؟

46
00:05:20,445 --> 00:05:23,614
‫لا شيء، لم يسمحوا لي بالدخول
‫إلى قاعدة البيانات.

47
00:05:24,115 --> 00:05:26,659
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً.

48
00:05:27,702 --> 00:05:29,329
‫مهلاً، ماذا يجري هنا؟
‫خرجا عن الاتصال.

49
00:05:29,954 --> 00:05:33,916
‫- ومُنعت من رؤية البيانات.
‫- كلا، لا يمكنهم فعل ذلك بنا ثانية.

50
00:05:36,878 --> 00:05:41,215
‫- قتل الأطفال المشوهين هو أكثر...
‫- هذه هي الرئيسة التنفيذية لـ"برايتبرون".

51
00:05:42,050 --> 00:05:45,595
‫تُعاقب بسبب إدارة مصنع
‫أطفال من الخلايا الجذعية.

52
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
‫رباه! من كان سيظن أن مجال
‫التجميل مليء بكل هذا الفساد؟

53
00:05:49,265 --> 00:05:52,727
‫- أجل، أليس كذلك؟ يا إلهي!
‫- ماذا؟

54
00:05:52,810 --> 00:05:54,437
‫- هذا هو...
‫- من؟

55
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
‫أدعى د."إيان فان لير".

56
00:05:56,105 --> 00:05:58,983
‫- هذا هو الرجل.
‫- أريد إعلان أنني سأقوم بأعمال

57
00:05:59,067 --> 00:06:01,903
‫الرئيس التنفيذي لتقنيات "برايتبورن".

58
00:06:06,949 --> 00:06:08,409
‫بربك!

59
00:06:09,702 --> 00:06:12,246
‫- "كريستال"؟
‫- أجل، لدي معلومات

60
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
‫- بشأن هذه الطبيبة الفرنسية.
‫- هل تعنين "ديلفين"؟

61
00:06:15,416 --> 00:06:18,252
‫أجل، و"برايتبورن" ود."فان لير".

62
00:06:19,003 --> 00:06:22,882
‫حسناً، ولكنني سئمت من العبث
‫بذهني في تلك اللحظة.

63
00:06:22,965 --> 00:06:25,134
‫- سلسلة.
‫- أجل، في تلك اللحظة.

64
00:06:25,218 --> 00:06:29,013
‫لذا لن أخبرك بأي معلومة
‫إلا إن أخبرتني بما يجري فعلاً.

65
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
‫حسناً، أعرف أين يمكننا أن نتقابل.

66
00:06:32,809 --> 00:06:37,647
‫هذا صحيح يا "جيم"، أنا هنا
‫بخارج شركة "برايتبورن" للتقنيات.

67
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
‫لا أستطيع التواصل مع "سوزان".

68
00:06:40,358 --> 00:06:43,319
‫سأرتب لمروحية لتعيدنا إليها
‫في هذه الظهيرة.

69
00:06:44,904 --> 00:06:48,157
‫- مرحباً يا "سارة".
‫- "ريتشيل"، ماذا يجري؟

70
00:06:48,241 --> 00:06:51,410
‫منذ لحظة سماع نبأ وجود علاج
‫اختفت "كوسيما" تماماً.

71
00:06:53,579 --> 00:06:57,125
‫أجل، عانينا من نفس المشاكل.

72
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
‫سبل الاتصال سيئة على سطح الجزيرة.

73
00:06:59,460 --> 00:07:01,879
‫كلا، قالت إنها طُردت
‫من قاعدة البيانات.

74
00:07:01,963 --> 00:07:05,633
‫- أنا واثقة من وجود تفسير مقنع لذلك.
‫- أغلقي الهاتف.

75
00:07:05,716 --> 00:07:07,635
‫كيف يمكننا الوثوق بذلك؟

76
00:07:07,718 --> 00:07:11,305
‫أسقطنا "إيفي تشو"
‫من شركتها، أليس كذلك؟

77
00:07:11,389 --> 00:07:15,101
‫تعلمين معنى هذه الكلمة جيداً،
‫أنصتي، من هو "فان لير"...

78
00:07:15,184 --> 00:07:16,894
‫الذي تولى مسؤولية "برايتبورن"؟

79
00:07:16,978 --> 00:07:20,565
‫- توصلت لأنباء بخصوصه.
‫- إنه يريد أقل الخسائر.

80
00:07:20,648 --> 00:07:24,444
‫لم تلوث تقنيات "برايتبورن" المجينية...

81
00:07:24,527 --> 00:07:26,779
‫إنه طبيب "إيفي تشو" الشخصي.

82
00:07:26,863 --> 00:07:31,033
‫- كان يرشد علومها منذ سنوات.
‫- إنه تابع آخر لـ"نيولوشن" إذن.

83
00:07:31,117 --> 00:07:33,619
‫سيدير مسؤوليات "إيفي" أثناء التحويل.

84
00:07:33,703 --> 00:07:36,664
‫مهلاً، ماذا؟ خلت أننا سنضع
‫"سوزان" على القمة.

85
00:07:36,747 --> 00:07:39,333
‫كان هذا هو بيت القصيد من ذلك.

86
00:07:39,417 --> 00:07:42,170
‫في الواقع، إنها سياسة.

87
00:07:42,253 --> 00:07:45,673
‫ألا يمكن لأحدكم الإنصات إلي؟
‫من فضلكم!

88
00:07:45,756 --> 00:07:47,467
‫- ماذا؟
‫- إنها "كريستال".

89
00:07:47,550 --> 00:07:53,723
‫اتصلت بي ولديها معلومات عن "فان لير"
‫وتقول إنه متصل بـ"ديلفين" بطريقة ما.

90
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
‫كيف اكتشفت "كريستال" هذا الأمر؟

91
00:07:56,184 --> 00:07:58,978
‫لا أدري، إنها تخطيء بإصرار
‫ولكنها تتوصل إلى نتائج.

92
00:07:59,687 --> 00:08:00,813
‫ما رأيك يا "إس"؟

93
00:08:00,897 --> 00:08:02,899
‫أرى أننا لدينا مجموعتين من أتباع
‫"نيولوشن"

94
00:08:02,982 --> 00:08:06,402
‫بتقنيات منافسة وهو الإنسان الآلي
‫ضد المستنسخين.

95
00:08:06,944 --> 00:08:10,198
‫وإن لم نحذر، سنواجه مشكلة أخرى.

96
00:08:10,281 --> 00:08:11,908
‫لن نسمح بحدوث ذلك.

97
00:08:11,991 --> 00:08:14,785
‫علينا اكتشاف معلومات "كريستال"
‫عن "فان لير".

98
00:08:15,495 --> 00:08:18,456
‫تعال معي، حسناً؟ وأنت واصلي محاولة
‫الاتصال بـ"كوسيما" يا "إس".

99
00:08:18,539 --> 00:08:21,209
‫- لنتوصل إلى حقيقة هذا الأمر.
‫- احترسا.

100
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
‫سنفعل ذلك.

101
00:08:24,837 --> 00:08:27,882
‫- تباً!
‫- لا تسبي.

102
00:08:27,965 --> 00:08:31,177
‫آسفة ولكن شبكة الاتصال اللاسلكي
‫لا تزال منقطعة.

103
00:08:31,260 --> 00:08:35,348
‫معدلات استنساخ هذه الخلايا
‫مرتفعة للغاية.

104
00:08:37,141 --> 00:08:41,437
‫- هل سنتحسن رغم ذلك؟
‫- سنتحسن كثيراً.

105
00:08:43,231 --> 00:08:44,899
‫"كوسيما"...

106
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل ولكنني...

107
00:08:57,411 --> 00:09:00,831
‫بحاجة إلى كوب من الماء فحسب،
‫هلا تجلبينها إلي.

108
00:09:15,513 --> 00:09:17,473
‫خدمة الغرف، "فريتاتا"؟

109
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
‫لقد تناولت الطعام بالفعل
‫يا "فرديناند".

110
00:09:22,019 --> 00:09:23,688
‫هل خدمت إذن؟

111
00:09:27,858 --> 00:09:30,987
‫بالطبع، ستدافع شركتي
‫عن نفسها بكل ثبات.

112
00:09:31,070 --> 00:09:33,447
‫"برايتبورن" ستتعافى.

113
00:09:33,531 --> 00:09:38,869
‫كنا واثقين أن الإبادة
‫كانت ستقلل نسبة الخطورة

114
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
‫وليس تهدد بفضحنا.

115
00:09:41,664 --> 00:09:44,959
‫لقد أخرت جدول أعمالنا لسنوات كثيرة.

116
00:09:45,042 --> 00:09:48,004
‫يمكننا إعادة حزم التقنية.

117
00:09:48,087 --> 00:09:52,383
‫أجل،
‫لكنني أخشى أنه لا يمكننا إعادتك.

118
00:09:57,096 --> 00:09:58,973
‫- ما هذا؟
‫- آسف يا "إيفي".

119
00:09:59,056 --> 00:10:02,351
‫إنه يخلي مسؤولية "برايتبورن"
‫عن أي مخالفة

120
00:10:02,435 --> 00:10:05,146
‫وتحمي براءات الاختراعات
‫من أي إجراء قانوني آخر.

121
00:10:08,190 --> 00:10:12,403
‫كلا، أنا من صنعت هذا، إنها تقنيتي أنا
‫ولن أوقع على التنازل عنها بسهولة.

122
00:10:12,486 --> 00:10:17,742
‫لقد بدأنا لتونا، انظروا إلى الصورة
‫الشاملة، إننا نخطط للمستقبل هنا.

123
00:10:17,825 --> 00:10:21,037
‫- هذه انتكاسة صغيرة جداً.
‫- قمت بعمل رائع يا "إيفي".

124
00:10:21,120 --> 00:10:24,457
‫- أعدك أنه لن يكون بلا جدوى.
‫- كلا!

125
00:10:26,709 --> 00:10:31,172
‫لا شيء من هذا بذنبي، إنها غلطة
‫"سوزان دانكن" ومستنسخاتها.

126
00:10:36,594 --> 00:10:40,306
‫التقنيات تابعة إلى الاختيار الطبيعي
‫أيضاً يا "إيفي".

127
00:10:40,389 --> 00:10:44,894
‫تتغير وتتكيف، إنك مهندسة
‫وتعلمين ذلك جيداً.

128
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
‫أنت من صنعتها، دعيها تأخذك.

129
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
‫هل تريدينني أن أقتل "إيفي تشو"؟

130
00:11:01,869 --> 00:11:03,788
‫لا أعتقد أنها
‫لا تزال المشكلة بعد الآن.

131
00:11:03,871 --> 00:11:08,209
‫- من الأفضل أن تظلي مختفية قليلاً.
‫- تظن "أليسون" أننا اختبئنا بما يكفي.

132
00:11:08,292 --> 00:11:11,253
‫لا أعتقد أن حياة الحدود والبرية
‫تتوافق معها.

133
00:11:11,337 --> 00:11:14,382
‫- لقد تبرزت.
‫- شكراً.

134
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
‫أعتقد الأمر متعلق بلحم غزال
‫"هيلينا" أيضاً.

135
00:11:17,218 --> 00:11:21,013
‫- إنه يعجبني وهو لذيذ.
‫- هذه أمعاء رائعة.

136
00:11:22,473 --> 00:11:25,684
‫- أريد مساعدة أخواتي.
‫- أعلم ذلك يا "هيلينا".

137
00:11:25,768 --> 00:11:28,938
‫امكثي مكانك الآن، "سارة"
‫تتولى الأمر.

138
00:11:29,021 --> 00:11:32,066
‫علينا اكتشاف من الذي علينا
‫محاربته أولاً.

139
00:11:35,903 --> 00:11:40,699
‫ثمة شيء ما يجري، اختفت "سوزان"
‫والتوقيت مريب جداً.

140
00:11:40,783 --> 00:11:45,037
‫بحقك! علاجات المستنسخين
‫والتقنيات المزروعة...

141
00:11:45,121 --> 00:11:48,582
‫يمكن تأجيل التفكير في مؤامرات
‫"نيولوشن"، أليس كذلك؟

142
00:11:48,666 --> 00:11:50,626
‫لا تلمسني.

143
00:11:52,044 --> 00:11:55,172
‫المتعة أولاً، ثم يأتي العمل تالياً،
‫أتذكرين ذلك؟

144
00:11:57,967 --> 00:12:02,596
‫تعجبني عصاك، إنها أنيقة
‫ومتعددة الأغراض.

145
00:12:03,222 --> 00:12:05,182
‫لم أعد كما كنت.

146
00:12:07,143 --> 00:12:14,066
‫أمراضي...لم أعد أشعر بأي شيء.

147
00:12:20,739 --> 00:12:23,826
‫قضيت الكثير من الوقت

148
00:12:23,909 --> 00:12:28,664
‫وخسرت مبالغ
‫هائلة من النقود بحثاً عنك.

149
00:12:32,001 --> 00:12:34,879
‫كانت لدينا خطط معاً.

150
00:12:37,089 --> 00:12:42,136
‫عيناك رائعتان ولكن إشفاقك
‫على نفسك كريه.

151
00:12:47,099 --> 00:12:50,186
‫- ها هي ذي.
‫- اجثم على ركبتيك.

152
00:12:53,731 --> 00:12:55,441
‫رباه! افتقدتك.

153
00:12:55,524 --> 00:12:58,194
‫وأنا أيضاً يا "فرديناند".

154
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

155
00:13:18,255 --> 00:13:20,758
‫انقطع الاتصال بـ"كوسيما" في انقطاع
‫كهربائي من "نيولوشن"

156
00:13:20,841 --> 00:13:23,761
‫- وهو يستدعي خبيرة تجميل؟
‫- حركة رائعة منه، أليس كذلك؟

157
00:13:28,140 --> 00:13:31,560
‫- مرحباً يا "كريستال".
‫- مرحباً بك.

158
00:13:32,394 --> 00:13:36,148
‫ما المعلومات التي تعرفينها
‫عن "ديلفين" و"فان لير"؟

159
00:13:36,941 --> 00:13:39,568
‫- إنها مسألة حياة أو موت.
‫- حقاً؟ لأنني لست مقتنعة

160
00:13:39,652 --> 00:13:41,320
‫بأي شيء تقوله لي الآن.

161
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
‫- هل أنتما حقيقيان؟
‫- أجل، إن كان لديك أي أسئلة

162
00:13:44,365 --> 00:13:48,118
‫- فستسعدنا مساعدتك.
‫- "كريستال"، تحدثنا عن ذلك.

163
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
‫وأخبرناك أنه كلما قلت معلوماتك
‫كان هذا في مصلحتك، أتذكرين؟

164
00:13:50,996 --> 00:13:53,165
‫هذا ليس جيداً بما يكفي لي بعد الآن.

165
00:13:53,249 --> 00:13:56,418
‫إن كنت تريد معرفة أي معلومات
‫حصرية عن "فان لير".

166
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
‫عليك إخباري بكل شيء.

167
00:14:00,297 --> 00:14:01,715
‫حسناً.

168
00:14:02,341 --> 00:14:04,468
‫اجعلنا ننزل للأسفل.

169
00:14:06,512 --> 00:14:08,973
‫أحذرك يا "كريستال"، سيبدو
‫لك هذا صادماً قليلاً.

170
00:14:09,056 --> 00:14:12,393
‫لم يعد هناك أي شيء يصدمني الآن.

171
00:14:12,851 --> 00:14:15,896
‫هذا أكثر واقعية، أجل.

172
00:14:16,855 --> 00:14:20,317
‫- مرحباً بك، تبدو لطيفاً.
‫- شكراً يا "كريستال".

173
00:14:20,901 --> 00:14:24,780
‫- على الرحب والسعة.
‫- هناك شخص عليك مقابلته برأينا.

174
00:14:25,197 --> 00:14:30,911
‫- مرحباً، أنا موجودة هنا.
‫- حاولت وفعلت ذلك.

175
00:14:32,246 --> 00:14:36,458
‫- مرحباً، من أنت؟
‫- أنا "سارة"، أنا مستنسختك.

176
00:14:41,714 --> 00:14:45,342
‫- حسناً، المستنسخون...
‫- متشابهون جينياً.

177
00:14:45,801 --> 00:14:47,887
‫صُنعنا في المعمل.

178
00:14:49,471 --> 00:14:54,768
‫- حسناً، هل أشبهها برأيكما؟
‫- كثيراً.

179
00:14:55,853 --> 00:14:59,398
‫هل أنت أعمى؟ هذه الفتاة
‫لا تشبهني بالمرة.

180
00:14:59,481 --> 00:15:04,069
‫أولاً، ثدياي أكبر منها بكثير وثانياً،
‫إن تمكنت من تصفيف شعرها بأي فرشاة.

181
00:15:04,153 --> 00:15:07,323
‫فإنها تبدو بتقدير 7 في يوم جيد
‫وقالوا لي إن تقديري 10.

182
00:15:08,532 --> 00:15:11,118
‫- 7؟
‫- وجهة نظرها عن شعرك صائبة.

183
00:15:11,201 --> 00:15:16,332
‫حسناً، ليس لديكما أدنى
‫فكرة عما يجري حرفياً وهذا جيد.

184
00:15:16,415 --> 00:15:19,293
‫لذا دعوني أخبركم
‫بكل شيء بسرعة، اتفقنا؟

185
00:15:19,376 --> 00:15:24,590
‫هذا الأمر يدور حول تجارب بشرية
‫ومجموعتين تحارب للسيطرة عليها.

186
00:15:26,467 --> 00:15:28,427
‫- تباً! هذا صحيح.
‫- أليس كذلك؟

187
00:15:28,510 --> 00:15:31,513
‫لدينا "إيستي لودر"، مفهوم؟

188
00:15:31,597 --> 00:15:34,141
‫ثم لدينا هذه الشركة السويدية
‫التي تدعى "نيولوشن".

189
00:15:35,601 --> 00:15:38,604
‫- من الغريب أنك محقة للغاية.
‫- شكراً.

190
00:15:38,687 --> 00:15:42,900
‫"كريستال"، هل يمكنك التعاون معنا
‫قليلاً وإعطاؤنا المزيد من التفاصيل؟

191
00:15:42,983 --> 00:15:47,655
‫بالطبع، ولكن تشبثوا بأماكنكم
‫لأن هذا محير للغاية.

192
00:15:47,738 --> 00:15:54,620
‫د."فان لير" هو من "نيولوشن"
‫لأنه ظهر من العدم بعدته الطبية.

193
00:15:54,703 --> 00:15:57,164
‫بعدما أُصيبت هذه الطبيبة
‫الفرنسية مباشرة، مفهوم؟

194
00:15:57,665 --> 00:16:02,294
‫- وأخذها في عربته.
‫- "فان لير" هو من أنقذ "ديلفين"؟

195
00:16:03,545 --> 00:16:07,633
‫- آسفة، من أنت مجدداً؟
‫- أنا "سارة" مستنسختك.

196
00:16:09,343 --> 00:16:14,223
‫أجل، لا يهم، عرف "فان لير" اسمي
‫وكان هذا مريباً للغاية.

197
00:16:14,807 --> 00:16:19,645
‫ولن أنسى وجهه لأنه كان غاضباً
‫جداً مني لوجودي هناك.

198
00:16:20,312 --> 00:16:24,858
‫ولأنه يعاني من حب الشباب
‫اكتشفت ذلك، لا مجال للشك بذلك.

199
00:16:24,942 --> 00:16:29,571
‫شكراً جزيلاً يا "كريستال"، أتعلمين؟
‫هناك شيء يمكنك مساعدتنا به.

200
00:16:30,572 --> 00:16:32,449
‫حسناً.

201
00:16:32,908 --> 00:16:35,494
‫حروب الـ"نيولوشن" المتتالية
‫ناشبة على العلم.

202
00:16:35,577 --> 00:16:37,413
‫وهناك فرصة ما هنا.

203
00:16:37,496 --> 00:16:41,375
‫لم تصبحي من أتباع "نيولوشن"، أليس كذلك؟
‫بعد قضاء كل هذا الوقت مع "سوزان دانكن".

204
00:16:43,043 --> 00:16:47,006
‫- تباً!
‫- "نيولوشن" هي غاية لنهاية جيدة.

205
00:16:47,089 --> 00:16:51,176
‫كفي عن إطلاق هذه الأمور المستقبلية
‫البغيضة علي، أتوسل إليك.

206
00:16:54,638 --> 00:16:57,850
‫الأمر أعمق من ذلك، صدقني.

207
00:16:58,434 --> 00:17:00,227
‫تبدين مؤمنة بكل كلامك.

208
00:17:00,310 --> 00:17:05,024
‫التحكم في التطور هو السلطة القصوى.

209
00:17:05,733 --> 00:17:09,778
‫التحول، قلها، تحول!

210
00:17:14,616 --> 00:17:17,369
‫"ريتشيل"! عندي أخبار.

211
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
‫- من هذا؟
‫- مرحباً.

212
00:17:23,125 --> 00:17:25,252
‫إنه مجرد دمية.

213
00:17:25,335 --> 00:17:28,964
‫- إنه يرتدي جواربه.
‫- ماذا تريد يا "أيرا"؟

214
00:17:30,215 --> 00:17:34,887
‫أوشكت "سوزان" على الاتصال بنا،
‫إنها متحمسة، ثمة شيء قائم هناك.

215
00:17:35,846 --> 00:17:42,811
‫هذا أمر هائل وسيتحسن تدريجياً،
‫أجل، سنجرب العلاج على كليهما.

216
00:17:42,895 --> 00:17:47,191
‫ولكن نسب إعادة تصنيع الخلايا
‫فهي أسرع من كل التوقعات.

217
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
‫ولم أر مثل هذه الأرقام
‫سوى مرة واحدة من قبل.

218
00:17:50,027 --> 00:17:52,613
‫- في "كيندال مالون"؟
‫- أجل.

219
00:17:52,696 --> 00:17:56,366
‫حاولت طوال هذه السنوات تقليد
‫التجربة الأصلية وأخيراً.

220
00:17:56,450 --> 00:17:59,536
‫أخيراً، يمكننا بدء استنساخ البشر.

221
00:18:00,954 --> 00:18:04,458
‫أجل، لا أستطيع تصديق ذلك.

222
00:18:05,709 --> 00:18:09,004
‫- تهانئي لك يا أمي.
‫- ستساندك "نيولوشن".

223
00:18:09,088 --> 00:18:14,718
‫اجتمعت اللجنة وتم تقاعد "إيفي"
‫أخيراً، حسناً؟

224
00:18:14,802 --> 00:18:17,596
‫سأسافر غداً وأريدكما أن تكونا هناك.

225
00:18:17,679 --> 00:18:22,392
‫- سنعود إلى القمة يا "سوزان".
‫- أتمنى أن تعطينا اللجنة بعض التوصيات.

226
00:18:22,893 --> 00:18:25,020
‫إلى من؟

227
00:18:26,855 --> 00:18:29,108
‫سأقابلكما في الصباح.

228
00:18:33,028 --> 00:18:37,032
‫استغرقت بعض الوقت لأدرك ما مدى أهمية
‫نسبة إعادة تكون الخلايا بالنسبة لك.

229
00:18:39,326 --> 00:18:41,745
‫كنت تعلمين أن هذا أمر مطروح
‫يا "كوسيما".

230
00:18:41,829 --> 00:18:44,706
‫كان مطروحاً حين أعطيتنا خلايا
‫"كيندال" السرطانية.

231
00:18:44,790 --> 00:18:49,128
‫- لا تأبهين بالعلاج، أليس كذلك؟
‫- بالطبع، أهتم به.

232
00:18:50,379 --> 00:18:53,757
‫- نتعلم من أخطائنا.
‫- ستظلين تقترفين الأخطاء

233
00:18:53,841 --> 00:18:58,137
‫- بتجاربك على أناس مثلي.
‫- هذا هو الثمن الذي ندفعه مقابل عملنا.

234
00:18:58,220 --> 00:19:01,515
‫- من أجل التطور.
‫- لقد استغللتني يا "سوزان".

235
00:19:04,184 --> 00:19:07,396
‫استوعب مؤسسو "نيولوشن"
‫ثمن التطوير.

236
00:19:07,479 --> 00:19:10,691
‫كتب الـ"بي تي ويستمورلاند"
‫الدراسة هنا في تلك الغرفة.

237
00:19:12,234 --> 00:19:13,944
‫حسناً، هذا غريب.

238
00:19:14,027 --> 00:19:17,656
‫آسفة يا "كوسيما"، لا يمكنني
‫المجازفة بالسماح لك بالتدخل في معملي.

239
00:19:22,494 --> 00:19:23,787
‫"سوزان"!

240
00:19:26,290 --> 00:19:28,417
‫"سوزان"!

241
00:19:32,713 --> 00:19:35,090
‫لابد أنك تمزحين معي.

242
00:19:37,885 --> 00:19:39,678
‫نجحنا أخيراً.

243
00:19:40,304 --> 00:19:42,806
‫سنظهر أمام اللجنة غداً.

244
00:19:42,890 --> 00:19:46,602
‫- يجب علي كي حلتي.
‫- كلا.

245
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
‫ماذا تعنين؟

246
00:19:50,480 --> 00:19:52,691
‫تنح جانباً يا أخي الصغير.

247
00:19:53,192 --> 00:19:56,653
‫"ريتشيل"؟

248
00:19:57,446 --> 00:19:59,281
‫د."فان لير" من فضلك.

249
00:20:00,073 --> 00:20:03,827
‫د."فان لير"؟ ما تعليقك على شائعات
‫احتمالية وجود متذمرين آخرين؟

250
00:20:03,911 --> 00:20:07,456
‫شكراً، ليس أمام د."فان لير"
‫سوى بضع دقائق للرد على تساؤلاتكم.

251
00:20:07,539 --> 00:20:11,835
‫ما التهم التي تواجهها "إيفي تشو"
‫إلى جانب 4 مرات من الإهمال الجنائي؟

252
00:20:11,919 --> 00:20:14,796
‫لا أستطيع التعليق على أي تصرف قانوني
‫ضد الرئيسة التنفيذية السابقة.

253
00:20:14,880 --> 00:20:17,132
‫- أين "إيفي تشو" الآن؟
‫- اختفت وراء محاميها.

254
00:20:17,216 --> 00:20:19,593
‫- ليس لدينا أي وسيلة اتصال بها.
‫- هل أنت من "نيولوشن"؟

255
00:20:20,469 --> 00:20:23,805
‫ما رأي "نيولوشن" في الأطفال المشوهين؟

256
00:20:25,098 --> 00:20:27,476
‫- معذرة، من أنت؟
‫- أنا "تي إم زي".

257
00:20:28,101 --> 00:20:32,898
‫أريد معرفة إن كان لديك تعليقاً
‫على محاولة اغتيال د."ديلفين كورمييه"؟

258
00:20:32,981 --> 00:20:35,317
‫- "نيولوشن"؟ هل أوضحت لنا ذلك؟
‫- سيدي، من هي د."كورمييه"؟

259
00:20:35,400 --> 00:20:37,778
‫معذرة، ليس لدي وقت للقيام بذلك.

260
00:20:37,861 --> 00:20:40,239
‫هذا كاف الآن، معذرة.

261
00:20:42,616 --> 00:20:45,786
‫- هل تعرفني الآن؟
‫- بالطبع يا "كريستال".

262
00:20:45,869 --> 00:20:48,664
‫لا داعي للقيام بأي مشهد أمام الناس،
‫ماذا تريدين؟ لنتحدث بالداخل.

263
00:20:48,747 --> 00:20:50,707
‫هل أبدو لك غبية؟

264
00:20:52,376 --> 00:20:54,294
‫قابلني عند الناصية.

265
00:20:56,129 --> 00:20:58,382
‫ممنوع التصوير.

266
00:21:05,681 --> 00:21:07,724
‫"كريستال"؟

267
00:21:14,648 --> 00:21:18,026
‫رويدك أيها الطبيب، علينا ركوب
‫الشاحنة الموجودة هناك فحسب.

268
00:21:26,868 --> 00:21:30,205
‫السيدة "غوديريتش"، أياً كان ما تحسبين
‫نفسك فاعلة، هذه مجرد غلطة.

269
00:21:30,289 --> 00:21:33,292
‫كف عن هذا الهراء، مفهوم؟

270
00:21:35,085 --> 00:21:39,131
‫- لم أسلم صفائح الوقود وطعامي.
‫- إننا نتعاون.

271
00:21:39,214 --> 00:21:41,174
‫لننجو من كشف الموتى الأحياء.

272
00:21:41,258 --> 00:21:46,513
‫هذا ممل جداً، لا آبه بذلك حتى أرتدي
‫هذه الملابس لأذهب إلى مهمة حقيقية.

273
00:21:47,848 --> 00:21:49,808
‫- إنك "سارة مانينغ".
‫- أجل، ونريد أن نعرف

274
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
‫ما الذي فعلته بـ"ديلفين كورمييه"؟

275
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
‫سلمتها لأحدهم حتى تتلقى
‫الرعاية الطبية التي احتاجت إليها.

276
00:21:56,023 --> 00:21:58,483
‫لماذا ستفعل ذلك بينما أطلقت عليها
‫رئيستك "إيفي" الرصاص؟

277
00:21:58,567 --> 00:22:03,113
‫فعلت ما أملي علي،
‫لا أتلقى الأوامر من "إيفي".

278
00:22:04,197 --> 00:22:08,535
‫- تعمل لحساب من إذن؟
‫- لم لا تخفضا المسدس؟

279
00:22:09,953 --> 00:22:14,166
‫لقد فاز جانبكما، وجدت "سوزان" أخيراً
‫خطاً خلوياً لتبدأ استنساخ البشر.

280
00:22:15,083 --> 00:22:18,837
‫لم يكن هذا من أجل العلاج قط،
‫لهذا اختفت "كوسيما".

281
00:22:19,755 --> 00:22:22,049
‫تريد "سوزان" الاستحواذ
‫على العلم لنفسها.

282
00:22:22,132 --> 00:22:23,675
‫أخبرني بخطوة "سوزان" التالية.

283
00:22:23,759 --> 00:22:28,472
‫"سوزان" ليست مشكلتك،
‫بل ستجتمع "ريتشيل" باللجنة بدونها.

284
00:22:28,555 --> 00:22:30,640
‫- "ريتشيل"؟
‫- هل لدى "نيولوشن" لجنة؟

285
00:22:30,724 --> 00:22:33,518
‫دائماً ما يكون هناك لجنة لعينة.

286
00:22:46,114 --> 00:22:52,162
‫سيداتي وسادتي، شكراً لتقديم
‫موعد هذا الاجتماع.

287
00:22:52,746 --> 00:22:55,499
‫هناك لحظات لا يمكن تأجيلها ببساطة.

288
00:22:56,666 --> 00:23:01,421
‫تهانئي لكم، عاد استنساخ البشر من جديد.

289
00:23:03,131 --> 00:23:04,883
‫"صه"

290
00:23:04,966 --> 00:23:06,718
‫"ريتشيل"!

291
00:23:10,639 --> 00:23:13,016
‫أين أنت أيتها الساقطة البغيضة؟

292
00:23:13,809 --> 00:23:16,603
‫تباً! هناك ساقطة أخرى.

293
00:23:17,729 --> 00:23:19,981
‫هذا ليس كما يبدو لكما.

294
00:23:21,858 --> 00:23:26,113
‫مرحباً يا "أيرا"، أين "ريتشيل"؟

295
00:23:28,490 --> 00:23:32,119
‫كلكم تعلمون تجارب "سوزان"

296
00:23:32,202 --> 00:23:36,206
‫وتعاون مرضاها لمفهومنا للتخلق المتوالي

297
00:23:36,289 --> 00:23:41,002
‫في تطوير الجنس البشري،
‫لست مثل أمي.

298
00:23:42,337 --> 00:23:46,174
‫وإن كان هدفنا هو التغيير الجيني
‫في التعداد السكاني العام

299
00:23:46,258 --> 00:23:51,763
‫- أريد أن أحضره بحياتي.
‫- هذا هو وعد "إيفي" لنا بالضبط.

300
00:23:51,847 --> 00:23:54,558
‫أجل، ولكن لم يكن لدى "إيفي" أي قاعدة.

301
00:23:55,350 --> 00:24:01,690
‫ولا تملك "سوزان" الشجاعة الكافية،
‫لنتحدث عن الاستنساخ، اتفقنا؟

302
00:24:02,858 --> 00:24:05,944
‫لدينا مقولة مأثورة تقول إن "نيولوشن"
‫تتبع العلم...

303
00:24:07,028 --> 00:24:10,073
‫ولكنها لا ترمي الأطفال المشوهين
‫وتصرفهم مع مياه المرحاض

304
00:24:10,157 --> 00:24:12,826
‫- إن كنت تفهمين قصدي.
‫- إننا ننصت إليك.

305
00:24:12,909 --> 00:24:16,830
‫المستنسخون هم براءة اختراع تم العثور
‫عليهم ومراقبتهم كفئران التجارب.

306
00:24:16,913 --> 00:24:21,459
‫يمكننا الآن إنتاجهم جيلاً بعد جيل.

307
00:24:21,918 --> 00:24:26,590
‫لذا أقترح أن نجمع بين أفضل العالمين
‫في الخط القاعدي لـ"سوزان"

308
00:24:26,673 --> 00:24:29,259
‫مع تقنيات "إيفي تشو" المزروعة.

309
00:24:30,010 --> 00:24:31,970
‫تريد "ريتشيل" وضع الأجهزة
‫بداخل المستنسخين.

310
00:24:32,053 --> 00:24:36,641
‫- في أجيال متعددة.
‫- المستنسخون أكثر من أجزائك.

311
00:24:36,725 --> 00:24:40,812
‫إننا نعمل في بلاد لم تمنع
‫استنساخ البشر.

312
00:24:40,896 --> 00:24:46,902
‫هناك مؤسسات ستحل محل
‫جنسياتهم وشخصياتهم.

313
00:24:46,985 --> 00:24:50,197
‫لماذا نمنحهم بهذا الوهم
‫الذي يدعى الحرية؟

314
00:24:51,573 --> 00:24:55,076
‫إن أردنا التأكد من أن ذيول
‫فئران المعامل ستنمو بظهورهم

315
00:24:55,160 --> 00:24:58,705
‫فسنقطعها وسنرى.

316
00:25:07,214 --> 00:25:09,216
‫علي قول إن هذا من أفضل أعمالك
‫يا "فيليكس".

317
00:25:09,299 --> 00:25:12,844
‫شكراً يا "آرثر"، أحترم رأيك كثيراً.

318
00:25:13,637 --> 00:25:16,306
‫معذرة، ما الذي أفعله في هذا المكان؟

319
00:25:18,141 --> 00:25:21,019
‫رأيتك من قبل، "كريستال"؟

320
00:25:22,354 --> 00:25:23,897
‫ستضربك "كريستال" بشكل مبرح جداً.

321
00:25:24,522 --> 00:25:28,735
‫- هذه أنت.
‫- أعلم أين "ريتشيل" بالضبط.

322
00:25:33,406 --> 00:25:36,952
‫عادت بدونك يا "أيرا" لأنها تريد
‫السيطرة على خط إنتاج الخلايا بأكمله.

323
00:25:37,035 --> 00:25:40,664
‫- تريد استبعاد "سوزان" عن الأمر.
‫- كلا، لن تسمح "سوزان" بحدوث ذلك.

324
00:25:40,747 --> 00:25:43,208
‫هل سمعت تلك العبارة؟
‫تتبع "نيولوشن" أي علم؟

325
00:25:44,709 --> 00:25:47,879
‫- هل سمعت هذه المقولة من قبل؟
‫- أجبها يا "أيرا".

326
00:25:47,963 --> 00:25:49,839
‫- هيا!
‫- أجل.

327
00:25:49,923 --> 00:25:54,219
‫حسناً، هذا ما تفعله "ريتشيل" الآن،
‫ستذهب إلى الجزيرة لتتبع العلم.

328
00:25:54,302 --> 00:25:57,973
‫مفهوم؟ وتعلم جيداً
‫ما هي قدراتها بالضبط.

329
00:26:00,058 --> 00:26:03,687
‫- أنصت، أعلم أنك تهتم بأمر "سوزان".
‫- أجل، إنهما يقيمان علاقة معاً.

330
00:26:05,605 --> 00:26:07,357
‫إنها بمفردها هناك.

331
00:26:08,024 --> 00:26:11,027
‫لهذا علينا الركوب على متن
‫هذه المروحية.

332
00:26:13,738 --> 00:26:15,657
‫يمكنك إجراء الاتصال.

333
00:26:34,342 --> 00:26:35,885
‫مرحباً؟

334
00:27:05,874 --> 00:27:09,711
‫- يمكنني الذهاب معك يا عزيزتي.
‫- كلا، هذه مشكلتي، سأحلها بمفردي.

335
00:27:10,128 --> 00:27:14,090
‫- هل هذا بسبب اللعينة "ريتشيل"؟
‫- كلا، بل هذا لأجل "كوسيما".

336
00:27:14,841 --> 00:27:16,801
‫وهو العلاج المناسب.

337
00:27:17,260 --> 00:27:21,890
‫"إس"، أنا محصنة، إن لم أصلح هذا،
‫فسأكون ملعونة لأراقب أخواتي وهن يموتن.

338
00:27:26,519 --> 00:27:28,897
‫وعليك الاعتناء بـ"كيرا".

339
00:27:34,444 --> 00:27:38,740
‫- كان لديك أخ بندبة.
‫- لا أشبه إخواني بشيء.

340
00:27:42,077 --> 00:27:45,830
‫- اثبت مكانك.
‫- ستذهب بمفردها يا "أيرا".

341
00:27:45,914 --> 00:27:50,460
‫- آسفة ستكون رهينتنا، اصمت.
‫- لا يمكنك...

342
00:27:50,543 --> 00:27:53,338
‫سأعود على الفور، مفهوم؟

343
00:27:53,671 --> 00:27:58,802
‫أعلم ذلك، أنا قلقة بشأن
‫أخواتك الأخريات.

344
00:27:59,469 --> 00:28:02,472
‫هناك العديد منهن ولا نعرف
‫أي شيء عنهن بعد.

345
00:28:02,555 --> 00:28:05,100
‫إننا نفعل هذا لأجلهن أيضاً.

346
00:28:05,642 --> 00:28:07,977
‫أريد إطلاق سراحنا جميعاً.

347
00:28:08,645 --> 00:28:09,896
‫- حسناً.
‫- حسناً.

348
00:28:28,665 --> 00:28:30,375
‫أمي؟

349
00:28:31,209 --> 00:28:33,795
‫لماذا لم ترسلي لأي أحد حتى يقلني؟

350
00:28:41,136 --> 00:28:44,389
‫- "ريتشيل".
‫- من أنت؟

351
00:28:45,432 --> 00:28:49,561
‫- رأيتك من قبل.
‫- "سوزان" في المطبخ.

352
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
‫لا تترددي.

353
00:29:05,285 --> 00:29:08,913
‫- من كان هذا الرجل؟
‫- إنه مبعوث.

354
00:29:08,997 --> 00:29:11,124
‫من أين أتى؟

355
00:29:11,207 --> 00:29:13,168
‫من اللجنة.

356
00:29:14,085 --> 00:29:16,087
‫ليس لديك أدنى فكرة عما فعلته.

357
00:29:16,171 --> 00:29:22,135
‫أعرف ما فعلته بالضبط،
‫نشأت في غرف اللجان هذه.

358
00:29:22,218 --> 00:29:28,183
‫كلا، ليس كهذه اللجنة، القوة
‫لا تساوي الإرادة الحرة.

359
00:29:28,933 --> 00:29:33,521
‫"ريتشيل"، إنك مملوكة.

360
00:29:33,605 --> 00:29:36,816
‫هذا وصف شرعي ويمكنني إعادة كتابته.

361
00:29:37,942 --> 00:29:42,947
‫- لن يتقبلوك أبداً.
‫- وحين ينتهي الاجتماع وتُسن القوانين.

362
00:29:43,031 --> 00:29:46,493
‫من ستختارين كأول وجه
‫للاستنساخ البشري؟

363
00:29:48,953 --> 00:29:54,918
‫إنك تخونيني وتخونين أخواتك ونفسك.

364
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
‫"كوسيما"؟

365
00:30:03,927 --> 00:30:05,845
‫مرحباً، ماذا يجري؟

366
00:30:05,929 --> 00:30:07,722
‫عادت "ريتشيل" إلى هنا
‫وهي غاضبة جداً.

367
00:30:07,806 --> 00:30:09,933
‫تقول "سوزان" إن علينا الركوب
‫على متن القارب.

368
00:30:10,016 --> 00:30:13,728
‫- هل هذا هو القارب الموجود في لوحتك؟
‫- أجل، هيا بنا.

369
00:30:15,271 --> 00:30:18,358
‫مهلاً يا "شارلوت"، هل يوجد أي أناس
‫آخرين على سطح هذه الجزيرة؟

370
00:30:18,441 --> 00:30:20,360
‫أحياناً ولكن لا داعي للذهاب إليهم.

371
00:30:20,443 --> 00:30:24,697
‫- لماذا؟ من هناك؟
‫- تقول "سوزان" إن علينا الذهاب للقارب.

372
00:30:24,781 --> 00:30:26,741
‫هيا بنا الآن قبل نزول "ريتشيل" إلينا.

373
00:30:26,825 --> 00:30:32,330
‫- انتظري، انتظريني هنا، مفهوم؟
‫- أجل.

374
00:30:32,413 --> 00:30:34,624
‫سأعود لك على الفور.

375
00:30:37,961 --> 00:30:42,757
‫عليك شكري على ذلك، صنعتني
‫حتى أصبح خليفتك، أليس كذلك؟

376
00:30:42,841 --> 00:30:48,346
‫ابنة تربت من قبل الـ"نيولوشن"، بدت
‫كفكرة رائعة وقتها ولكنها لم تكن لي.

377
00:30:50,306 --> 00:30:52,517
‫فكرة من كانت إذن؟

378
00:30:53,434 --> 00:30:55,436
‫أعطيتني كل هذا.

379
00:30:58,731 --> 00:31:01,109
‫ما كان علي تركك أبداً.

380
00:31:03,194 --> 00:31:05,238
‫هل هذا ما كنت تريدين سماعه؟

381
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
‫جعلتني أظن أنك كنت ميتة.

382
00:31:07,782 --> 00:31:11,160
‫لذا علي الآن تنفيذ ما ربتني
‫"نيولوشن" على فعله.

383
00:31:11,744 --> 00:31:14,831
‫- واتخاذ القرارات الصعبة.
‫- القرارات الصعبة مكبوحة.

384
00:31:16,207 --> 00:31:21,254
‫إنك تتلاشين يا أمي،
‫المستقبل أجرأ منك.

385
00:31:23,590 --> 00:31:26,551
‫أين خط إنتاج الخلايا؟
‫أريد العلاج.

386
00:31:29,596 --> 00:31:36,060
‫"ريتشيل"! مقابل كل البهجة
‫والرؤى التي أعطتها لي أخواتك.

387
00:31:37,687 --> 00:31:40,106
‫- علينا الرحيل.
‫- مقابل كل "سارة" أو "كوسيما"...

388
00:31:40,607 --> 00:31:43,735
‫أندم على صنعك.

389
00:31:50,700 --> 00:31:55,455
‫آسفة يا "ريتشيل"، لا تملك اللجنة
‫الحكم النهائي.

390
00:31:56,664 --> 00:32:00,084
‫ولن أسمح لك بالتقدم في أي من ذلك.

391
00:32:17,977 --> 00:32:20,313
‫لا تنظري، هيا، اركضي!

392
00:32:24,359 --> 00:32:27,153
‫لم يعد الخيار بيدك يا أمي.

393
00:32:34,118 --> 00:32:37,205
‫من هنا، عليك اتباع الشاطىء
‫طبقاً للمسار.

394
00:32:37,288 --> 00:32:42,043
‫- حسناً.
‫- فعلت "كوسيما" الكثير لأجلنا.

395
00:32:42,126 --> 00:32:45,129
‫سأعود إلى الديار معها، سأجلب العلاج.

396
00:32:45,880 --> 00:32:47,799
‫سأنهي هذا الأمر إلى الأبد.

397
00:32:47,882 --> 00:32:51,970
‫ولكن ماذا يمكننا أن نفعل يا "سارة"؟
‫لدي إسهال ولكنني بدأت أصاب بحمى.

398
00:32:52,553 --> 00:32:57,350
‫اثبتي مكانك الآن واعتنيا ببعضكم
‫البعض فحسب.

399
00:32:57,934 --> 00:33:00,770
‫وتأكدي ألا تأكل "هيلينا" المزيد
‫من اللحم النيء.

400
00:33:00,853 --> 00:33:02,563
‫إنها ملاكنا المنتقم يا "سارة".

401
00:33:02,647 --> 00:33:07,026
‫أنقذت حياتنا ونقت خطايانا بالنيران.

402
00:33:07,110 --> 00:33:11,781
‫تمت مسامحتنا وأضحي بحياتي
‫من أجل هذه المخلوقة الرائعة.

403
00:33:11,864 --> 00:33:15,868
‫حسناً، أعتقد أنها تعني أننا سنوفر
‫فراشاً لـ"هيلينا" دائماً بمنزلنا.

404
00:33:16,285 --> 00:33:18,705
‫أو على الأقل في الحظيرة.

405
00:33:18,788 --> 00:33:22,208
‫جيد، على الأقل، أضمن سلامتكما.

406
00:33:22,291 --> 00:33:24,627
‫ستعيدين "كوسيما" يا "سارة"،
‫نحن متأكدان من ذلك.

407
00:33:24,711 --> 00:33:26,629
‫أجل، سنتحدث قريباً.

408
00:33:31,092 --> 00:33:34,595
‫أعتقد أنه أبعد قليلاً من ذلك.

409
00:33:35,638 --> 00:33:39,308
‫بدأ الظلام في الحلول، هل أنت
‫متأكدة أن هذا هو الطريق الصحيح؟

410
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
‫"كوسيما"، انهضي، علينا الوصول
‫إلى القارب.

411
00:33:47,650 --> 00:33:53,906
‫حسناً...أنا بخير.

412
00:34:28,608 --> 00:34:30,526
‫أعتقد أننا ضللنا طريقنا.

413
00:34:30,860 --> 00:34:32,862
‫الجو بارد جداً.

414
00:34:36,032 --> 00:34:40,578
‫هاك، لنتوقف فحسب لثانية.

415
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
‫إياك أن تنامي.

416
00:36:00,867 --> 00:36:03,953
‫"سوزان"! مرحباً!

417
00:36:04,495 --> 00:36:08,791
‫- "سارة"؟
‫- ماذا حدث؟ حسناً.

418
00:36:11,502 --> 00:36:16,174
‫- لقد فقدت "ريتشيل" عقلها.
‫- أين "كوسيما"؟

419
00:36:16,257 --> 00:36:20,261
‫أرسلتها إلى شمال الجزيرة
‫مع "شارلوت" إلى قارب ما.

420
00:36:21,012 --> 00:36:23,806
‫أين؟ وكيف أصل إليها؟

421
00:36:23,890 --> 00:36:28,436
‫"سارة"، أخذت "ريتشيل" العلاج،
‫خط إنتاج الخلية بأكمله.

422
00:36:35,067 --> 00:36:37,195
‫هل عالجت "كوسيما"؟

423
00:36:41,199 --> 00:36:42,533
‫كلا!

424
00:36:47,121 --> 00:36:49,248
‫كلا يا "ريتشيل"!

425
00:37:01,010 --> 00:37:03,137
‫توقفي يا "ريتشيل"!

426
00:37:05,306 --> 00:37:08,851
‫سيطري على نفسك،
‫تملكين ما تريدينه.

427
00:37:08,935 --> 00:37:11,604
‫أريدك يا "سارة".

428
00:37:11,687 --> 00:37:17,818
‫- يا لك من ساقطة مجنونة!
‫- لست حصينة مني أيتها الصرصارة.

429
00:37:18,236 --> 00:37:22,406
‫- "ريتشيل"، إنك واحدة منا.
‫- حقاً؟

430
00:37:23,157 --> 00:37:27,954
‫لم تعرفي من أنت إلا بعدما
‫انتحرت "بيث تشايلدز" من القطار.

431
00:37:30,831 --> 00:37:36,003
‫نشأت لأجل هذا، هذا ملكي
‫وحان دوري أنا.

432
00:37:36,963 --> 00:37:39,215
‫"ريتشيل دانكن"، توقفي!

433
00:37:41,008 --> 00:37:46,264
‫"ريتشيل"، توقفي وإلا سأطلق عليك
‫الرصاص بنفسي.

434
00:37:48,391 --> 00:37:50,476
‫لن تطلقي علي الرصاص يا أمي.

435
00:37:55,940 --> 00:37:59,318
‫تفضلي، اضغطي على الزناد.

436
00:38:02,613 --> 00:38:04,991
‫لا يمكنك ذلك، أليس كذلك؟

437
00:38:06,117 --> 00:38:10,538
‫أنا الابنة المختارة، شئت أم أبيت.

438
00:40:02,691 --> 00:40:05,820
‫سأحتاج إلى قياس ضغط الدم
‫وحرارة الجسد من فضلك.

439
00:40:16,288 --> 00:40:18,290
‫"كوسيما".

440
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
‫إنها تعاني من انخفاض بدرجة حرارتها،
‫انظري إلي...

441
00:40:28,717 --> 00:40:31,929
‫حسناً، اتركونا من فضلكم، شكراً.

442
00:40:34,557 --> 00:40:36,851
‫واصلي التنفس.

443
00:40:39,979 --> 00:40:42,606
‫أنا هنا.

444
00:40:46,444 --> 00:40:48,446
‫سأدفئك.

445
00:40:52,366 --> 00:40:57,913
‫- أعتقد أنني أحتضر.
‫- كلا.

446
00:40:57,997 --> 00:41:00,332
‫لن أسمح بذلك أبداً.

447
00:41:00,416 --> 00:41:03,210
‫أنجزت فرضنا.

448
00:41:03,752 --> 00:41:05,754
‫ماذا؟

449
00:41:27,902 --> 00:41:30,196
‫اتخذت قراراتي بنفسي.

450
00:41:33,032 --> 00:41:35,910
‫ولكنهم أرشدوني إلى هنا.

451
00:41:38,037 --> 00:41:41,248
‫رأيت بعض الرؤى بعيني.

452
00:41:41,332 --> 00:41:45,586
‫رأيت الرسول والبجعة.

453
00:41:47,880 --> 00:41:54,887
‫عينك، بدا أنه يحب النزوات
‫في سنه المتقدم هذا.

454
00:41:56,096 --> 00:41:59,934
‫ويفقد صبره من أجل الاختيار الطبيعي.

455
00:42:00,601 --> 00:42:02,853
‫من هو؟

456
00:42:03,562 --> 00:42:05,439
‫من الذي صنع لي عيني؟

457
00:42:07,024 --> 00:42:09,151
‫تعرفينه جيداً.

458
00:42:11,320 --> 00:42:13,864
‫إنه الرجل المختبىء خلف الستار.

459
00:42:14,990 --> 00:42:18,244
‫الرجل الذي ألف الكتاب منذ قرن مضى.

460
00:42:19,078 --> 00:42:22,456
‫- هذا مستحيل.
‫- ليس مستحيل بالنسبة له.

461
00:42:39,265 --> 00:42:43,394
‫ماذا علي أن أفعل؟
‫ما رأيه في كل هذا؟

462
00:42:43,477 --> 00:42:47,356
‫- ليس مسروراً بأي من ذلك.
‫- بالطبع.

463
00:42:47,439 --> 00:42:50,943
‫الغيرية تشكل تحدياً فاصلاً
‫بالنسبة لتابعي التطور.

464
00:42:51,026 --> 00:42:55,781
‫- ولكن غيريته هي التي أنقذتك.
‫- لم يكن هذا هو ما حدث.

465
00:42:56,865 --> 00:43:00,327
‫- لن يسمح لك بالمكوث معها.
‫- أعلم ذلك.

466
00:43:01,203 --> 00:43:05,040
‫ولكنها مريضتي، لذا إن سمحت اتركنا.

467
00:43:20,723 --> 00:43:23,934
‫"كوسيما"؟

468
00:43:24,018 --> 00:43:30,190
‫علينا...توخي الحذر هنا...

469
00:43:31,400 --> 00:43:33,944
‫المكان هنا ليس آمناً.

470
00:43:37,865 --> 00:43:40,826
‫هل فروضنا هي ما أظنه بالضبط؟

471
00:43:46,624 --> 00:43:48,500
‫هل وجدت علاجك؟

472
00:43:48,584 --> 00:43:51,545
‫يمكنك حقني به كالأيام الخوالي.

473
00:43:52,588 --> 00:43:54,298
‫سأفعل...

474
00:43:54,381 --> 00:44:00,512
‫ولكن لا يجب أن تخبري
‫أي مخلوق بذلك، مفهوم؟

475
00:44:00,929 --> 00:44:03,098
‫اتفقنا.

476
00:44:37,758 --> 00:44:40,177
‫- "سارة"؟
‫- أمي، أحتاج إلى مساعدتك.

477
00:44:40,260 --> 00:44:47,017
‫- أنا...
‫- مرحباً يا "سارة"، مر وقت طويل عليك.

478
00:44:47,601 --> 00:44:51,814
‫كلا، لا تقلقي، أسرتك بخير.

479
00:45:33,772 --> 00:45:36,024
‫- مرحباً يا "ريتشيل".
‫- "إيان".

480
00:45:36,525 --> 00:45:38,986
‫- كيف أبليت؟
‫- انتهيت.

481
00:45:39,069 --> 00:45:41,905
‫- العلم في أمان.
‫- تهانئي لك.

482
00:45:42,531 --> 00:45:44,992
‫سيقابلك السيد "ويستمورلاند" الآن.

483
00:46:06,847 --> 00:46:08,849
‫ترجمة آية محمد

