﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,730
‫مخلوق واحد فحسب صنع لنفسه حياة‬

2
00:00:09,800 --> 00:00:13,000
‫في كل مساكن الأرض‬

3
00:00:13,060 --> 00:00:16,600
‫ذاك المخلوق هو نحن‬

4
00:00:18,800 --> 00:00:21,830
‫في كافة أنحاء العالم‬
‫ما زلنا نستخدم عبقريتنا‬

5
00:00:21,900 --> 00:00:24,900
‫للصمود في البراري‬

6
00:00:24,960 --> 00:00:27,200
‫بعيداً عن أضواء المدينة‬

7
00:00:27,260 --> 00:00:31,000
‫وجهاً لوجه مع الطبيعة الخام‬

8
00:00:31,060 --> 00:00:34,200
‫إليكم كوكب البشر‬

9
00:00:34,260 --> 00:00:37,260
‫كوكب البشر‬

10
00:00:45,930 --> 00:00:50,300
‫يغطي البحر 70 بالمئة من سطح كوكبنا‬

11
00:00:51,900 --> 00:00:55,630
‫وهو يحوي ثلاثة أرباع المخلوقات الحية‬
‫في الأرض‬

12
00:01:02,900 --> 00:01:04,730
‫كل المخلوقات الموجودة هنا‬

13
00:01:04,800 --> 00:01:08,560
‫خُلقت بشكل ملائم تماماً للنمو في المحيط‬

14
00:01:10,600 --> 00:01:14,030
‫ما عدا واحد‬

15
00:01:30,930 --> 00:01:35,200
‫نحن لم نتطور للحياة المائية‬

16
00:01:35,260 --> 00:01:40,030
‫ونحن لا نتكيف البتة‬
‫مع هذا العالم الغريب الخطير‬

17
00:01:47,060 --> 00:01:50,160
‫لكن فرصاً كثيرة تنتظر الأشخاص‬

18
00:01:50,230 --> 00:01:53,630
‫الذين يتحلون بالجرأة للمغامرة في الماء‬

19
00:01:55,160 --> 00:01:59,530
‫عندما نتعمق أكثر في المياه الزرقاء العميقة‬

20
00:01:59,600 --> 00:02:04,060
‫كيف نتخطى التحديات الضخمة التي تواجهنا؟‬

21
00:02:22,660 --> 00:02:26,830
‫المحيطات‬
‫في المياه الزرقاء‬

22
00:02:33,200 --> 00:02:37,960
‫تبدأ علاقتنا بالمحيط على الشاطئ‬

23
00:02:38,960 --> 00:02:42,200
‫حتى هنا، البحر قوة‬
‫يجب أخذها بعين الاعتبار‬

24
00:02:45,860 --> 00:02:47,900
‫(غاليسيا)، شمالي (إسبانيا)‬

25
00:02:47,960 --> 00:02:52,230
‫تضمّ أحد أغدر الشواطئ الأوروبية‬

26
00:02:53,960 --> 00:02:58,160
‫لكن كلما كانت الظروف متطرفة‬
‫كانت المكافأة أكبر‬

27
00:02:58,230 --> 00:03:03,500
‫إن كنتم مستعدين للمخاطرة‬
‫مثل (خافير) و(أنخيل)‬

28
00:03:03,560 --> 00:03:06,660
‫يا أم الإله!‬

29
00:03:07,860 --> 00:03:09,860
‫سيكون هذا صعباً‬

30
00:03:14,100 --> 00:03:15,830
‫لكن إن مت...‬

31
00:03:15,900 --> 00:03:18,760
‫- من بعدك‬
‫- من بعدك‬

32
00:03:20,530 --> 00:03:24,200
‫(خافير) و(أنخيل) يطاردان مخلوقاً غريباً‬

33
00:03:24,260 --> 00:03:30,500
‫يتعلق بالصخور التي تضربها الأمواج‬
‫في أسفل هذه الجروف‬

34
00:03:43,700 --> 00:03:47,930
‫يجب أن يتحركا سريعاً‬
‫لأن الصخور لا تظهر إلا بتراجع المد‬

35
00:04:06,800 --> 00:04:09,800
‫انتبه! انتبه!‬

36
00:04:11,100 --> 00:04:14,860
‫حسناً، اجمعها الآن‬

37
00:04:18,900 --> 00:04:21,100
‫إنهما يبحثان عن الإوز البحري‬

38
00:04:21,160 --> 00:04:26,260
‫وهو من الأطايب الباهظة الثمن ويمكن بيع‬
‫الكيلوغرام الواحد منه بـ 200 يورو‬

39
00:04:26,500 --> 00:04:28,560
‫لكن لا يسهل جمعه‬

40
00:04:28,630 --> 00:04:32,660
‫يموت كل عام حوالى خمسة مجمّعين‬

41
00:04:32,730 --> 00:04:35,630
‫وقلة فحسب تتجرأ على العمل‬
‫في هذه الظروف القاسية‬

42
00:04:35,700 --> 00:04:39,730
‫لكن مَن يفعلون ذلك يتقاضون أجراً عالياً‬
‫على غنائمهم‬

43
00:04:39,800 --> 00:04:41,900
‫انتبه لهذا‬

44
00:04:51,160 --> 00:04:55,000
‫ملأ (خافير) كيسه رغم الصعوبات‬

45
00:04:57,030 --> 00:05:01,730
‫حان الآن دور (أنخيل)‬
‫ورغم أن الظروف تزداد صعوبة...‬

46
00:05:04,130 --> 00:05:06,260
‫... سينزل بدون حبل السلامة‬

47
00:05:12,760 --> 00:05:16,730
‫العمل غير مربوط‬
‫يسمح له بالتحرك بين الأمواج‬

48
00:05:16,800 --> 00:05:21,600
‫والنفاذ إلى الصخور السفلية‬
‫حيث ينمو الإوز الأكبر‬

49
00:05:21,660 --> 00:05:24,730
‫لكن زلة قدم واحدة قد تكون قاتلة‬

50
00:05:32,730 --> 00:05:36,300
‫(أنخيل) عازم على جمع المزيد‬
‫رغم ارتفاع المد‬

51
00:06:04,860 --> 00:06:07,260
‫أتت مخاطرة (خافير) و(أنخيل) بنتيجة‬

52
00:06:07,500 --> 00:06:10,000
‫فقد جمعها في ساعتين‬
‫ما يكفي من إوز البحر‬

53
00:06:10,060 --> 00:06:14,000
‫لتقاضي حوالى 800 يورو‬

54
00:06:14,060 --> 00:06:16,060
‫لا بأس بهذا‬
‫كيوم على الواجهة البحرية‬

55
00:06:16,130 --> 00:06:21,230
‫تحتاج إلى حبل لتجمع إوزاً بهذا الحجم‬

56
00:06:21,300 --> 00:06:25,660
‫نعم، ولتضرب نفسك‬

57
00:06:27,630 --> 00:06:32,130
‫وفرة الطعام هذه تجعل الأمواج تفتننا‬

58
00:06:32,200 --> 00:06:36,660
‫وهنام ثروات أكبر حتى‬
‫على مسافة أبعد في الماء‬

59
00:06:39,130 --> 00:06:42,960
‫تساوي المياه الساحلية‬
‫عشر مساحة محيطات العالم‬

60
00:06:43,030 --> 00:06:46,200
‫لكنها تأوي معظم الحياة البحرية‬

61
00:06:51,900 --> 00:06:54,660
‫المشكلة أننا كلما ابتعدنا عن الشاطئ‬

62
00:06:54,730 --> 00:06:57,660
‫تعاظمت المخاطر‬

63
00:07:01,130 --> 00:07:03,860
‫يتدرب (بنجامين) ليصبح صياد حيتان‬

64
00:07:03,930 --> 00:07:08,230
‫وهو يعلم أن كل ما تعلّمه‬
‫قد يخضع للاختبار في أيّ يوم‬

65
00:07:13,230 --> 00:07:20,130
‫نتوتر كثيراً قبل الصيد في البحر‬

66
00:07:20,200 --> 00:07:25,000
‫لكننا لا نأكل إن لم نذهب‬

67
00:07:26,930 --> 00:07:31,730
‫يعيش على جزيرة إندونيسية صغيرة‬
‫تدعى (لمباتا)‬

68
00:07:31,800 --> 00:07:34,830
‫تنمو محاصيل قليلة في هذه الأرض الصخرية‬

69
00:07:34,900 --> 00:07:38,830
‫وحتى العيش اعتماداً على البحر‬
‫بمثابة معاناة‬

70
00:07:40,930 --> 00:07:43,030
‫لكنهم ينتظرون حيواناً واحداً‬

71
00:07:43,100 --> 00:07:46,760
‫يمكنه أن يغيّر حظهم بشكل دراماتيكي‬

72
00:07:50,000 --> 00:07:55,260
‫- حوت! حوت!‬
‫- حوت! حوت!‬

73
00:07:55,500 --> 00:07:59,030
‫حوت! حوت!‬

74
00:07:59,100 --> 00:08:01,730
‫حوت! حوت!‬

75
00:08:03,160 --> 00:08:06,800
‫تتحرك القرية برمتها‬

76
00:08:22,100 --> 00:08:24,960
‫النزول إلى البحر‬
‫سباق مع الوقت‬

77
00:08:42,000 --> 00:08:44,700
‫(بنجامين) وباقي الفريق على وشك مواجهة‬

78
00:08:44,760 --> 00:08:47,830
‫أكبر الضواري الحية على الإطلاق‬

79
00:08:47,900 --> 00:08:51,700
‫بقوة ذيله أو رأسه‬

80
00:08:51,760 --> 00:08:56,930
‫... يمكن الحوت أن يقتلنا نحن الصيادين‬

81
00:08:58,830 --> 00:09:00,830
‫جميعهم يعرفون المخاطر‬

82
00:09:00,900 --> 00:09:04,730
‫لكن لا يمكن أن تكون الفرصة أكبر من هذا‬

83
00:09:06,630 --> 00:09:08,860
‫العنبر‬

84
00:09:10,960 --> 00:09:12,960
‫بطول يناهز الـ 18 متراً‬

85
00:09:13,030 --> 00:09:16,230
‫هذه الحيتان الضخمة حيوانات قوية‬

86
00:09:16,300 --> 00:09:19,830
‫ولن تستسلم بدون عراك‬

87
00:09:27,660 --> 00:09:30,160
‫مع قوارب خشبية بسيطة وأسلحة يدوية الصنع‬

88
00:09:30,230 --> 00:09:32,730
‫لا يبدو الصيادون مستعدين جيداً للمعركة‬

89
00:09:32,800 --> 00:09:35,960
‫لكن هذا ما يحدث منذ 600 عام‬

90
00:09:39,530 --> 00:09:42,160
‫لا يمكنهم صيد الحوت‬
‫إلا حين يصعد إلى السطح للتنفس...‬

91
00:09:44,030 --> 00:09:47,030
‫لذا يجب أن يتحركوا بسرعة‬

92
00:09:54,830 --> 00:09:58,830
‫يستعد شقيق (بنجامين) للانقضاض على الحوت‬

93
00:09:59,860 --> 00:10:02,660
‫هذه اللحظة الأكثر خطورة على الإطلاق‬

94
00:10:09,260 --> 00:10:11,900
‫لكنه أخطأ‬

95
00:10:13,960 --> 00:10:17,600
‫ويجب أن يتدخل شخص آخر الآن‬
‫قبل أن يغطس الحوت‬

96
00:10:20,230 --> 00:10:22,660
‫حان دور (بنجامين)‬

97
00:10:43,060 --> 00:10:45,260
‫لقد أصابه!‬

98
00:10:49,530 --> 00:10:52,660
‫لكن المعركة بدأت للتو‬

99
00:10:56,900 --> 00:11:01,530
‫بينما يناضل الحوت للتحرر‬
‫يتقدمون لطعنه من جديد‬

100
00:11:07,100 --> 00:11:10,600
‫يجب أن يمنعوه من الغطس‬
‫وسحب قارب إلى الأعماق‬

101
00:11:19,030 --> 00:11:21,060
‫لكن هذا لا يكفي‬

102
00:11:25,260 --> 00:11:29,200
‫سارع أفراد الطاقم لحماية أنفسهم‬
‫خائفين من الحوت المتخبط‬

103
00:11:40,760 --> 00:11:45,060
‫تقدم قارب آخر وهاجم بطعن الحوت مرة أخرى‬

104
00:11:53,930 --> 00:11:58,130
‫تعب الحوت تدريجياً وهو يجرّ الآن عدة قوارب‬

105
00:12:11,830 --> 00:12:15,100
‫أنهكت قواه في النهاية‬

106
00:12:15,160 --> 00:12:19,160
‫فيتمّ شق عموده الفقري كإجراء أخير‬

107
00:12:35,130 --> 00:12:38,600
‫كانت هذه معركة ملحمية دامت 8 ساعات‬

108
00:12:38,660 --> 00:12:42,530
‫لكن (بنجامين) أظهر مهاراته وشجاعته‬

109
00:12:47,130 --> 00:12:51,500
‫وعاد الجميع هذه المرة إلى ديارهم سالمين‬

110
00:12:53,900 --> 00:12:57,060
‫قد يحزننا نفوق حوت‬

111
00:12:57,130 --> 00:12:59,930
‫لكن هذا مورد رزقهم‬

112
00:13:00,000 --> 00:13:02,660
‫فإن صيد حوت قد يطعم القرية لأشهر‬

113
00:13:03,630 --> 00:13:06,030
‫وهذا الصيد على نطاق ضيق في (ليمباتا)‬

114
00:13:06,100 --> 00:13:09,800
‫لا يهدّد أعداد الحيتان في المحيطات‬

115
00:13:09,860 --> 00:13:13,600
‫هم لا يقتلون أكثر من ستة حيتان في السنة‬

116
00:13:14,930 --> 00:13:19,500
‫يتمّ تشارك اللحم ولا يضيع منه شيء‬

117
00:13:19,560 --> 00:13:25,060
‫يحصل (بنجامين) على حصة أكبر‬
‫كونه وجّه الضربة القاضية‬

118
00:13:26,500 --> 00:13:30,760
‫ولن تجوع أسرته لفترة من الزمن‬
‫على الأقل‬

119
00:13:36,530 --> 00:13:39,260
‫رغم أننا تطورنا للعيش على البر‬

120
00:13:39,500 --> 00:13:43,760
‫أصبحنا صيادين فعالين جداً في المحيط‬

121
00:13:47,100 --> 00:13:50,000
‫التكيف سر نجاحنا‬

122
00:13:50,060 --> 00:13:53,700
‫في اكتشاف سبل جديدة للاستفادة من المحيط‬

123
00:13:58,800 --> 00:14:01,200
‫وفي بعض الأماكن المميزة‬

124
00:14:01,260 --> 00:14:05,930
‫يعني هذا العمل مع مخلوقات البحر‬

125
00:14:11,800 --> 00:14:14,600
‫هؤلاء الصيادون في (لاغونا) في (البرازيل)‬

126
00:14:14,660 --> 00:14:17,700
‫أنشأوا إحدى الشراكات الأكثر تميزاً‬

127
00:14:17,760 --> 00:14:22,500
‫بين الإنسان والحيوانات البرية‬
‫في أيّ مكان من العالم‬

128
00:14:26,060 --> 00:14:30,860
‫نهض (إدسون) باكراً لصيد‬
‫أكبر عدد ممكن من سمك البوري‬

129
00:14:30,930 --> 00:14:34,230
‫الذي يمرّ مهاجراً عبر هذه المياه‬
‫في شهر مايو من كل عام‬

130
00:14:35,200 --> 00:14:37,200
‫إلا أن هناك مشكلة‬

131
00:14:37,260 --> 00:14:39,760
‫المياه عكرة جداً‬

132
00:14:39,830 --> 00:14:43,660
‫لذا يعجز الصيادون عن رؤية المكان‬
‫الذي سيرمون فيه شباكهم‬

133
00:14:45,030 --> 00:14:47,560
‫لذا يتّحدون‬

134
00:14:47,630 --> 00:14:50,860
‫مع الحيوان الأكثر ذكاء في البحر‬

135
00:14:52,200 --> 00:14:56,060
‫لكن كما في كل علاقات‬
‫يحتاجون إلى قدر معين من الصبر‬

136
00:15:05,860 --> 00:15:10,230
‫ظهر أصدقاؤهم على السطح أخيراً‬

137
00:15:12,000 --> 00:15:15,960
‫الدلافين القارورية الخطم المحلية‬
‫مشهورة في (لاغونا)‬

138
00:15:17,000 --> 00:15:22,030
‫في الواقع، (إدسون) ورفيقه (ألفريدو)‬
‫يعرفان كل واحد منها باسمه‬

139
00:15:22,100 --> 00:15:26,630
‫سيحضر لنا (فيغيريدو) الكثير من السمك‬

140
00:15:26,700 --> 00:15:29,530
‫- وها هو (سكوبي)! هذا (سكوبي)!‬
‫- نعم‬

141
00:15:29,600 --> 00:15:35,830
‫تقود الدلافين سمك البوري بشكل لا يصدّق‬
‫نحو الصيادين‬

142
00:15:35,900 --> 00:15:42,230
‫حتى إنها تعلمهم متى يرمون شباكهم‬
‫مع هذه الغطسات المتميزة‬

143
00:15:58,800 --> 00:16:02,160
‫يقول الصيادون إنهم قادرون‬
‫على معرفة حجم السرب‬

144
00:16:02,230 --> 00:16:07,600
‫والاتجاه الذي تتحرك فيه‬
‫من قوة الغطسة ووجهتها‬

145
00:16:13,000 --> 00:16:17,160
‫تقوم الدلافين بالعمل الصعب‬
‫وتجمع أسماك البوري‬

146
00:16:18,660 --> 00:16:22,060
‫وتقدّم الأسماك إلى الصيادين على طبق‬

147
00:16:24,960 --> 00:16:29,160
‫لكن ما تربحه الدلافين أقلّ وضوحاً‬

148
00:16:29,230 --> 00:16:31,300
‫بما أنها تحدّد موقع الطرائد بالصدى‬

149
00:16:31,530 --> 00:16:34,160
‫لا تواجه المشاكل‬
‫بالصيد في المياه العكرة‬

150
00:16:34,230 --> 00:16:39,160
‫لكن اختيار أسماك معينة من السرب‬
‫عمل أكثر صعوبة‬

151
00:16:39,230 --> 00:16:43,100
‫يبدو أن الشباك تخيف الأسماك فتتفرّق‬

152
00:16:43,160 --> 00:16:47,930
‫ما يسهّل أكثر على الدلافين مطاردتها‬

153
00:17:01,830 --> 00:17:07,000
‫تُكشف فوائد العمل الجماعي مع سحب الشباك‬

154
00:17:13,260 --> 00:17:15,900
‫(إيدسون) والصيادون الآخرون لا يشكّون‬

155
00:17:15,960 --> 00:17:18,630
‫بمقدار مساعدة الدلافين لهما‬

156
00:17:18,700 --> 00:17:21,630
‫كانت الدلافين رائعة اليوم‬

157
00:17:21,700 --> 00:17:26,960
‫يتخطى هذا الـ 13 كيلوغراماً‬

158
00:17:27,030 --> 00:17:30,930
‫جمعت 80 سمكة بوري‬
‫برمي الشبكة مرة واحدة‬

159
00:17:54,760 --> 00:18:00,660
‫كيفما كانت طريقة الصيد‬
‫فثمار البحر مهمة لصمود البشر‬

160
00:18:00,730 --> 00:18:05,930
‫لأنها تؤمّن مورد البروتينات الرئيسي‬
‫لنصف سكان العالم‬

161
00:18:10,860 --> 00:18:14,600
‫لكن لا تقتصر علاقتنا القديمة‬
‫مع البحر‬

162
00:18:14,660 --> 00:18:16,960
‫على الطعام فحسب‬

163
00:18:18,560 --> 00:18:21,030
‫كلما اعتمدنا أكثر على المحيط‬

164
00:18:21,100 --> 00:18:24,200
‫وكلما تعمّقنا أكثر في حدوده الواسعة‬

165
00:18:24,260 --> 00:18:28,600
‫كبر أكثر تأثيره في حياتنا‬

166
00:18:32,930 --> 00:18:37,300
‫يغطّي المحيط الهادئ ثلث الكرة الأرضية‬

167
00:18:40,300 --> 00:18:43,030
‫وقطع الأرض الصغيرة في وسطه‬

168
00:18:43,100 --> 00:18:47,600
‫أبعد مسافة قد تبلغها الحياة بالإنسان‬

169
00:18:59,300 --> 00:19:03,200
‫مع خيارات قليلة جداً على البر‬
‫المحيط الذي يغمر المكان يدعم‬

170
00:19:03,260 --> 00:19:07,700
‫كل أوجه الحياة تقريباً‬
‫على جزيرة الهادئ‬

171
00:19:18,900 --> 00:19:22,500
‫على بعد أكثر من 3 آلاف كيلومتر‬
‫عن أقرب قارب‬

172
00:19:22,560 --> 00:19:26,200
‫(هاواي) هي الأكثر عزلة على الإطلاق‬

173
00:19:28,260 --> 00:19:30,860
‫في بعض الأماكن‬
‫كان للبحر‬

174
00:19:30,930 --> 00:19:34,700
‫التأثير الأكبر في وجود البشرية‬

175
00:19:50,060 --> 00:19:54,260
‫المحيط منزلنا‬

176
00:19:54,500 --> 00:20:00,100
‫علاقتنا به عميقة جداً‬
‫ونحن نعتبره أصلنا‬

177
00:20:00,160 --> 00:20:02,730
‫المياه تمثلنا وهي أمنا‬

178
00:20:02,800 --> 00:20:06,500
‫وأبونا وآلهتنا‬

179
00:20:07,700 --> 00:20:09,960
‫بالنسبة إلى (توم بوهاكو ستون)‬

180
00:20:10,030 --> 00:20:13,230
‫إظهار مهارته في المحيط‬
‫جزء أساسي‬

181
00:20:13,300 --> 00:20:16,130
‫من حياة أبناء (هاواي)‬

182
00:20:22,030 --> 00:20:24,260
‫الانزلاق على الأمواج كما كان يعرف‬

183
00:20:24,500 --> 00:20:27,230
‫كان يمارَس من قبل البولينيزيين‬
‫لقرون من الزمن‬

184
00:20:27,300 --> 00:20:32,500
‫لكن منذ ألف عام‬
‫عندما وصلوا إلى (هاواي)‬

185
00:20:32,560 --> 00:20:34,960
‫تطوّر إلى ركمجة‬

186
00:20:35,030 --> 00:20:39,800
‫عندما عرفنا في الواقع‬
‫أن بإمكاننا ان نبني الألواح‬

187
00:20:39,860 --> 00:20:42,230
‫للوقوف عليها وركوب الأمواج‬

188
00:20:42,300 --> 00:20:48,160
‫أصبحت مكوناً طقسياً جداً من ثقافتنا‬

189
00:20:49,830 --> 00:20:51,960
‫إنها أكثر من مجرد رياضة‬

190
00:20:52,030 --> 00:20:56,060
‫فالركمجة كانت فناً مقدساً‬
‫بالنسبة إلى أجداد (توم)‬

191
00:20:56,130 --> 00:20:59,000
‫كانت جزءاً أساسياً من مجتمعهم‬

192
00:20:59,060 --> 00:21:04,200
‫وكان يسعى لممارستها المحاربون والملوك‬
‫والملكات‬

193
00:21:09,600 --> 00:21:13,730
‫لدينا تاريخ واسع بشأن نساء يركبن الأمواج‬

194
00:21:13,800 --> 00:21:19,560
‫كن يركبن الأمواج ببراعة كبيرة حتى إنهم‬
‫بلغوا منزلة الآلهة‬

195
00:21:23,560 --> 00:21:26,760
‫كنا نحترم أولئك النساء‬

196
00:21:37,030 --> 00:21:41,700
‫انتقلت الركمجة الآن من أصولها‬
‫القديمة لتصبح عالمية‬

197
00:21:41,760 --> 00:21:44,700
‫وبالنسبة إلى البعض‬
‫البحث عن جولة العمر‬

198
00:21:44,760 --> 00:21:47,530
‫أصبح هوساً متطرفاً‬

199
00:21:56,000 --> 00:21:58,800
‫التاسع من ديسمبر 2009‬

200
00:21:58,860 --> 00:22:01,560
‫اجتمعت نخبة المركمجين في العالم‬
‫في (هاواي)‬

201
00:22:01,630 --> 00:22:06,630
‫لركوب بعض أكبر الأمواج‬
‫التي ارتطمت بهذه الشواطئ منذ أكثر من عقد‬

202
00:22:25,500 --> 00:22:29,960
‫تغيّرت الركمجة بالتأكيد لكنها ما زالت‬
‫نمط حياة بالنسبة إلى كثيرين‬

203
00:22:30,030 --> 00:22:33,300
‫وما زال أفضل المركمجين‬
‫يُعتبرون في مصاف الآلهة‬

204
00:22:33,530 --> 00:22:36,830
‫في صفوف قبيلة الركمجة‬
‫المنتشرة في كافة أنحاء العالم‬

205
00:22:47,600 --> 00:22:52,100
‫مع أمواج بعلو 15 متراً‬
‫أي حوالى خمسة طوابق‬

206
00:22:52,160 --> 00:22:55,200
‫هذا اختبار فعلي للمهارة‬
‫والقدرة على التحمّل‬

207
00:23:20,200 --> 00:23:25,000
‫يشتهر (كين برادشو) بركوب موجة‬
‫بعلو 26 متراً‬

208
00:23:25,060 --> 00:23:27,060
‫وهي على الأرجح أكبر موجة‬
‫تمّ ركوبها يوماً‬

209
00:23:27,130 --> 00:23:32,730
‫لكن هذه الأمواج الغدارة قد تودي بحياة أكثر‬
‫المركمجين تمرساً حتى‬

210
00:23:53,930 --> 00:23:56,960
‫بعد أن علق في جبل دوار من المياه البيضاء‬

211
00:23:57,030 --> 00:24:01,900
‫رُمي (كين) كلعبة قماشية في غسالة‬

212
00:24:03,760 --> 00:24:09,160
‫ومع صعوده إلى السطح‬
‫وصلت موجة عملاقة أخرى‬

213
00:24:27,130 --> 00:24:30,860
‫بعد التخبط بدون استراحة بست موجات متتالية‬

214
00:24:30,930 --> 00:24:35,100
‫نجا (كين) في النهاية بدون إصابات‬

215
00:24:39,500 --> 00:24:42,300
‫يعرف كل راكبي الأمواج الكبيرة المخاطر‬

216
00:24:42,530 --> 00:24:46,730
‫لكن يمكن الإدمان على الأدرينالين والمجد‬

217
00:24:48,000 --> 00:24:50,930
‫وتماماً كما اكتشف سكان (هاواي) القدامى‬

218
00:24:51,000 --> 00:24:54,930
‫ما زالت الركمجة البرهان الأكثر‬
‫إثارة للدهشة‬

219
00:24:55,000 --> 00:24:58,300
‫على قدرتنا للتغلب على الأمواج‬

220
00:25:55,960 --> 00:26:02,600
‫سيطرتنا على البحر مثيرة للإعجاب‬
‫لكننا لن نروّض البتة غضبه برمّته‬

221
00:26:04,660 --> 00:26:07,100
‫الأمواج الضخمة في التاسع من ديسمبر‬

222
00:26:07,160 --> 00:26:12,200
‫ولّدها إعصار إستوائي‬
‫في المحيط الهادئ‬

223
00:26:14,560 --> 00:26:19,230
‫عندما تغذّي المياه الساخنة المنخفضات‬
‫القوية فوق المحيط‬

224
00:26:19,300 --> 00:26:22,860
‫يمكنها أن تخلق الأنظمة الجوية‬
‫الأكثر عنفاً في العالم‬

225
00:26:24,530 --> 00:26:27,530
‫يجب أن يبتعد الناس كثيراً عن البحر الهائج‬

226
00:26:27,600 --> 00:26:32,830
‫في هذه الأوقات العاصفة‬
‫لكن لا يمكنهم التوقف عن المجيء إليه‬

227
00:26:39,000 --> 00:26:43,930
‫هذه العواصف الخارقة مع رياح‬
‫تتخطى سرعتها الـ 300 كلم/س‬

228
00:26:44,000 --> 00:26:46,760
‫تخرّب العالم البشري‬

229
00:26:51,760 --> 00:26:54,700
‫يمكن أن يستغرق التعافي من الدمار سنوات‬

230
00:27:02,760 --> 00:27:06,230
‫أحياناً على مسافة 1600 كلم بالعرض‬

231
00:27:06,300 --> 00:27:09,630
‫تذكّر الأعاصير والتيفونات باستمرار‬

232
00:27:09,700 --> 00:27:13,060
‫بقوة المحيط الهائلة‬

233
00:27:15,860 --> 00:27:19,860
‫لا عجب في أن سكان الشواطئ‬
‫ينظرون إلى هذه المياه العظيمة‬

234
00:27:19,930 --> 00:27:23,100
‫باحترام كبير‬

235
00:27:23,160 --> 00:27:26,560
‫لكن ليس بسبب قوة المحيط فحسب‬

236
00:27:26,630 --> 00:27:30,630
‫بل بسبب قوة المخلوقات‬
‫التي تعيش فيها أيضاً‬

237
00:27:34,660 --> 00:27:37,660
‫في الجزر قبالة (بابوا غينيا الجديدة)‬

238
00:27:37,730 --> 00:27:42,030
‫يُعرف (بلايس) بساحر البحر‬

239
00:27:46,600 --> 00:27:51,500
‫هو يتمتع بقدرة غامضة على استدعاء‬
‫أسماك القرش من الأعماق‬

240
00:27:51,560 --> 00:27:55,860
‫وهو من بين آخر مَن تبقى من المدعوّين‬
‫مناشدي القرش‬

241
00:27:55,930 --> 00:27:59,300
‫تقنية صيد تقليدية مغموسة بالخرافات‬

242
00:28:00,860 --> 00:28:07,600
‫القرش حيوان مقدّس جداً في حضارتنا‬

243
00:28:07,660 --> 00:28:10,930
‫نحن نغنّي لروح القرش...‬

244
00:28:11,000 --> 00:28:17,230
‫طالبين منها أن تسمح لنا بالقبض عليه‬

245
00:28:33,500 --> 00:28:35,260
‫يحترم (بلايس) الطقوس‬

246
00:28:35,500 --> 00:28:37,860
‫لكنهم يفهم أيضاً سلوك القرش‬

247
00:28:38,830 --> 00:28:43,560
‫الخشخشة في الماء‬
‫تحاكي نشاط السمك وهو يأكل‬

248
00:28:43,630 --> 00:28:47,830
‫يمكن القرش الشعور بهذه الاهتزازات‬
‫عن بعد ثلاثة كيلومترات‬

249
00:28:47,900 --> 00:28:50,160
‫لكنه لا يتجاوب على الدوام‬

250
00:28:59,200 --> 00:29:03,860
‫مناشد القرش الحقيقي يتحلى بالصبر...‬

251
00:29:03,930 --> 00:29:10,060
‫... ليحتمل ساعات الانتظار الطويلة‬

252
00:29:16,130 --> 00:29:20,700
‫وبما أن الصيد الصناعي‬
‫يقلّل من أعداد أسماك القرش‬

253
00:29:20,760 --> 00:29:23,000
‫تطول فترات الانتظار أكثر حتى‬

254
00:29:35,130 --> 00:29:40,500
‫ظهر أخيراً من المياه العميقة‬
‫قرش شعاب رمادي‬

255
00:29:40,560 --> 00:29:43,300
‫طمأن (بلايس) روحه‬

256
00:29:44,930 --> 00:29:50,230
‫لكن يتعين عليه أن يلتقطه الآن‬
‫وتشتهر القروش بفرط حركتها‬

257
00:29:56,730 --> 00:29:59,900
‫إنها لعبة هر وفأر‬

258
00:30:05,900 --> 00:30:07,730
‫يحاول (بلايس) أن يجذب القرش‬

259
00:30:07,800 --> 00:30:10,030
‫بأكثر قدر ممكن كمن يربك عقدة حول عنقه‬

260
00:30:15,060 --> 00:30:18,000
‫لكن اللعبة تنتهي مع حركة واحدة خاطئة‬

261
00:30:23,660 --> 00:30:25,560
‫أكل الطعم أخيراً‬

262
00:30:25,630 --> 00:30:28,900
‫أعدّ العقدة ببطء‬

263
00:30:52,100 --> 00:30:55,660
‫لا يمكن (بلايس) الاستمرار‬
‫بإمساك القرش المتخبط‬

264
00:30:55,730 --> 00:30:59,100
‫لكن هذه العوامة الخشبية تمنعه من الغطس‬

265
00:31:17,030 --> 00:31:22,200
‫ثم يتوقف القرش فجأة‬
‫كأنه تحت تأثير تعويذة‬

266
00:31:29,130 --> 00:31:33,830
‫لكن العوامة في الواقع تستفيد من ميزة‬
‫في تركيبة القرش البيولوجية‬

267
00:31:33,900 --> 00:31:36,930
‫فهي ترهقه كثيراً‬
‫لدرجة أنه يدخل حالة‬

268
00:31:37,000 --> 00:31:39,760
‫تعرف بالجمود الموتّر‬

269
00:31:42,100 --> 00:31:45,500
‫يقترب (بلايس) بحذر‬

270
00:31:45,560 --> 00:31:50,730
‫ما زال القرش حياً ويمكن عضته‬
‫أن تسبّب إصابة خطيرة‬

271
00:32:04,530 --> 00:32:08,600
‫كان (بلايس) في الماضي‬
‫سيقتل القرش من أجل الغذاء‬

272
00:32:09,600 --> 00:32:12,700
‫لكنه يدعه يذهب وشأنه اليوم‬

273
00:32:15,230 --> 00:32:19,060
‫(بلايس) عازم على إبقاء‬
‫ثقافة مناشدة القرش حية‬

274
00:32:24,500 --> 00:32:28,130
‫وهذا يعني إبقاء أسماك القرش حية‬

275
00:32:28,200 --> 00:32:33,130
‫أعداد أسماك القرش تتراجع بشكل خطير‬

276
00:32:33,200 --> 00:32:39,060
‫أنا قلق على أجيالنا المستقبلية‬

277
00:32:39,130 --> 00:32:44,000
‫فنمط حياتنا سيزول بدون أسماك القرش‬

278
00:32:44,060 --> 00:32:47,930
‫ولا تتعرض التقاليد لوحدها للخطر‬

279
00:32:49,660 --> 00:32:51,760
‫ففي بعض البحار حول العالم‬

280
00:32:51,830 --> 00:32:55,560
‫نقص متزايد في عدد الأسماك يدفع الناس‬
‫إلى التقدم إلى الأعماق أكثر فأكثر‬

281
00:32:55,630 --> 00:32:59,260
‫لتأمين صيد لائق فحسب‬

282
00:32:59,500 --> 00:33:04,860
‫وهم يتعمّقون كثيراً لدرجة أنهم يغامرون‬
‫إلى أقصى حدود الاحتمال البشري‬

283
00:33:09,830 --> 00:33:12,600
‫أهلاً بكم في عالم غطاسي (بالينغ)‬

284
00:33:12,660 --> 00:33:16,830
‫أخطر وسائل صيد الأسماك على الإطلاق‬
‫على الأرجح‬

285
00:33:17,900 --> 00:33:20,960
‫ثمانون رجلاً ما زال معظمهم قاصرين‬

286
00:33:21,030 --> 00:33:24,200
‫يستعدون للغطس أكثر من 40 متراً‬

287
00:33:24,260 --> 00:33:27,960
‫من خلال تنفّس الهواء الذي تضخّه هذه‬
‫الأنابيب المؤقتة‬

288
00:33:28,030 --> 00:33:30,560
‫بواسطة ضاغط صدئ‬

289
00:33:31,760 --> 00:33:37,300
‫(جوزف) من الأصغر سناً على متن القارب‬
‫لكنه يدرك المخاطر‬

290
00:33:37,530 --> 00:33:43,930
‫الغطس بواسطة الضاغط خطير جداً‬

291
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
‫فقد سبق أن شهد كم يمكن أن يكون عمله فتاكاً‬

292
00:33:48,060 --> 00:33:54,100
‫مات زميل لي مقرّب مني‬

293
00:33:54,160 --> 00:33:59,230
‫... حاولنا إنعاشه لكننا لم ننجح‬

294
00:33:59,300 --> 00:34:02,200
‫قال إنه ذاهب ليرتاح‬

295
00:34:02,260 --> 00:34:05,930
‫لكنه كان يودّعنا‬

296
00:34:06,000 --> 00:34:09,760
‫كانت البحار حول (الفيليبين) غنية بالحياة‬
‫في الماضي‬

297
00:34:09,830 --> 00:34:12,300
‫لكنها استنزفت بإفراط‬

298
00:34:12,530 --> 00:34:17,560
‫لدرجة أن أعداداً لائقة من الأسماك‬
‫لا توجد إلا في الأعماق الخطيرة‬

299
00:34:31,230 --> 00:34:36,000
‫يقود الغطاسون كرة الشباك الضخمة‬
‫40 متراً إلى قعر البحر‬

300
00:34:36,060 --> 00:34:40,160
‫لكن احتياطي الهواء خاصتهم في خطر‬
‫في تلك الأثناء‬

301
00:34:42,130 --> 00:34:44,560
‫على متن القارب، الضاغط الواهي‬

302
00:34:44,630 --> 00:34:48,300
‫والأنابيب السيئة التي تتشابك باستمرار‬
‫تحتاج إلى اهتمام دائم‬

303
00:34:50,760 --> 00:34:54,960
‫كقلب ضعيف يضخ عبر شرايين مسدودة‬

304
00:34:55,030 --> 00:34:57,160
‫إن فشل نظام التهوئة هذا‬

305
00:34:57,230 --> 00:35:02,030
‫سيكون الموت محتماً‬
‫على هذا العمق‬

306
00:35:08,100 --> 00:35:10,230
‫يفكّ (جوزف) والفريق الشباك‬

307
00:35:10,300 --> 00:35:12,930
‫ويمدّونها من خلال تثبيتها بالصخور‬

308
00:35:26,300 --> 00:35:27,760
‫يجب أن يعملوا بسرعة‬

309
00:35:27,830 --> 00:35:30,960
‫عرف (جوزف) أنه كلما بقي على هذا العمق‬

310
00:35:31,030 --> 00:35:33,500
‫أصبح الوضع أخطر‬

311
00:35:33,560 --> 00:35:36,830
‫مع كل نفس، يذوب المزيد‬
‫من النتروجين في جسمه‬

312
00:35:36,900 --> 00:35:40,700
‫ما يجعله أكثر عرضة شيئاً فشيئاً‬
‫لمرض تخفيف الضغط‬

313
00:35:40,760 --> 00:35:44,130
‫التحني‬

314
00:36:02,230 --> 00:36:06,900
‫تعلّق الشباك من الأعلى‬
‫بمستوعبات مليئة بالهواء‬

315
00:36:06,960 --> 00:36:10,130
‫ما يخلق شركاً غائراً ضخماً في الأسفل‬

316
00:36:18,030 --> 00:36:22,630
‫حان الآن الوقت لمدّ حبل الإخافة‬

317
00:36:32,130 --> 00:36:37,630
‫تسحب القوارب حبل بطول آلاف الأمتار‬
‫لتشكيل دائرة ضخمة حول الشبكة‬

318
00:36:37,700 --> 00:36:40,530
‫ويتموضع الغطاسون من حوله‬

319
00:36:43,500 --> 00:36:48,900
‫يبدأ (جوزف) والفريق بإغلاق الشرك‬
‫من خلال السباحة نحو الشبكة‬

320
00:36:48,960 --> 00:36:52,300
‫الشرائط الملوّحة وستار الفقاعات المتصاعد‬

321
00:36:52,530 --> 00:36:55,030
‫يخيف الأسماك فتهرب‬

322
00:37:02,300 --> 00:37:04,630
‫مع اشتداد حبل الغطاسين‬

323
00:37:04,700 --> 00:37:08,860
‫يسبح المزيد من الأسماك نحو الشبكة الفجوية‬

324
00:37:13,960 --> 00:37:16,300
‫هذا الجمع في قعر البحر فعال جداً‬

325
00:37:16,530 --> 00:37:20,800
‫لأنه يبعد 50 بالمئة من الأسماك عن الحيد‬

326
00:37:35,930 --> 00:37:37,500
‫يتم إغلاق الشبكة‬

327
00:37:37,560 --> 00:37:40,760
‫ويتعين على (جوزف) الآن‬
‫القيام بشيء أكثر خطورة حتى‬

328
00:37:40,830 --> 00:37:45,200
‫الدخول ودفع الأسماك إلى الطرف الآخر‬

329
00:37:45,260 --> 00:37:47,060
‫في الشبكة‬

330
00:37:47,130 --> 00:37:52,530
‫إن فقدت أنبوب الهواء أو علقت...‬

331
00:37:52,600 --> 00:37:57,530
‫فستموت في الأسفل بالتأكيد‬

332
00:38:03,630 --> 00:38:07,930
‫على متن القارب، يزداد وضع‬
‫الأنبوب المتشابك سوءاً‬

333
00:38:25,830 --> 00:38:28,100
‫بعد دفع الأسماك إلى الوسط‬

334
00:38:28,160 --> 00:38:31,630
‫يتم تحرير الشبكة من نقاط تثبيتها‬

335
00:38:37,260 --> 00:38:40,230
‫يحين الآن موعد المرحلة الأكثر فتكاً‬
‫على الإطلاق‬

336
00:38:40,300 --> 00:38:43,760
‫توجيه الشبكة وهي ترتفع سريعاً إلى السطح‬

337
00:38:43,830 --> 00:38:46,560
‫يرتفع الغطاسون غالباً بسرعة كبيرة‬

338
00:38:46,630 --> 00:38:48,560
‫ويصابون بالتحني‬

339
00:39:08,000 --> 00:39:12,260
‫مع سحب الأسماك إلى القارب‬
‫يظهر حجمها‬

340
00:39:14,800 --> 00:39:19,130
‫لا بأس بطن من الأسماك‬
‫لكن هذا لا يقترب بأيّ شكل‬

341
00:39:19,200 --> 00:39:22,700
‫ما كان الصيادون يصطادونه منذ سنوات‬

342
00:39:23,730 --> 00:39:25,730
‫وليست هذه المشكلة الوحيدة‬

343
00:39:25,800 --> 00:39:29,860
‫فبعض أفراد الطاقم أصيبوا بالتحني‬

344
00:39:29,930 --> 00:39:33,960
‫عاد غطاس إلى القعر للاستراحة من الأعراض‬

345
00:39:34,030 --> 00:39:37,160
‫بينما يخضع غطاس آخر قرب السطح للتدليك‬

346
00:39:37,230 --> 00:39:40,300
‫لإخراج الفقاعات المؤلمة‬
‫من عموده الفقري‬

347
00:39:45,000 --> 00:39:49,730
‫كل يوم، يخاطر غطاسو (بالينغ)‬
‫هؤلاء بشكل كبير‬

348
00:39:49,800 --> 00:39:52,500
‫لقاء مكافآت متضائلة‬

349
00:39:52,560 --> 00:39:58,830
‫ربما هناك أعمال أخرى يمكنني القيام بها‬

350
00:39:58,900 --> 00:40:04,260
‫أعمال أكون فيها بأمان‬

351
00:40:04,500 --> 00:40:11,100
‫أعمال لن تؤذي جسمي‬

352
00:40:11,160 --> 00:40:14,030
‫لـ(جوزف) أحلامه‬

353
00:40:14,100 --> 00:40:18,630
‫لكن الواقع القاسي أنه سيغطس‬
‫مرتين من جديد اليوم‬

354
00:40:18,700 --> 00:40:20,730
‫لكسب لقمة عيشه فحسب‬

355
00:40:23,060 --> 00:40:27,900
‫أصبحنا ناجحين جداً في المحيط‬
‫ويُتوقّع بعد خمسين عاماً‬

356
00:40:27,960 --> 00:40:31,060
‫أن الأسماك كلها ستختفي‬

357
00:40:33,900 --> 00:40:36,660
‫وقد لا يكون هذا التغيير الوحيد‬
‫الذي سيطرأ‬

358
00:40:38,730 --> 00:40:41,960
‫مستويات البحار ترتفع حول العالم‬

359
00:40:42,030 --> 00:40:46,860
‫سيقع كوكبنا قريباً تحت سيطرة المحيطات أكثر‬

360
00:40:46,930 --> 00:40:52,000
‫وقدرتنا على الصمود هنا ستبلغ حدودها القصوى‬

361
00:40:58,600 --> 00:41:02,200
‫لكن هناك بعض مَن سبق أن تكيّفوا‬
‫مع الحياة‬

362
00:41:02,260 --> 00:41:04,860
‫في العالم المائي‬

363
00:41:09,000 --> 00:41:13,200
‫في البحار المرجانية، بين (بورنيو)‬
‫و(سولويزي) و(الفيليبين)‬

364
00:41:13,260 --> 00:41:16,800
‫يعيش أناس بحميمية مع المحيط‬

365
00:41:16,860 --> 00:41:19,830
‫أكثر بكثير من أي ثقافة أخرى‬
‫في الأرض‬

366
00:41:28,800 --> 00:41:33,060
‫الـ(باجاو لاوت) بنوا حياتهم‬
‫وسط البحر‬

367
00:41:33,130 --> 00:41:36,160
‫على بعد كيلومترات عدة عن البر غالباً‬

368
00:41:47,700 --> 00:41:52,160
‫للمحيط تأثير عميق في كل جوانب حياتهم‬

369
00:41:52,230 --> 00:41:55,900
‫حتى إنهم يقيسون مرور الوقت‬
‫وفق إيقاع المد‬

370
00:41:55,960 --> 00:41:58,800
‫بدلاً من الدقائق والساعات‬

371
00:42:06,730 --> 00:42:09,730
‫وعلاقة البعض منهم مع البحر‬

372
00:42:09,800 --> 00:42:12,030
‫عميقة أكثر حتى‬

373
00:42:20,630 --> 00:42:23,160
‫الـ(باجاو) الذين يعيشون في منازل عائمة‬

374
00:42:23,230 --> 00:42:27,900
‫قطعوا علاقاتهم بالكامل تقريباً‬
‫مع البر‬

375
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
‫نادراً ما تنزل (نوهارا) على البر‬

376
00:42:36,060 --> 00:42:38,300
‫وُلدت على متن قارب...‬

377
00:42:40,160 --> 00:42:44,200
‫... وعشت في البحر طوال حياتي‬

378
00:42:46,630 --> 00:42:49,560
‫أحب العيش على قارب...‬

379
00:42:49,630 --> 00:42:53,760
‫... لأننا نذهب حيثما نريد‬

380
00:42:53,830 --> 00:42:58,560
‫يمكننا السفر للبحث عن الطعام...‬

381
00:42:58,630 --> 00:43:02,160
‫... وتفادي المشاكل‬

382
00:43:02,230 --> 00:43:06,060
‫(نوهارا) وأسرتها يزورون البر عادة‬

383
00:43:06,130 --> 00:43:10,630
‫للمتاجرة بالأرز والوقود‬
‫أو لتصليح قواربهم‬

384
00:43:10,700 --> 00:43:14,830
‫لكن على مثال كثيرين من الـ(باجاو)‬
‫تصاب (نوهارا) بدوار البر‬

385
00:43:14,900 --> 00:43:18,130
‫وتفضّل أن تبقي على متن القارب‬

386
00:43:19,230 --> 00:43:24,300
‫لا تملك أسرتها جنسية أو موطناً ثابتاً‬
‫ولا تملك المال إطلاقاً تقريباً‬

387
00:43:24,530 --> 00:43:27,830
‫لكن المحيط يوفّر لهم كل ما يحتاجون إليه‬

388
00:43:30,600 --> 00:43:34,960
‫يأكلون مجموعة متنوعة ومذهلة من ثمار البحر‬

389
00:43:41,700 --> 00:43:44,500
‫يتكيف أولادها مع نمط حياة مائي‬

390
00:43:44,560 --> 00:43:46,100
‫منذ نعومة أظافرهم‬

391
00:43:50,260 --> 00:43:54,600
‫بعض أطفال الـ(باجاو)‬
‫يمضون وقتاً طويلاً في البحر‬

392
00:43:54,660 --> 00:43:58,900
‫وتتكيّف عيونهم للتركيز بشكل أفضل تحت الماء‬

393
00:44:00,660 --> 00:44:02,700
‫إلا أن أحد أفراد هذه الجماعة‬

394
00:44:02,760 --> 00:44:06,560
‫تكيّف بشكل مدهش أكثر‬

395
00:44:10,230 --> 00:44:12,730
‫(سولبين) صياد تحت الماء‬

396
00:44:12,800 --> 00:44:15,600
‫المثال الحي إلى المدى‬

397
00:44:15,660 --> 00:44:19,200
‫الذي قد نبلغه بالضغط على أجسامنا‬
‫في الحياة المائية‬

398
00:44:25,560 --> 00:44:29,630
‫أشعر بالاسترخاء حين أغطس‬

399
00:44:31,560 --> 00:44:36,600
‫أشعر بأنني في دياري في الماء...‬

400
00:44:36,660 --> 00:44:40,130
‫... كما أشعر على سطح الماء‬

401
00:44:41,630 --> 00:44:43,630
‫بحث (سولبين) عن طعام للعشاء‬

402
00:44:43,700 --> 00:44:47,100
‫يأخذه في رحلة مذهلة تحت الأمواج‬

403
00:44:47,160 --> 00:44:51,660
‫وقدراته ستقطع أنفاسكم‬

404
00:44:55,230 --> 00:45:00,760
‫يستعدّ أولاً بدخول حالة أشبه بالغشية‬

405
00:45:03,100 --> 00:45:08,730
‫أركّز تفكيري قبل الغطس على التنفس‬

406
00:45:11,660 --> 00:45:15,630
‫ولا أغطس إلا حين أسترخي بالكامل‬

407
00:45:19,230 --> 00:45:25,960
‫يوشك (سولبين) على دفع جسمه‬
‫لتخطي حدود الممكن‬

408
00:45:26,030 --> 00:45:28,500
‫وإن أردتم محاولة الانضمام إليه‬

409
00:45:28,560 --> 00:45:32,600
‫استعدوا لحبس أنفاسكم قدر ما تستطيعون‬

410
00:45:37,530 --> 00:45:41,200
‫هو يأخذ نفساً أخيراً‬

411
00:46:02,660 --> 00:46:08,830
‫ينزل (سولبين) بتركيز وهدوء‬
‫20 متراً إلى قعر البحر‬

412
00:46:18,130 --> 00:46:23,760
‫تتباطأ دقات قلبه إلى 30 دقة‬
‫في الدقيقة تقريباً‬

413
00:46:23,830 --> 00:46:26,830
‫الضغط على هذا العمق‬
‫يسحق صدره‬

414
00:46:26,900 --> 00:46:32,300
‫فيضغط الهواء في رئتيه‬
‫إلى ثلث الحجم المعتاد‬

415
00:46:35,160 --> 00:46:38,930
‫هو عائم سلبياً بما يكفي‬
‫حتى بدون عوامات‬

416
00:46:39,000 --> 00:46:43,260
‫ليمشي في قعر البحر كأنه يصطاد على البر‬

417
00:47:00,930 --> 00:47:03,530
‫في هذه المرحلة‬
‫ثاني أكسيد الكربون في دمه‬

418
00:47:03,600 --> 00:47:07,530
‫يثير حاجة لا يمكن مقاومتها للتنفس‬

419
00:47:07,600 --> 00:47:11,230
‫لكن يجب أن يركّز (سولبين) على الصيد‬

420
00:47:20,900 --> 00:47:26,060
‫بعد دقيقة وثلاثة أرباع الدقيقة‬
‫رأى (سولبين) سمكة‬

421
00:47:37,800 --> 00:47:44,300
‫يمكن (سولبين) أن ينزل إلى عمق أكبر من هذا‬
‫ويبقى في الأسفل حتى 5 دقائق‬

422
00:47:45,300 --> 00:47:47,100
‫لكنه لا يحبّ الاستعراض‬

423
00:47:47,160 --> 00:47:50,560
‫وقد حصل في النهاية على ما جاء من أجله‬

424
00:47:52,660 --> 00:47:58,060
‫دقيقتان ونصف الدقيقة من الصيد‬
‫تحت الضغط بنفس واحد‬

425
00:47:58,130 --> 00:48:01,730
‫ربما فكرة وجود البشر كثدييات بحرية‬

426
00:48:01,800 --> 00:48:04,900
‫ليست بعيدة جداً في النهاية‬

427
00:48:16,160 --> 00:48:19,600
‫من خلال تكيّف وجهد مذهلين‬

428
00:48:19,660 --> 00:48:23,160
‫تخطينا حدود صمودنا في المحيط‬

429
00:48:23,230 --> 00:48:26,860
‫وعندما غمرنا أنفسنا على عمق أكبر في البحر‬

430
00:48:26,930 --> 00:48:30,300
‫أثّر ذلك بشكل عميق في حياتنا‬

431
00:48:36,100 --> 00:48:38,730
‫لكن مع استمرارنا بتغيير طبيعة‬

432
00:48:38,800 --> 00:48:42,300
‫البيئة الأعظم في كوكبنا‬

433
00:48:42,530 --> 00:48:47,230
‫ما زال علينا أن نرى‬
‫كيف سنتكيّف في المستقبل‬

