﻿1
00:00:05,833 --> 00:00:12,300
‫ثمة مخلوق وحيد ترك بصمته على الحياة‬
‫في كل مكان على وجه الأرض‬

2
00:00:13,600 --> 00:00:17,966
‫وهذا المخلوق هو الإنسان‬

3
00:00:18,033 --> 00:00:24,533
‫في أقاصي الأرض كلها، ما زلنا نلجأ‬
‫إلى براعتنا في الصمود في الأماكن البرية‬

4
00:00:24,600 --> 00:00:30,533
‫البعيدة عن أضواء المدينة‬
‫وفي مواجهة الطبيعة الخام‬

5
00:00:31,666 --> 00:00:34,866
‫إليكم برنامج‬
‫كوكب البشر‬

6
00:00:34,933 --> 00:00:37,266
‫كوكب البشر‬

7
00:00:48,133 --> 00:00:54,666
‫يقع في أقاصي كوكبنا‬
‫أكثر الأماكن انعزالاً في العالم‬

8
00:00:54,733 --> 00:00:56,733
‫إنه (القطب الشمالي)‬

9
00:01:03,266 --> 00:01:08,600
‫في فصل الشتاء، تتجمّد المنطقة‬
‫ويعمّها الظلام على مدى أشهر متتالية‬

10
00:01:15,000 --> 00:01:20,266
‫لا تنمو فيها الأشجار‬
‫ولا النباتات الصالحة للأكل‬

11
00:01:23,733 --> 00:01:28,866
‫لا تتيح لنا طبيعتنا كبشر الصمود‬
‫في بيئة بهذه العدائية‬

12
00:01:30,133 --> 00:01:33,633
‫إلا أنّ 4 ملايين شخص يعيشون هنا‬

13
00:01:36,933 --> 00:01:40,600
‫يعتمد صمودهم على معرفة دقيقة‬
‫بهذا المكان‬

14
00:01:40,666 --> 00:01:44,033
‫الذي يعتبر أكثر الأماكن عدائية‬
‫في العالم كلّه‬

15
00:02:07,600 --> 00:02:12,633
‫(القطب الشمالي)‬
‫الحياة في السبات العميق‬

16
00:02:19,000 --> 00:02:21,566
‫إنها بداية سنة قطبية جديدة‬

17
00:02:24,700 --> 00:02:26,800
‫بعد أشهر من الظلمة في فصل الشتاء‬

18
00:02:26,866 --> 00:02:30,500
‫عادت الشمس لتشرق‬
‫في هذه الأراضي المتجمّدة‬

19
00:02:37,766 --> 00:02:40,266
‫يعتبر شعب (إينويت) في (ساتوت، غرينلاند)‬

20
00:02:40,500 --> 00:02:44,733
‫أنّ عودة الشمس تشكّل بداية موسم الصيد‬

21
00:02:52,866 --> 00:02:59,233
‫بعد أن أصبح ضوء النهار متوفراً للسكّان‬
‫انفتح أمامهم عالم من الفرص‬

22
00:03:03,266 --> 00:03:07,700
‫يمكنهم البدء برحلات بعيدة عن البلدة‬

23
00:03:12,533 --> 00:03:15,633
‫فيسافرون آلاف الكيلومترات‬
‫على الجليد البحري‬

24
00:03:15,700 --> 00:03:19,200
‫المؤدّي إلى أماكن الصيد‬

25
00:03:29,933 --> 00:03:32,900
‫شكراً، سيكون ذلك مفيداً‬

26
00:03:34,500 --> 00:03:40,666
‫على (آموس يانسن) وابنه (كارل فريدريك)‬
‫أن يطعما كلابهما اليوم‬

27
00:03:43,166 --> 00:03:45,500
‫وجود كلابهما أساسي‬

28
00:03:45,566 --> 00:03:50,533
‫ففي هذا الوقت من السنة، تعتبر المزالج‬
‫التي تجرّها الكلاب وسيلة النقل الوحيدة‬

29
00:03:51,633 --> 00:03:54,133
‫كلابي مهمّة جداً بالنسبة إلي‬

30
00:03:54,200 --> 00:03:59,800
‫يعتمد صمود الصيّاد‬
‫على تغذية كلابه جيّداً‬

31
00:04:01,633 --> 00:04:04,600
‫بما أنّ رحلة الصيد التي سيقومان بها‬
‫تستغرق وقتاً‬

32
00:04:04,666 --> 00:04:08,633
‫سيحتاج الأب وابنه إلى وسائل الراحة‬
‫المتوفّرة في البيت‬

33
00:04:08,700 --> 00:04:12,266
‫أو حتّى إلى البيت نفسه‬

34
00:04:22,000 --> 00:04:25,033
‫بغية العثور على أكثر طعام مغذٍّ للكلاب‬

35
00:04:25,100 --> 00:04:30,300
‫يحتاج (آموس) و(كارل فريدريك)‬
‫إلى اجتياز كيلومترات عدة على الجليد‬

36
00:04:34,733 --> 00:04:39,533
‫فهما يسعيان إلى صيد وحش بحري‬
‫قطبي حقيقي‬

37
00:04:39,600 --> 00:04:42,233
‫إنه قرش (غرينلاند)‬

38
00:04:59,300 --> 00:05:05,866
‫بغية حمل أوزانهم، لا بدّ لسماكة الجليد‬
‫من أن تبلغ 5 سنتم أو بوصتين فقط‬

39
00:05:08,600 --> 00:05:12,533
‫أما سماكة هذا الجليد فتبلغ متراً تقريباً‬

40
00:05:12,600 --> 00:05:15,633
‫ويمكنها حمل وزن طائرة ضخمة‬

41
00:05:26,733 --> 00:05:30,533
‫يدرك (آموس) أن أسماك قرش (غرينلاند)‬
‫مولعة بلحم الحيتان‬

42
00:05:32,700 --> 00:05:36,766
‫كما يدرك أنّها تعيش‬
‫في أعماق المياه العميقة‬

43
00:05:44,800 --> 00:05:50,033
‫بات على الرجلين والكلاب الآن‬
‫الانتظار كي‬ ‫تعلق سمكة بالطعم‬

44
00:05:53,500 --> 00:05:59,000
‫تحتاج الكلاب المسكينة إلى الأكل‬

45
00:05:59,066 --> 00:06:02,066
‫آمل أن نصطاد سمكة بحلول الغد‬

46
00:06:14,266 --> 00:06:18,266
‫فيما تنخفض الحرارة‬
‫إلى 35 درجة مئوية تحت الصفر‬

47
00:06:18,500 --> 00:06:21,933
‫تحافظ فراء الكلاب السميكة على دفئها‬

48
00:06:26,733 --> 00:06:32,166
‫إلا أنّ (آموس) و(كارل فريدريك)‬
‫قد يموتان من الصقيع من دون بيتهما‬

49
00:06:46,700 --> 00:06:49,833
‫حان الوقت لمعرفة إن كانت الكلاب‬
‫ستأكل اليوم‬

50
00:06:52,500 --> 00:06:54,566
‫اصطدنا سمكة‬

51
00:06:57,300 --> 00:07:02,700
‫عرف أنّهما اصطادا سمكة بسبب الذبذبات‬
‫الموجودة على حبل الصيد‬

52
00:07:02,766 --> 00:07:04,900
‫إنه كبير‬

53
00:07:06,500 --> 00:07:10,733
‫لكنه لن يعرف ما إذا كانت سمكة قرش‬
‫إلا حين يرفع الحبل‬

54
00:07:17,566 --> 00:07:24,166
‫الحبل غارق في الأعماق لدرجة أنّ عليهما‬
‫سحبه مسافة مئات الأمتار على الجليد‬

55
00:07:31,033 --> 00:07:34,566
‫سحبا الحبل مسافة 800 متر‬

56
00:07:34,633 --> 00:07:38,000
‫أي أعلى من مبنى (إمباير ستايت) بمرّتين‬

57
00:07:48,833 --> 00:07:51,233
‫إنّه ثقيل‬

58
00:07:53,833 --> 00:07:56,300
‫دعني أرى‬

59
00:07:59,100 --> 00:08:01,566
‫إنه كبير‬

60
00:08:14,800 --> 00:08:19,566
‫لقد اصطادا قرش (غرينلاند)‬
‫الذي أملا صيده‬

61
00:08:19,633 --> 00:08:23,500
‫لم يسبق أن رأيت قرشاً بهذا الحجم الكبير‬

62
00:08:23,566 --> 00:08:26,766
‫انظر إلى زعانفه‬

63
00:08:30,500 --> 00:08:33,133
‫يا له من قرش‬

64
00:08:34,799 --> 00:08:39,266
‫قرش (غرينلاند) هو القرش الوحيد‬
‫الذي يعيش في (القطب الشمالي)‬

65
00:08:40,566 --> 00:08:44,133
‫وهو أحد أكبر الضواري الموجودة في بحاره‬

66
00:08:47,800 --> 00:08:53,000
‫وجد الباحثون لحم الوعل وحتّى الدب القطبي‬
‫في محتويات معدته‬

67
00:08:55,100 --> 00:08:57,933
‫لا أستطيع حتّى إخراج الزعانف من الحفرة‬

68
00:08:59,766 --> 00:09:03,533
‫التفّ حبل الصيد حول ذيل القرش‬
‫عن غير قصد‬

69
00:09:07,233 --> 00:09:11,933
‫ليست الطريقة الطبيعية لصيد القرش‬
‫لكنّ الصيد يبقى صيداً‬

70
00:09:12,000 --> 00:09:14,066
‫لن نتمكّن من إخراجه من الحفرة‬

71
00:09:14,133 --> 00:09:18,500
‫كلا، سيكون علينا فتحها أكثر‬

72
00:09:38,933 --> 00:09:41,700
‫حاذر، فأسنانه حادّة‬

73
00:09:45,233 --> 00:09:48,533
‫لم يستطع (آموس) و(كارل)‬
‫رفع القرش بمفردهما‬

74
00:09:48,600 --> 00:09:51,866
‫فجنّدنا كلابهما للمساعدة‬

75
00:10:07,166 --> 00:10:11,200
‫يفوق طول القرش 4 أمتار‬
‫ووزنه نصف طن‬

76
00:10:11,266 --> 00:10:14,566
‫ويعتبر أكبر قرش اصطاداه في حياتهما‬

77
00:10:17,133 --> 00:10:21,733
‫لكنّه لن يطعم كلابهما العشرين‬
‫إلا على مدى أسبوعين فقط‬

78
00:10:32,200 --> 00:10:35,500
‫يعتبر سكّان (غرينلاند)‬
‫أنّ تغذية الكلاب أساسية‬

79
00:10:35,566 --> 00:10:38,300
‫إن كانت ستستمر في الصيد على أنواعه‬

80
00:10:43,600 --> 00:10:49,166
‫لا أتخيل عدم رؤية كلابي كل يوم‬

81
00:10:52,866 --> 00:10:55,600
‫إنها بالغة الأهمية بالنسبة إلي‬

82
00:10:55,666 --> 00:10:59,700
‫وهي الإرث الذي أعطيه لأولادي‬

83
00:11:02,766 --> 00:11:07,100
‫يعتبر الرابط بين الناس والكلاب‬
‫بالغ الأهمية في (القطب الشمالي)‬

84
00:11:07,166 --> 00:11:12,833
‫ولم يكن من المحتمل أن يستوطنوا هذا المكان‬
‫لولا وجود صديقتهم الوفية معهم‬

85
00:11:15,700 --> 00:11:19,566
‫مع تقدّم العام، زاد السعي من أجل الصمود‬

86
00:11:23,600 --> 00:11:29,066
‫على الرغم من حلول شهر مارس‬
‫لا يزال الجليد البحري يغطي القطب‬

87
00:11:30,766 --> 00:11:36,100
‫يفوق حجم المنطقة المتجمدة هذه‬
‫حجم (الولايات المتحدة) بأربع مرّات‬

88
00:11:39,000 --> 00:11:42,033
‫يصل الجليد (أوروبا) بـ(روسيا)‬

89
00:11:42,100 --> 00:11:45,566
‫و(روسيا) بـ(أميركا الشمالية)‬

90
00:11:47,000 --> 00:11:49,900
‫وهنا، في الطرف الكندي لـ(القطب الشمالي)‬

91
00:11:49,966 --> 00:11:54,900
‫للناس نظرة فريدة لما يعيش تحت الجليد‬

92
00:11:56,233 --> 00:11:59,100
‫في (كانجيكسوجواك)‬
‫في الشمال الشرقي الكندي‬

93
00:11:59,166 --> 00:12:02,966
‫يراقب (لوكاسي نابولوك) التيّارات‬

94
00:12:04,100 --> 00:12:09,566
‫فغداً في الاعتدال الربيعي‬
‫ستأتي أقوى تيارات العام‬

95
00:12:09,633 --> 00:12:13,200
‫حاملة معها فرصة استثنائية‬
‫لتناول وجبة لذيذة‬

96
00:12:13,933 --> 00:12:17,500
‫لا شيء ينمو في أرض شعب (إينويت)‬

97
00:12:17,566 --> 00:12:20,166
‫لا يمكننا أن نزرع أيّ شيء‬

98
00:12:22,266 --> 00:12:26,600
‫لكن نحن شعب (إينويت) ندرك أمراً واحداً‬

99
00:12:30,200 --> 00:12:36,533
‫يفتح التيّار المتناقص الباب على مجموعة‬
‫من المأكولات البحرية تحت سطح الجليد‬

100
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
‫وما عليهم سوى معرفة مكانها‬

101
00:12:45,833 --> 00:12:50,733
‫يفضّل (لوكاسي) وأصدقاؤه عربات‬
‫الثلج الآلية على تلك التي تجرّها الكلاب‬

102
00:12:53,233 --> 00:12:56,900
‫ولا يحتاجون إلى نقل ملجئهم معهم‬

103
00:13:02,700 --> 00:13:09,000
‫فكلّ ما يحتاجون إليه لحماية أنفسهم‬
‫من عوامل الطبيعة موجود تحت أقدامهم‬

104
00:13:09,066 --> 00:13:15,500
‫علمنا القدماء أن نحرص‬
‫على بناء كوخ قبّي‬

105
00:13:15,566 --> 00:13:18,833
‫لأننا حين نخرج للصيد‬

106
00:13:18,900 --> 00:13:24,233
‫سنموت من الصقيع‬
‫إن عجزنا عن بناء واحد‬

107
00:13:27,233 --> 00:13:31,833
‫حتى لو كانت الحرارة 45 درجة مئوية‬
‫تحت الصفر في الخارج‬

108
00:13:31,900 --> 00:13:37,533
‫يمكن حرارة الجسم أن ترفع حرارة‬
‫الكوخ القبّي حتى 16 درجة فوق الصفر‬

109
00:13:37,600 --> 00:13:40,800
‫أي أكثر دفئاً بـ 60 درجة‬

110
00:13:40,866 --> 00:13:44,866
‫لقد نسي الجيل الجديد‬
‫كيف يبني كوخاً قبّياً‬

111
00:13:44,933 --> 00:13:50,033
‫لكنني آمل أن تعود إليهم الدراية‬

112
00:13:54,900 --> 00:14:00,733
‫لم يسع (لوكاسي) وأصدقاءه سوى الانتظار‬
‫بعد الشعور بالدفء داخل الكوخ‬

113
00:14:02,500 --> 00:14:06,300
‫فقبل أن يذهبوا للصيد‬
‫لا بدّ من حصول أمر مذهل‬

114
00:14:15,566 --> 00:14:19,733
‫تحت الجليد البحري‬
‫بدأ التيّار ينحسر‬

115
00:14:21,666 --> 00:14:23,633
‫وينحسر‬

116
00:14:27,733 --> 00:14:32,100
‫انخفض الجليد العائم 12 متراً قياسياً‬

117
00:14:32,166 --> 00:14:37,766
‫كاشفاً عن قعر البحر والغنيمة‬
‫التي يأملون الحصول عليها‬

118
00:14:41,666 --> 00:14:46,266
‫حاول (لوكاسي) وأصدقاؤه النزول‬
‫تحت الجليد بأسرع ما يمكن‬

119
00:14:48,566 --> 00:14:52,766
‫فأمامهم نصف ساعة فقط قبل عودة المد‬

120
00:14:52,833 --> 00:14:59,200
‫أكثر الأمور رعباً هي النزول تحت الجليد‬

121
00:14:59,266 --> 00:15:02,733
‫العالم الواقع تحت أقدامهم متزعزع‬

122
00:15:03,933 --> 00:15:07,666
‫لأنّ المياه لم تعد قادرة على حمل‬
‫كتل الجليد الضخمة‬

123
00:15:07,733 --> 00:15:10,100
‫التي قد تنهار في أيّ لحظة‬

124
00:15:30,933 --> 00:15:35,733
‫هذا المكان الوحيد على وجه الأرض‬
‫الذي يكون فيه التيّار متطرّفاً‬

125
00:15:35,800 --> 00:15:40,600
‫لدرجة تتيح للناس المغامرة‬
‫تحت سطح الجليد البحري‬

126
00:15:43,066 --> 00:15:46,200
‫وفي حجرة كانت مغمورة بالمياه قبل دقائق‬

127
00:15:46,266 --> 00:15:49,300
‫عثروا على ما كانوا يبحثون عنه‬

128
00:15:51,000 --> 00:15:55,900
‫المحار‬
‫كلّ ما أملوه‬

129
00:15:59,733 --> 00:16:03,933
‫أمامهم دقائق معدودة لجمع‬
‫كلّ ما أمكنهم حمله‬

130
00:16:07,533 --> 00:16:10,200
‫فالمدّ العائد قوّة لا يمكن وقفه‬

131
00:16:12,033 --> 00:16:15,866
‫نعرف جميعنا قصصاً عن صيّادي محار‬

132
00:16:15,933 --> 00:16:18,900
‫لم يخرجوا في الوقت المناسب‬

133
00:16:18,966 --> 00:16:23,733
‫مَن يعجز عن الخروج، يمت هناك‬

134
00:16:29,933 --> 00:16:32,233
‫بينما عادت مياه البحر ببطء‬

135
00:16:32,300 --> 00:16:36,933
‫رفعت كتل الجليد الضخمة فوق رؤوسهم‬

136
00:16:37,000 --> 00:16:42,166
‫المياه تعود‬
‫هيّا بنا‬

137
00:16:42,233 --> 00:16:46,700
‫حتّى في طريق الهروب‬
‫كان الجليد يتغيّر حولهم‬

138
00:16:52,600 --> 00:16:56,266
‫استعاد المحيط حديقته السرّية‬

139
00:17:05,133 --> 00:17:11,099
‫لا يستطيع (لوكاسي) جمع المحار سوى في‬
‫الأيام القليلة التي يكون بها الجزر منخفضاً‬

140
00:17:13,233 --> 00:17:18,033
‫هذا المحار ممتاز‬

141
00:17:18,099 --> 00:17:24,533
‫المحار مصدر طعام شتوي‬
‫بالغ الأهمية بالنسبة إلينا‬

142
00:17:24,599 --> 00:17:27,166
‫المحار طريقة لذيذة لكسر حمية غذائية‬

143
00:17:27,233 --> 00:17:30,800
‫لا تتألف في فصل الشتاء‬
‫سوى من لحم الفقمة والسمك‬

144
00:17:33,933 --> 00:17:39,266
‫لكنّ الصيف في طريقه إليهم‬
‫وكلّ شيء على وشك أن يتغيّر‬

145
00:17:45,900 --> 00:17:51,133
‫بحلول يونيو، ارتفعت الحرارة‬
‫إلى ما فوق الصفر بفضل أشعّة الشمس‬

146
00:17:53,566 --> 00:17:56,600
‫وبدأ الجليد البحري بالذوبان‬

147
00:17:57,766 --> 00:18:03,300
‫وفيما تفككت كتله‬
‫أطلق هجرة صيفية سنوية‬

148
00:18:09,000 --> 00:18:11,966
‫الحيوانات التي أمضت فصل الشتاء‬
‫بعيداً عن الشاطئ‬

149
00:18:12,033 --> 00:18:16,600
‫تلحق بالجليد الذائب‬
‫وصولاً إلى الخلجان والمضائق‬

150
00:18:19,100 --> 00:18:23,866
‫وهذه فرصة فريدة من نوعها‬
‫بالنسبة إلى الصيّادين القطبيين‬

151
00:18:36,600 --> 00:18:39,866
‫(ماماروت كريستيانسن) وأخواه‬
‫(ميكالي) و(غيديون)‬

152
00:18:39,933 --> 00:18:43,766
‫هم من شعب (تولي إينويت)‬
‫في شمالي (غرينلاند)‬

153
00:18:44,766 --> 00:18:50,166
‫يهرعون للحفاظ على أهمّ موعد‬
‫في رزنامة صيدهم‬

154
00:18:50,233 --> 00:18:52,266
‫ولا بدّ من أن يكونوا دقيقين في موعدهم‬

155
00:18:52,500 --> 00:18:57,200
‫إذ سيذوب الجليد البحري الذي يسافرون عليه‬
‫في غضون أسابيع قليلة‬

156
00:18:59,033 --> 00:19:02,766
‫هدفهم هو بلوغ أهمّ أنواع الطعام‬
‫في (القطب الشمالي)‬

157
00:19:07,733 --> 00:19:09,800
‫إنه حريش البحر‬

158
00:19:16,600 --> 00:19:20,900
‫تشقّ هذه الحيتان الأسطورية‬
‫طريقها إلى الخليج‬

159
00:19:22,933 --> 00:19:26,000
‫إنها مخلوقات أسطورية فعلاً‬

160
00:19:31,133 --> 00:19:35,933
‫لكنها أيضاً مصدر أكثر الفيتامينات ندرة‬
‫في (القطب الشمالي)‬

161
00:19:37,666 --> 00:19:39,766
‫الفيتامين (سي)‬

162
00:19:47,800 --> 00:19:51,233
‫في بيئة تندر فيها الفواكه والنباتات‬
‫الصالحة للأكل‬

163
00:19:51,300 --> 00:19:54,600
‫لا يملك شعب (إينويت) أيّ بدائل‬

164
00:20:02,766 --> 00:20:05,133
‫ها هي‬

165
00:20:07,766 --> 00:20:12,633
‫لا تريد الاقتراب من حافة الجليد‬

166
00:20:12,700 --> 00:20:15,300
‫يصعب لمح حيتان حريش البحر‬

167
00:20:15,533 --> 00:20:19,733
‫حتّى العلماء الذين يدرسونها‬
‫بالكاد يرونها‬

168
00:20:19,800 --> 00:20:21,866
‫لكن إن أراد (ميكالي) صيد أحدها‬

169
00:20:21,933 --> 00:20:25,900
‫فلا بدّ لها من الاقتراب‬
‫أكثر من مسافتها الحالية‬

170
00:20:27,933 --> 00:20:31,300
‫ما عدت أستطيع رؤيتها‬

171
00:20:34,666 --> 00:20:37,233
‫ستعود مجدداً‬

172
00:20:41,033 --> 00:20:45,133
‫قد تمر أسابيع قبل أن يرى الإخوة الثلاثة‬
‫حيتان حريش البحر مجدداً‬

173
00:20:47,100 --> 00:20:51,566
‫لكن عليهم البقاء متيقّظين‬
‫وعليهم تحضير الكثير لهذا الهدف‬

174
00:20:52,933 --> 00:20:59,000
‫ينصّ قانون هذه المنطقة على السماح للصيادين‬
‫باستخدام وسائل الصيد التقليدية وحدها‬

175
00:20:59,066 --> 00:21:01,233
‫ما يعني التنقّل في زوارق الكاياك‬

176
00:21:01,300 --> 00:21:05,733
‫وهي زوارق ابتدعها شعب (إينويت)‬
‫قبل آلاف الأعوام‬

177
00:21:05,800 --> 00:21:11,200
‫واستخدام (أفاتاك) وهي عوامة مصنوعة‬
‫من جلد الفقمة المحلقنة‬

178
00:21:18,700 --> 00:21:20,900
‫أخبرني قصّة قبل النوم‬

179
00:21:20,966 --> 00:21:24,800
‫لا تطل النوم مجدداً‬

180
00:21:24,866 --> 00:21:27,733
‫ولا تشخر كثيراً‬

181
00:21:29,700 --> 00:21:34,266
‫على الرغم من انتصاف الليل‬
‫ما زالت الشمس شارقة‬

182
00:21:34,500 --> 00:21:39,666
‫في شهر يونيو، تدور الشمس في السماء‬
‫ولا تغيب أبداً في الأفق‬

183
00:21:40,766 --> 00:21:43,800
‫سأخلد إلى النوم‬

184
00:21:43,866 --> 00:21:47,566
‫ستتولى المراقبة لوقت طويل‬
‫أليس كذلك؟‬

185
00:21:47,633 --> 00:21:49,933
‫كم هذا مريح‬

186
00:21:54,033 --> 00:21:57,500
‫من المهم أن يبقى أحدهم صاحياً‬
‫للمراقبة طوال الوقت‬

187
00:21:58,866 --> 00:22:01,966
‫لكنّ (غيديون) لا يبحث عن حريش البحر وحسب‬

188
00:22:05,800 --> 00:22:08,733
‫بل ينتبه إلى الجليد أيضاً‬

189
00:22:13,266 --> 00:22:17,266
‫فقد بدأ يترقق ويتفكك‬

190
00:22:20,200 --> 00:22:26,766
‫إن لم يتوخّ الإخوة الحذر، فقد يجدوا أنفسهم‬
‫هائمين على كتلة جليدية في طور الذوبان‬

191
00:22:29,533 --> 00:22:36,100
‫طرح الجليد الرقيق مشكلة كبيرة لنا‬
‫في السنوات الأخيرة‬

192
00:22:39,100 --> 00:22:45,100
‫لأنه يذوب بسرعة كبيرة ما يصعّب علينا‬
‫الاقتراب من حريش البحر‬

193
00:22:50,766 --> 00:22:57,600
‫لكن عندما تأتي هي إلينا‬
‫لا بدّ لنا من الاستعداد‬

194
00:23:38,500 --> 00:23:42,566
‫لا يصاب (ماماروت) و(غيديون) بالهلع‬

195
00:23:42,633 --> 00:23:46,700
‫فحيتان حريش البحر شديدة الجفول‬

196
00:23:46,766 --> 00:23:49,800
‫فنزل الصيّادون في المياه برفق‬

197
00:23:49,866 --> 00:23:53,733
‫حتى أصغر غلطة‬

198
00:23:53,800 --> 00:23:58,800
‫كرشّة خفيفة من المجذاف‬
‫يمكنهم ملاحظتها على الفور‬

199
00:24:04,066 --> 00:24:07,233
‫تعاون الإخوة الثلاثة ضمن مجهود جماعي‬

200
00:24:08,600 --> 00:24:11,533
‫ولاحقوا حوتاً واحداً فقط‬

201
00:24:14,966 --> 00:24:16,966
‫لقد كمنوا له‬

202
00:24:24,166 --> 00:24:27,666
‫مرّ الحوت على مسافة 15 متراً من (ميكالي)‬

203
00:24:30,000 --> 00:24:32,866
‫لكنّ الصيّادين الثلاثة بقوا منتظرين‬

204
00:24:36,166 --> 00:24:39,933
‫إذا هاجمه قبل الأوان‬
‫غاصت المجموعة كلها تحت الماء‬

205
00:24:51,266 --> 00:24:56,000
‫عينه على تلك المعزولة في المؤخرة‬

206
00:25:08,100 --> 00:25:12,866
‫خصوصاً في آخر لحظات اقترابه‬
‫على (ميكالي) التزام الصمت...‬

207
00:25:14,866 --> 00:25:18,100
‫والتحرّك خلف فريسته مباشرة‬

208
00:26:27,933 --> 00:26:32,133
‫سيفيد نجاحهم القرية بأسرها‬

209
00:26:32,200 --> 00:26:37,633
‫لأنّ حوتاً واحداً يطعم عائلاتهم‬
‫على مدى أسابيع إن لم يكن أشهراً‬

210
00:26:39,233 --> 00:26:41,666
‫لم يهدر أسلافنا شيئاً‬

211
00:26:41,733 --> 00:26:48,533
‫بل استخدموا كلّ مكوّنات الحيوان‬
‫وقد ورثنا هذه المهارات عنهم‬

212
00:26:48,600 --> 00:26:51,500
‫جلد حريش البحر هو أهمّ جزء فيه‬

213
00:26:51,566 --> 00:26:53,900
‫يسمّونه (ماكتاك)‬

214
00:26:53,966 --> 00:26:56,933
‫وهو المصدر الأساسي للفيتامين (سي)‬

215
00:26:57,000 --> 00:27:03,833
‫يحتوي كل 28 غراماً من جلد الحوت‬
‫على فيتامين (سي) تماماً كما في البرتقال‬

216
00:27:08,500 --> 00:27:10,500
‫هذا جيّد‬

217
00:27:10,566 --> 00:27:13,233
‫لولا وجود حيتان حريش البحر‬
‫لكان من المستبعد لشعب (إينويت)‬

218
00:27:13,300 --> 00:27:16,600
‫أن يصمد كل هذا الوقت في (القطب الشمالي)‬

219
00:27:21,700 --> 00:27:26,266
‫حلّ شهر يوليو وقد ربحت الشمس‬
‫أخيراً معركتها‬

220
00:27:28,066 --> 00:27:31,500
‫فذاب الجليد البحري وتحوّل إلى محيط مفتوح‬

221
00:27:35,033 --> 00:27:38,933
‫هنا يحوّل البشر انتباههم إلى اليابسة‬
‫سعياً لتأمين الطعام‬

222
00:27:46,600 --> 00:27:53,100
‫(سيرابولوك، غرينلاند) هي أبعد قرية‬
‫تقع في أقصى شمال الكرة الأرضية‬

223
00:27:53,166 --> 00:27:58,200
‫كلّ عام، يحظى (ماينغا أوشيما)‬
‫بمشهد لا مثيل له‬

224
00:27:59,566 --> 00:28:03,800
‫إذ يشاهد الملايين من طيور الأوك المهاجرة‬

225
00:28:03,866 --> 00:28:06,966
‫تأتي إلى هذا المكان لتتناسل على الأجراف‬

226
00:28:10,733 --> 00:28:15,700
‫فتجد فيها الضواري مصدراً شهياً للبروتين‬
‫يطنّ فوق رؤوسها‬

227
00:28:18,500 --> 00:28:20,600
‫هذا إن أمكنها بلوغها‬

228
00:29:05,766 --> 00:29:08,666
‫منذ آلاف الأعوام، استنبط أسلاف (ماهينغا)‬

229
00:29:08,733 --> 00:29:13,000
‫طرق صنع شباك من الأوتار والأخشاب الطافية‬

230
00:29:13,066 --> 00:29:17,866
‫كما وجدوا نفس المخابئ التي يستخدمها اليوم‬

231
00:29:17,933 --> 00:29:24,900
‫ننتظر طيور الأوك الصغيرة طوال السنة‬

232
00:29:25,533 --> 00:29:29,133
‫تشكّل مذاق الصيف اللذيذ‬

233
00:29:29,200 --> 00:29:34,533
‫يمكن (ماهينغا) في اليوم الوفير‬
‫صيد 500 طير تقريباً‬

234
00:29:37,833 --> 00:29:39,833
‫لكنّه لن يأكلها كلها الآن‬

235
00:29:43,800 --> 00:29:47,733
‫بل سيحذو حذو صيّاد آخر‬

236
00:29:47,800 --> 00:29:51,633
‫غالباً ما تدفن الثعالب القطبية الطيور‬
‫تحت التراب‬

237
00:29:51,700 --> 00:29:55,500
‫حتى تجد طعاماً تأكله في الأوقات العجاف‬

238
00:29:56,800 --> 00:30:02,166
‫من المهمّ جداً أن أتجهّز‬
‫لفصل الشتاء القاسي‬

239
00:30:02,233 --> 00:30:08,933
‫عليّ تجهيز مخابئ للطعام‬
‫إذا ما أردت البقاء على قيد الحياة‬

240
00:30:10,100 --> 00:30:12,800
‫يمكن استخدام الطيور في صنع (كيفياك)‬

241
00:30:12,866 --> 00:30:17,600
‫وهو طبق يُصنع في أوقات الشدّة‬

242
00:30:17,666 --> 00:30:23,133
‫تعود الوصفة إلى آلاف الأعوام‬
‫وهي على الشكل التالي‬

243
00:30:24,300 --> 00:30:27,100
‫يأخذ جلد فقمة واحدة‬

244
00:30:29,500 --> 00:30:33,800
‫ويملؤه بما أمكنه من طيور الأوك‬

245
00:30:35,500 --> 00:30:38,000
‫على الأقل 500 طير‬

246
00:30:39,700 --> 00:30:42,066
‫ثمّ يخيطه‬

247
00:30:42,133 --> 00:30:44,900
‫ويتأكّد من إخراج الهواء كلّه منه‬

248
00:30:49,500 --> 00:30:55,266
‫يبعد دهن الفقمة الذباب‬
‫وعليها أن يغطي الدرزات به بغزارة‬

249
00:30:55,500 --> 00:31:01,100
‫وأخيراً يدفنه تحت صخرة كبيرة‬
‫حرصاً على عدم دخول الهواء إليه‬

250
00:31:08,266 --> 00:31:11,300
‫لن يجهز الـ(كيفياك) الذي حضّره (ماهينغا)‬
‫إلا بعد 3 أشهر‬

251
00:31:11,533 --> 00:31:15,866
‫إلا أنّ الأرض المتجمّدة‬
‫تعتبر برّاداً طبيعياً‬

252
00:31:17,066 --> 00:31:22,133
‫وفي فصل الشتاء، سيحظى وأسرته‬
‫بمؤونة أساسية من الطعام‬

253
00:31:31,166 --> 00:31:34,166
‫حلّ شهر سبتمبر‬

254
00:31:35,266 --> 00:31:39,500
‫بدأت الأيام تقصر والحرارة تنخفض‬

255
00:31:39,566 --> 00:31:46,066
‫وبدأت النباتات القليلة التي نمت‬
‫في فصل الصيف القطبي القصير بالذبول‬

256
00:31:48,866 --> 00:31:54,933
‫هذا بالضبط ما يحصل على جزيرة‬
‫(أرنوي) في شمالي (النروج)‬

257
00:32:00,066 --> 00:32:04,600
‫كانت 3000 رنّة ترعى هنا طوال فصل الصيف‬

258
00:32:06,800 --> 00:32:11,266
‫لكن بات عليها الانتقال إلى مكان آخر‬
‫لأنّ مصدر طعامها الشتوي وهو الأشنة‬

259
00:32:11,500 --> 00:32:16,300
‫لن يعود موجوداً سوى على بعد 450 كلم‬

260
00:32:16,533 --> 00:32:22,233
‫وبغية الوصول إليه‬
‫عليها أن تجتاز مضيق (أرنوي)‬

261
00:32:25,566 --> 00:32:30,066
‫تتولّى (إيلا هيلينا سيري) مسؤولية‬
‫توجيه حيوانات الرنّة كي تعبر المياه‬

262
00:32:30,133 --> 00:32:33,666
‫لنأخذ هذه‬

263
00:32:33,733 --> 00:32:37,800
‫تتحدر من عائلة رعاة رنّة‬
‫من شعب (ساما)‬

264
00:32:45,933 --> 00:32:48,066
‫قبل أن تبدأ الهجرة‬

265
00:32:48,133 --> 00:32:52,900
‫تساعد (إيلا) على تقسيم الرنّة إلى مجموعات‬
‫صغرى لإعطائها الأدوية الأساسية‬

266
00:32:56,666 --> 00:33:00,766
‫هذا العمل خطير‬

267
00:33:00,833 --> 00:33:06,100
‫الرنّة حيوانات جامحة‬
‫وقرونها حادّة كالسكّين‬

268
00:33:09,066 --> 00:33:14,733
‫يوم ولدت (إيلا)، مُنحت جزءاً من هذا القطيع‬

269
00:33:16,700 --> 00:33:21,700
‫وبعد أن أصبحت في سنّ العشرين‬
‫وتخرّجت حديثاً من كلّية الرنة النروجية‬

270
00:33:21,766 --> 00:33:26,866
‫تتحمل مسؤولية الحرص على نجاة الحيوانات‬
‫كلّها من الرحلة الخطيرة التي تنتظرها‬

271
00:33:31,066 --> 00:33:36,266
‫ستستغرق هجرة الرنة إلى المراعي الشتوية‬
‫حوالى الشهر‬

272
00:33:39,733 --> 00:33:41,900
‫لكن اليوم هو أصعب الأيّام‬

273
00:33:41,966 --> 00:33:46,600
‫لأنّ الحيوانات ستضطرّ إلى عبور‬
‫كيلومترين ونصف من القناة سباحة‬

274
00:33:59,200 --> 00:34:04,633
‫بالكاد ترتفع حرارة هذه المياه القطبية‬
‫الباردة عن درجة التجمّد‬

275
00:34:06,000 --> 00:34:09,800
‫إنها مسافة طويلة لاجيتازها سباحة‬
‫حتى بالنسبة إلى حيوانات الرنة البالغة‬

276
00:34:15,199 --> 00:34:21,866
‫لكن عجول هذه السنة التي لم تنزل بعد‬
‫في هذه المياه تجد المسافة طويلة‬

277
00:34:26,300 --> 00:34:31,000
‫أخطر مرحلة في عملية الهجرة كلها‬

278
00:34:31,066 --> 00:34:34,100
‫هي السباحة على طول المضيق‬

279
00:34:43,566 --> 00:34:50,566
‫فقد تقع أمور كثيرة سيّئة‬
‫خصوصاً لصغار الرنّة‬

280
00:34:52,833 --> 00:34:55,300
‫هيّا، اسبح‬

281
00:35:01,933 --> 00:35:07,900
‫شعرت العجول الصغيرة بالإرهاق‬
‫مع اقترابها من منتصف الطريق‬

282
00:35:13,066 --> 00:35:16,000
‫تعتبر (إيلا) هذه اللحظة مثيرة للتوتر‬

283
00:35:17,066 --> 00:35:23,033
‫فإذا استدار أحد العجول وعاد أدراجه سباحة‬
‫قد تلحق به البقية‬

284
00:35:26,933 --> 00:35:33,666
‫ذات مرّة في الماضي، أصيب 150 عجلاً‬
‫بالهلع وعادت أدراجها سباحة‬

285
00:35:33,733 --> 00:35:38,566
‫لا يمكننا أن نشيح بنظرنا عنها‬

286
00:35:44,666 --> 00:35:48,833
‫وقعت أنثى صغيرة في ورطة‬
‫وفجأة استدارت‬

287
00:35:48,900 --> 00:35:53,700
‫لا بدّ لـ(إيلا) من ثنيها عن ذلك‬
‫وإلا تغيّر مسار الهجرة بأكملها‬

288
00:36:10,966 --> 00:36:13,233
‫هيا اسبحي‬

289
00:36:15,566 --> 00:36:17,566
‫لقد نجحت‬

290
00:36:17,633 --> 00:36:20,966
‫بقيت الهجرة على مسارها الصحيح‬

291
00:36:44,066 --> 00:36:50,000
‫بعد ساعة من السباحة المضنية‬
‫بلغت (إيلا) والرنّة اليابسة‬

292
00:36:50,066 --> 00:36:56,100
‫عبور المضيق لشعور رائع‬
‫أشعر بأنّ ثقلاً أزيح عن كاهلي‬

293
00:36:59,566 --> 00:37:01,933
‫أشعر بسعادة كبيرة‬

294
00:37:05,633 --> 00:37:10,000
‫لن يطول الوقت قبل أن تبدأ حيوانات الرنة‬
‫بأكل الأشنة التي تحتاج إليها‬

295
00:37:10,066 --> 00:37:12,733
‫للصمود في فصل الشتاء‬

296
00:37:15,833 --> 00:37:19,800
‫وليست الحيوانات وحدها التي تبحث‬
‫عن وجبة في هذه الفترة من العام‬

297
00:37:23,933 --> 00:37:26,833
‫ففي (غرينلاند)، بدأ (ماهينغا) ووالده‬

298
00:37:26,900 --> 00:37:32,566
‫باقتحام مخابئ طيور الأوك الصغيرة‬
‫التي خزّناها في فصل الصيف‬

299
00:37:34,866 --> 00:37:37,633
‫لقد تخمّرت الطيور الآن‬

300
00:37:37,700 --> 00:37:42,000
‫وتحوّلت إلى الطعام الشهي الذي يأكله‬
‫شعب (إينويت) والمعروف بـ(كيفياك)‬

301
00:37:44,033 --> 00:37:49,166
‫تسهل معرفة مدى جهوزية الـ(كيفياك)‬
‫وذلك بفضل رائحته‬

302
00:37:49,233 --> 00:37:52,666
‫إذ ينبغي أن تلدغ الأنف‬

303
00:37:54,666 --> 00:37:59,066
‫لهذا السبب من المستحسن تقديم الـ(كيفياك)‬
‫خارج المنزل دائماً‬

304
00:38:04,300 --> 00:38:09,733
‫ينبغي لمذاقه أن يشابه مذاق‬
‫جبنة (غورغونزولا) الحاد‬

305
00:38:12,633 --> 00:38:17,133
‫لا يهدرون أيّ شيء‬
‫بل يأكلون الطير كلّه‬

306
00:38:17,200 --> 00:38:21,300
‫يمكنني مضغ العظام مجدداً‬
‫بفضل أسناني الاصطناعية الجديدة‬

307
00:38:22,733 --> 00:38:26,066
‫يعشق شعب (إينويت) في شمالي (غرينلاند)‬
‫طبق الـ(كيفياك) كثيراً‬

308
00:38:26,133 --> 00:38:30,766
‫لدرجة أنّ الخيار يقع عليه‬
‫لأعياد الميلاد وحفلات الأعراس‬

309
00:38:30,833 --> 00:38:34,066
‫كما أنّه مغذٍّ وغنيّ بالمعادن والفتيامينات‬

310
00:38:34,133 --> 00:38:38,300
‫التي تسدّ حاجات الناس الغذائية‬
‫في أشهر فصل الشتاء‬

311
00:38:44,500 --> 00:38:49,900
‫بينما يفسح سبتمبر المجال لأكتوبر‬
‫يعود فصل الشتاء إلى (القطب الشمالي)‬

312
00:38:53,966 --> 00:38:57,300
‫فيتجمّد المحيط مرّة أخرى‬

313
00:39:00,166 --> 00:39:05,100
‫إحدى أولى المناطق التي تبدأ بالتجمّد‬
‫تقع على طول خليج (هدسون)‬

314
00:39:05,166 --> 00:39:08,133
‫بالقرب من بلدة (تشرتشل، مانيتوبا)‬

315
00:39:10,866 --> 00:39:14,766
‫في كلّ عام، يضطرّ سكّان البلدة الألف‬
‫إلى مشاركة بلدتهم‬

316
00:39:14,833 --> 00:39:19,766
‫مع أحد الضواري القليلة على وجه الأرض‬
‫التي تنشط في صيد البشر‬

317
00:39:29,166 --> 00:39:35,500
‫فبين شهري سبتمبر ونوفمبر ينزل‬
‫300 دب قطبي مفترس إلى بلدة (تشرتشل)‬

318
00:39:35,566 --> 00:39:39,033
‫في طريق عودتها إلى الصيد على الجليد البحري‬

319
00:39:41,833 --> 00:39:45,533
‫يتولى (بوب وندسور) مسؤولية حماية السكّان‬

320
00:39:45,600 --> 00:39:50,766
‫فهو عضو في وحدة خاصة‬
‫هي طاقم الإنذار من الدببة القطبية‬

321
00:39:52,300 --> 00:39:57,933
‫الدببة القطبية حيوانات محض مفترسة وبقاؤها‬
‫على قيد الحياة رهن بقتلها حيوانات أخرى‬

322
00:39:58,000 --> 00:40:00,933
‫لا بدّ من احترامها أكثر بفضل هذه المعرفة‬

323
00:40:01,000 --> 00:40:04,700
‫لأننا قد نصبح أيضاً وجبة محتملة لها‬

324
00:40:11,033 --> 00:40:16,866
‫هنا 190، أعلم الجميع بتقدّم دبّ صوب البلدة‬

325
00:40:21,200 --> 00:40:26,800
‫تقضي استراتيجية الدفاع الأولى التي يعتمدها‬
‫(بوب) بإخافة الدب كي يعود إلى البرية‬

326
00:40:34,866 --> 00:40:38,866
‫لكنّ هذه المناوشة لمّا تنتهِ بالضرورة‬

327
00:40:38,933 --> 00:40:44,833
‫إذ غالباً ما تعود الدببة إلى البلدة تحت‬
‫جنح الظلام إذ تتوق إلى وجبة تأكلها‬

328
00:40:52,633 --> 00:40:54,866
‫وهذا خبر سيّئ بالنسبة إلى (بوب)‬

329
00:40:54,933 --> 00:40:59,900
‫لأنّ هذه الليلة تملأ قلبه بالخوف‬
‫أكثر من سواها من الليالي‬

330
00:40:59,966 --> 00:41:03,766
‫ليلة (هالوين) هي أكثر الليالي‬
‫التي نعمل فيها‬

331
00:41:03,833 --> 00:41:08,833
‫بسبب العدد الهائل من الناس‬
‫الذين يتجولون خارجاً في المساء‬

332
00:41:13,766 --> 00:41:18,633
‫لذا يقع احتمال حصول مكروه‬

333
00:41:27,800 --> 00:41:31,066
‫في الوقت الذي ينزل فيه المحتفلون‬
‫بعيد (هالوين) إلى الشوارع‬

334
00:41:31,133 --> 00:41:35,833
‫يجتمع الناس في (رويال ليجون)‬
‫من أجل السحب الأسبوعي على اللحم‬

335
00:41:35,900 --> 00:41:40,633
‫جائزة الفائز هي عبارة‬
‫عن أجود أنواع اللحم الكندي‬

336
00:41:40,700 --> 00:41:43,133
‫البطاقة التالية‬

337
00:41:43,200 --> 00:41:47,933
‫الرقم 440‬

338
00:42:00,166 --> 00:42:06,133
‫قد يبدو الأمر متعجرفاً لكنّ سكّان (تشرتشل)‬
‫يأبون العيش في الخوف‬

339
00:42:07,866 --> 00:42:13,533
‫وتشعرهم دورية الحماية‬
‫من الدببة القطبية بالأمان‬

340
00:42:14,733 --> 00:42:21,300
‫لكن في الماضي، قامت الدببة بتشويه الناس‬
‫وقتلهم في الشارع الرئيسي‬

341
00:42:21,533 --> 00:42:24,933
‫و(بوب) يدرك المخاطر تماماً‬

342
00:42:26,566 --> 00:42:30,166
‫نأمل دائماً ونصلي لئلا يحدث أي مكروه‬

343
00:42:31,566 --> 00:42:34,866
‫علينا أن نبقى متيقظين‬

344
00:42:34,933 --> 00:42:40,033
‫وننتبه إلى محيطنا ونفكّر دائماً‬
‫باحتمال وجود دببة قطبية في الجوار‬

345
00:42:43,233 --> 00:42:45,966
‫تتحرك بصمت فلا نسمعها‬

346
00:42:47,800 --> 00:42:52,600
‫وأحياناً نصفها بالأشباح لأنها تختفي فجأة‬

347
00:42:54,266 --> 00:42:56,800
‫فتكون موجودة في لحظة وتختفي في أخرى‬

348
00:42:56,866 --> 00:42:59,566
‫وهذا أمر يخيفنا‬

349
00:43:02,100 --> 00:43:08,100
‫إنها سريعة ورشيقة ومتسللة‬
‫على نحو مذهل‬

350
00:43:10,566 --> 00:43:12,066
‫حلوى أم خدعة؟‬

351
00:43:15,966 --> 00:43:19,766
‫مرحباُ، كيف حالكم؟‬
‫حلوى أم خدعة؟‬

352
00:43:19,833 --> 00:43:23,066
‫- هل لمحت أيّ دب هذا المساء؟‬
‫- الوضع جيد هذا المساء‬

353
00:43:23,133 --> 00:43:26,933
‫لمحنا دباً في البلدة في وقت سابق اليوم‬
‫لكننا لم نجد دببة هذا المساء‬

354
00:43:27,000 --> 00:43:28,833
‫جيد، هل سمعتن يا فتيات؟‬

355
00:43:28,900 --> 00:43:33,800
‫حسناً، طابت ليلتكم‬
‫وأبقوا أعينكم مفتوحة تحسباً للدببة‬

356
00:43:33,866 --> 00:43:37,133
‫- شكراً لكم، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

357
00:43:37,200 --> 00:43:39,566
‫عيد (هالوين) سعيد!‬

358
00:43:46,066 --> 00:43:49,966
‫سينام سكان (تشرتشل) آمنين الليلة‬

359
00:43:50,033 --> 00:43:53,733
‫لكن المصيبة كانت أقرب إلى الحدوث‬
‫مما يظنون‬

360
00:43:54,866 --> 00:43:57,666
‫والدليل موجود داخل هذا الشرك للدببة‬

361
00:43:57,733 --> 00:44:02,566
‫لم يكن المحتفلون بعيد (هالوين) وحدهم‬
‫من جانب الشوارع ليلة أمس‬

362
00:44:02,633 --> 00:44:07,933
‫يبلغ وزن هذا الذكر أكثر من نصف طن‬
‫وقد أغراه لحم الفقمة لدخول القفص‬

363
00:44:14,700 --> 00:44:21,200
‫خدّروا هذا الدب وسينقلونه جواً‬
‫مسافة 64 كلم على الأقل خارج البلدة‬

364
00:44:28,066 --> 00:44:34,733
‫في الماضي، نُقل ما معدله 75 دباً‬
‫في السنة خارج بلدة (تشرتشل)‬

365
00:44:39,500 --> 00:44:43,300
‫لكن في السنوات الأخيرة‬
‫انخفض عدد الدببة الغازية إلى النصف‬

366
00:44:43,533 --> 00:44:46,933
‫لأن أعداد الدببة القطبية تنحسر‬
‫في هذا الجزء من (القطب الشمالي)‬

367
00:44:58,100 --> 00:45:02,966
‫لقد وقّتوا المخدّر‬
‫حتى يزول مفعوله بعيد هبوطهم‬

368
00:45:04,000 --> 00:45:09,833
‫يقومون بهذا الأمر حتّى تحمي الدببة نفسها‬
‫من دببة أخرى تجوب المنطقة‬

369
00:45:09,900 --> 00:45:15,566
‫على الضابط (وندسور) العمل بسرعة‬
‫قبل أن يستفيق هذا الدب كلياً‬

370
00:45:17,866 --> 00:45:21,500
‫فضربة واحدة من مخلب ذكر‬
‫بهذا الحجم قد تكون فتاكة‬

371
00:45:26,500 --> 00:45:30,766
‫ينتابنا شعور رائع‬
‫لأننا نطلق سراحه‬

372
00:45:30,833 --> 00:45:35,633
‫ونتساءل عن المكان الذي سيقصده‬
‫وكيف سيتدبر أموره‬

373
00:45:38,566 --> 00:45:42,766
‫نشعر بالرضا لرؤية دبّ ينهض‬
‫على قوائمه ويتابع طريقه‬

374
00:45:48,600 --> 00:45:53,033
‫أتمنى له الصحة الجيدة‬
‫وآمل ألا أراه في البلدة مجدداً‬

375
00:46:03,100 --> 00:46:07,233
‫بعد تشكّل الجليد البحري سريعاً‬
‫لن يطول الوقت قبل أن يقوم الدب‬

376
00:46:07,300 --> 00:46:11,600
‫بالتجوال بعيداً بحثاً عن الطعام‬

377
00:46:13,933 --> 00:46:18,900
‫لكن بالنسبة إلى الناس، سيستحيل التنقل‬
‫في أرجاء (القطب الشمالي) أكثر غدراً‬

378
00:46:18,966 --> 00:46:23,166
‫وذلك لأنّ الشمس تهجرهم‬

379
00:46:23,233 --> 00:46:26,633
‫حلّ شهر نوفمبر في (إيلوليسات، غرينلاند)‬

380
00:46:26,700 --> 00:46:31,300
‫لن تشرق الشمس مجدداً فوق الأفق‬

381
00:46:31,533 --> 00:46:36,633
‫ولن يرى السكّان ضوء النهار‬
‫إلا بعد 54 يوماً‬

382
00:46:37,866 --> 00:46:42,866
‫سيحاولون أن يعيشوا حياتهم كالمعتاد‬
‫ويتابعون الصيد على أنواعه‬

383
00:46:44,733 --> 00:46:47,133
‫يذهب البالغون إلى أعمالهم‬

384
00:46:48,866 --> 00:46:51,133
‫ويرتاد الأولاد مدارسهم‬

385
00:46:53,066 --> 00:46:56,900
‫لكنّ ذلك كلّه يحصل تحت جنح الظلام‬

386
00:47:02,133 --> 00:47:05,766
‫بينما تطول الأيّام المظلمة‬

387
00:47:05,833 --> 00:47:09,866
‫يتوق الجميع إلى عودة الشمس‬

388
00:47:20,933 --> 00:47:26,566
‫أخيراً تتحقق أمنيتهم في 13 يناير‬

389
00:47:26,633 --> 00:47:31,133
‫فتخرج البلدة كلها للاحتفال‬
‫بأول شروق شمس لهذا العام‬

390
00:47:31,200 --> 00:47:37,800
‫تشعّ الشمس اليوم وتضيء روحي‬

391
00:47:37,866 --> 00:47:43,100
‫التي كانت قابعة في العتمة...‬

392
00:47:44,133 --> 00:47:48,300
‫ترتفع الحرارة في (القطب الشمالي)‬
‫مع كلّ شروق شمس جديد‬

393
00:47:51,033 --> 00:47:57,533
‫والفرص الموسمية التي جعلت الحياة ممكنة‬
‫هناك قد لا تعود موجودة في السنوات القادمة‬

394
00:47:59,866 --> 00:48:04,833
‫إلا أنّ شعوب (القطب الشمالي)‬
‫صامدة بطبيعتها‬

395
00:48:04,900 --> 00:48:10,300
‫إذا كان أحد قادراً على التأقلم‬
‫مع التغيّرات التي تلوح في الأفق‬

396
00:48:10,533 --> 00:48:12,933
‫فإنهم هم بالتأكيد‬

