﻿1
00:00:05,833 --> 00:00:09,566
‫حفر مخلوق واحد فقط‬
‫حياة لنفسه‬

2
00:00:09,633 --> 00:00:12,566
‫في كلّ مسكن طبيعيّ‬
‫على (الأرض)‬

3
00:00:13,700 --> 00:00:18,066
‫هذا المخلوق هو نحن‬

4
00:00:18,133 --> 00:00:22,133
‫في كلّ أنحاء العالم‬
‫ما زلنا نستخدم براعتنا للبقاء‬

5
00:00:22,200 --> 00:00:24,600
‫في الأماكن البرية‬

6
00:00:24,666 --> 00:00:30,633
‫بعيداً عن أضواء المدينة‬
‫وجهاً لوجه مع الطبيعة الأولية‬

7
00:00:31,700 --> 00:00:35,300
‫هذا هو الكوكب البشري‬

8
00:00:35,533 --> 00:00:37,100
‫الكوكب البشري‬

9
00:00:48,800 --> 00:00:52,833
‫الأدغال هي الطبيعة‬
‫في شكلها الأكثر حدّة‬

10
00:00:52,900 --> 00:00:56,566
‫والأكثر تعقيداً وغموضاً‬

11
00:00:58,233 --> 00:01:01,766
‫قد تبدو وافرة‬
‫لكن بالنسبة إلى البشر‬

12
00:01:01,833 --> 00:01:05,733
‫هذه بيئة عدائية‬
‫بشكل مفاجئ‬

13
00:01:17,566 --> 00:01:22,666
‫بالرغم من أنه عبر التاريخ‬
‫نهضت حضارات عظيمة هنا‬

14
00:01:22,733 --> 00:01:25,900
‫لم يصمد أيّ منها‬
‫بوجه الزمن‬

15
00:01:34,033 --> 00:01:37,100
‫تأبى الأدغال أن يتم ترويضها‬

16
00:01:37,166 --> 00:01:40,900
‫وتعاقب من لا يعيش‬
‫بحسب قوانينها‬

17
00:01:46,833 --> 00:01:52,966
‫لكن حتى في يومنا هذا، ثمة من يحمي‬
‫أسرار البقاء في هذا العالم البري‬

18
00:01:53,033 --> 00:01:59,266
‫هذه قصص مذهلة لأشخاص‬
‫يسمّون الغابة المطرية بيتهم‬

19
00:02:18,533 --> 00:02:24,533
‫الأدغال‬
‫شعب الأشجار‬

20
00:02:27,900 --> 00:02:33,700
‫تغطي الغابات المطرية الاستوائية‬
‫2 بالمئة فقط من سطح الكوكب‬

21
00:02:33,766 --> 00:02:37,866
‫لكنها تأوي نصف كلّ أشكال الحياة‬
‫المتوفرة على (الأرض)‬

22
00:02:39,900 --> 00:02:44,133
‫المشكلة أن معظم هذه الكائنات‬
‫يعيش في رؤوس الأشجار‬

23
00:02:44,200 --> 00:02:47,233
‫عالم بعيد جداً‬
‫عن متناول أيدينا‬

24
00:02:56,200 --> 00:03:01,100
‫استغلال ثروات مظلات الأشجار‬
‫من أرض الغابة صعب جداً‬

25
00:03:01,166 --> 00:03:04,666
‫لدرجة أن الحصول على كمية كافية‬
‫من البروتين صراع يوميّ‬

26
00:03:16,966 --> 00:03:20,766
‫(الماتيس) في (البرازيل)‬
‫صيادون ماهرون جداً‬

27
00:03:20,833 --> 00:03:25,133
‫لكن في الأسبوع الماضي‬
‫بالكاد كانت كمية اللحم تكفي الجميع‬

28
00:03:30,300 --> 00:03:33,200
‫(بنين) جائع وهو مصمم‬
‫على أن الصيد اليوم‬

29
00:03:33,266 --> 00:03:35,766
‫سيكون أكثر نجاحاً‬

30
00:03:42,500 --> 00:03:47,866
‫حقن سم ضفدع في مجرى‬
‫دمه يطهّر جسمه‬

31
00:03:47,933 --> 00:03:50,033
‫ويحضّره للعمل‬

32
00:03:53,833 --> 00:03:57,966
‫إنه يجعلنا أقوياء وسريعين‬

33
00:03:58,033 --> 00:04:01,533
‫لنتمكن من اللحاق‬
‫بالحيوانات الهاربة‬

34
00:04:06,933 --> 00:04:10,966
‫كما يقطر (الماتيس) عصير‬
‫نبات ضار في عيونهم‬

35
00:04:11,033 --> 00:04:15,866
‫ليشحذوا حواسهم‬
‫ويركزوا عقولهم على الصيد‬

36
00:04:21,500 --> 00:04:26,166
‫الطائر الصغير يطير بسرعة‬
‫(الجاكو) يركض بسرعة‬

37
00:04:26,233 --> 00:04:30,500
‫الأيل البري يركض بسرعة‬

38
00:04:30,566 --> 00:04:33,600
‫يستدعي (بنين) والآخرون‬
‫قوّة أرواح الحيوانات‬

39
00:04:43,000 --> 00:04:48,733
‫صيد حيوانات مظلات الأشجار‬
‫من الأرض يتطلب قوّة نارية مذهلة‬

40
00:04:51,966 --> 00:04:54,500
‫أنبوب نفخ طوله 4 أمتار‬

41
00:04:54,566 --> 00:04:59,200
‫مصنوع بدقة بحسب تصميم‬
‫تم شحذه على مر آلاف السنين‬

42
00:05:00,866 --> 00:05:04,800
‫نرث مهاراتنا في الصيد‬

43
00:05:04,866 --> 00:05:08,133
‫من أجدادنا‬

44
00:05:08,200 --> 00:05:13,633
‫ونقضي أعواماً في إتقانها‬

45
00:05:17,233 --> 00:05:20,700
‫رؤية الحيوانات في النباتات‬
‫الكثيفة صعبة جداً‬

46
00:05:20,766 --> 00:05:25,300
‫لذا يعتمد (الماتيس) على السمع‬
‫لتحديد مكان فرائسهم‬

47
00:05:32,300 --> 00:05:37,666
‫ويستخدمون التقليد‬
‫ليجذبوها إلى نطاقهم‬

48
00:05:37,733 --> 00:05:41,566
‫يمكنهم تقليد أنواع‬
‫القردة الـ 10‬

49
00:05:41,633 --> 00:05:44,866
‫المتواجدة في هذه الغابة‬

50
00:05:58,100 --> 00:06:00,033
‫ردّ قرد عواء‬

51
00:06:04,833 --> 00:06:08,733
‫على علو 30 متراً‬
‫تقتات القردة بشجرة تين‬

52
00:06:17,833 --> 00:06:20,633
‫تحزيز السهام بأسنان البيرانا‬

53
00:06:20,700 --> 00:06:24,566
‫يضمن انكسار الرأس المسمم‬
‫في جسم الضحية‬

54
00:06:28,866 --> 00:06:32,733
‫على عكس المسدسات‬
‫أنابيب النفخ شبه صامتة‬

55
00:06:32,800 --> 00:06:36,733
‫ويمكن إطلاقها‬
‫بدون إخافة القردة‬

56
00:06:39,300 --> 00:06:43,233
‫أصاب (بنين) أول قرد‬
‫وتفرّقت القردة الآن‬

57
00:06:47,233 --> 00:06:49,900
‫بعد إصابته، يجب أن يتعقبوا القرد‬

58
00:06:49,966 --> 00:06:52,600
‫بينما يأخذ سم كرمة الكورار مفعوله‬

59
00:06:56,066 --> 00:06:58,600
‫هذا القرد ضعيف مسبقاً‬

60
00:06:58,666 --> 00:07:01,266
‫لكنه يختبئ ويجب‬
‫أن يدفعوه إلى الخروج‬

61
00:07:04,200 --> 00:07:06,633
‫أطلقوا سهماً آخر‬

62
00:07:10,133 --> 00:07:13,833
‫لكنه علق في الكرمة الآن‬
‫ولا خيار سوى أن يذهبوا لجلبه‬

63
00:07:27,566 --> 00:07:31,133
‫سقط واحد‬
‫لكنها مجرد البداية‬

64
00:07:40,166 --> 00:07:41,900
‫كونه أحد أسرع الصيادين‬

65
00:07:41,966 --> 00:07:45,633
‫يقتضي عمل (بنين)‬
‫بإصابة القردة الهاربة‬

66
00:07:49,666 --> 00:07:53,700
‫أطلق سهماً آخر‬
‫لكنه أخطأ الهدف‬

67
00:08:04,033 --> 00:08:09,133
‫أطلق (بنين) سهماً آخر‬
‫وأصاب الهدف هذه المرّة‬

68
00:08:16,566 --> 00:08:18,833
‫توقف القرد أخيراً‬

69
00:08:21,500 --> 00:08:24,700
‫وأرداه (بنين) لمرّة أخيرة‬

70
00:08:35,000 --> 00:08:38,266
‫8 قردة‬
‫كان هذا يوماً جيداً‬

71
00:08:38,500 --> 00:08:42,533
‫لكنهم غالباً ما يعودون‬
‫خاليي الوفاض‬

72
00:08:42,600 --> 00:08:48,100
‫يسرّني جداً أن أعود‬
‫حاملاً اللحم لعائلاتنا‬

73
00:08:51,833 --> 00:08:54,933
‫الصيد في مظلات الأشجار‬
‫صعب جداً‬

74
00:08:55,000 --> 00:08:58,600
‫لذا على الناس أن يجدوا معظم طعامهم‬
‫في مواقع أقرب إلى الأرض‬

75
00:09:00,966 --> 00:09:05,666
‫لكن جمع لقمة العيش عن أرض‬
‫الغابة ليس أسهل بكثير‬

76
00:09:08,166 --> 00:09:11,833
‫يتمتع هذا العالم الغامض‬
‫بطبيعة معقدة‬

77
00:09:11,900 --> 00:09:14,166
‫فهمها صعب للغاية‬

78
00:09:14,233 --> 00:09:16,833
‫يجب أن تبدأ الدروس باكراً‬

79
00:09:24,100 --> 00:09:28,900
‫(أورلاندو) هو من قبيلة‬
‫(بيروا) في (فنزويلا)‬

80
00:09:28,966 --> 00:09:30,933
‫إنه كأيّ ولد آخر‬

81
00:09:31,000 --> 00:09:34,633
‫غير أن الحياة في الأدغال‬
‫سبق أن أجبرته على الاعتناء بنفسه‬

82
00:09:36,033 --> 00:09:40,500
‫إن لم يكن لدينا‬
‫طعام في البيت‬

83
00:09:40,566 --> 00:09:46,700
‫فعليّ أن أذهب‬
‫إلى الصيد مع رفاقي‬

84
00:09:46,766 --> 00:09:51,200
‫لكن مغامرة الطفولة هذه تأخذهم‬
‫عميقاً إلى عالم الأدغال السفلي‬

85
00:09:59,266 --> 00:10:02,900
‫كون 2 بالمئة فقط من أشعة‬
‫الشمس تبلغ أرض الغابة‬

86
00:10:02,966 --> 00:10:09,033
‫تنمو نباتات قليلة هنا بشكل مفاجئ‬
‫وهذا يعني حيوانات قليلة‬

87
00:10:12,766 --> 00:10:15,500
‫كمية البروتين هنا أقل‬
‫من البروتين في الصحراء‬

88
00:10:16,933 --> 00:10:21,033
‫ومعظم البروتين الموجود هنا سام‬

89
00:10:22,766 --> 00:10:24,633
‫لا شيء هنا‬

90
00:10:26,500 --> 00:10:32,200
‫التمييز بين العشاء والخطر‬
‫مهارة حياة أساسية‬

91
00:10:34,733 --> 00:10:36,900
‫هذا المكان يبدو جيداً‬

92
00:10:39,800 --> 00:10:45,300
‫تتمتع مخلوقات قليلة بسمعة أكثر رهبة‬
‫من المخلوق الذي يبحثون عنه‬

93
00:11:03,500 --> 00:11:09,166
‫رتيلاء (جليات)‬
‫إنها بحجم طبق عشاء‬

94
00:11:09,233 --> 00:11:12,700
‫أضخم عنكبوت في العالم‬

95
00:11:17,933 --> 00:11:21,900
‫من الصعب أن تتخيّلوا‬
‫وليمة أقل إثارة للشهية‬

96
00:11:21,966 --> 00:11:25,600
‫لكن الآكلين النيّقين‬
‫لا يصمدون طويلاً في الأدغال‬

97
00:11:25,666 --> 00:11:27,766
‫أعطني أوراق الشجر‬

98
00:11:30,200 --> 00:11:34,033
‫كما أن (أورلاندو)‬
‫يقول إنها لذيذة‬

99
00:11:34,100 --> 00:11:37,833
‫وحمل حيوانات خطرة‬
‫أمر متوقع في هذه الحالة‬

100
00:11:44,100 --> 00:11:46,033
‫من عمر الخامسة تقريباً‬

101
00:11:46,100 --> 00:11:49,100
‫يعلم أولاد (بيروا) بالضبط‬
‫أين يمكنهم اصطياد العناكب‬

102
00:11:50,733 --> 00:11:54,800
‫وخلال بضع ساعات، يمكنهم‬
‫صيد ما يكفي لتشكيل وجبة جيدة‬

103
00:12:03,900 --> 00:12:07,966
‫لكن عليهم الحذر‬
‫من النابين الضخمين‬

104
00:12:08,033 --> 00:12:11,966
‫ومن الشعيرات التي تقذفها‬
‫نحو المعتدي عليها‬

105
00:12:14,233 --> 00:12:17,700
‫كونا حذرين‬
‫وإلا لسعتنا الشعيرات!‬

106
00:12:17,766 --> 00:12:22,266
‫إن لمست البشرة أو تم استنشاقها‬
‫فستتسبب برد فعل سيىء‬

107
00:12:22,500 --> 00:12:25,900
‫لقد لسعتني‬

108
00:12:25,966 --> 00:12:28,800
‫أمسك بها!‬

109
00:12:29,666 --> 00:12:31,600
‫حصل (أورلاندو)‬
‫على الحصة الأسوأ‬

110
00:12:31,666 --> 00:12:34,033
‫أشعر بحكاك شديد!‬

111
00:12:34,100 --> 00:12:37,800
‫لكن كونه ترعرع في الأدغال‬
‫فقد اعتاد بعض المشقة‬

112
00:12:37,866 --> 00:12:42,300
‫فلنأكلها ثم نخلد إلى النوم‬

113
00:12:45,800 --> 00:12:50,733
‫أفضل طريقة لأكل الرتيلاء‬
‫هي تحميصها كحلوى الخطمي‬

114
00:12:52,600 --> 00:12:57,233
‫يجب حرق الشعيرات كلها‬
‫لئلا تعلق في الحلق‬

115
00:12:58,233 --> 00:13:00,033
‫وحين تبدأ بالصرير‬

116
00:13:00,100 --> 00:13:02,666
‫وهذا ناتج عن خروج‬
‫الهواء من المفاصل‬

117
00:13:02,733 --> 00:13:04,900
‫تكون شبه ناضجة‬

118
00:13:04,966 --> 00:13:08,200
‫طهو العناكب يحدث‬
‫هذا الصوت دوماً‬

119
00:13:08,266 --> 00:13:11,533
‫عنكبوتي جاهزة‬

120
00:13:15,966 --> 00:13:18,566
‫يشبه طعم الرتيلاء‬
‫طعم السلطعون قليلاً‬

121
00:13:18,633 --> 00:13:21,166
‫ومع بعض التتبيلة‬
‫تصبح وجبة لذيذة‬

122
00:13:24,000 --> 00:13:26,900
‫(روزانا)، ناوليني الفلفل‬

123
00:13:32,633 --> 00:13:34,666
‫بقاء (أورلاندو) ورفيقيه‬

124
00:13:34,733 --> 00:13:39,300
‫يعتمد على اغتنام كلّ فرصة‬
‫سانحة في الغابة‬

125
00:13:51,266 --> 00:13:55,600
‫يعتمد شعب الأدغال‬
‫كثيراً على محيطه‬

126
00:13:55,666 --> 00:13:58,266
‫لدرجة أنه يصبح جزءاً‬
‫طبيعياً من الغابة‬

127
00:13:58,500 --> 00:14:02,100
‫ويشكّل روابط مذهلة‬
‫مع الطبيعة‬

128
00:14:12,966 --> 00:14:16,133
‫قلة من الناس يعيشون‬
‫بألفة مع الحيوانات‬

129
00:14:16,200 --> 00:14:19,733
‫أكثر من شعب (الأوا غواجا)‬
‫في (شرق الأمازون)‬

130
00:14:23,133 --> 00:14:26,733
‫يرعى (الأوا) مجموعة كبيرة‬
‫من حيوانات الغابة‬

131
00:14:26,800 --> 00:14:30,100
‫وهم مهووسون‬
‫بحيواناتهم الأليفة‬

132
00:14:37,033 --> 00:14:40,933
‫وثمة بعض الحيوانات‬
‫التي يعزّونها أكثر من غيرها‬

133
00:14:44,633 --> 00:14:48,866
‫كـ(الماتيس)، صيد القردة‬
‫حيويّ لبقاء (الأوا)‬

134
00:14:48,933 --> 00:14:51,266
‫وهو يؤمن نحو نصف بروتينهم‬

135
00:14:53,666 --> 00:14:58,166
‫لكن هذه العلاقة تؤمن أكثر بكثير‬
‫من مجرد الطعام‬

136
00:15:00,866 --> 00:15:05,800
‫(إيموي) لا تأكل القردة فحسب‬
‫إنها تحبها‬

137
00:15:09,200 --> 00:15:11,866
‫أحب تربية القردة‬

138
00:15:13,166 --> 00:15:16,533
‫إن قتلوا أماً‬
‫فآخذ صغيرها كحيوان أليف‬

139
00:15:19,033 --> 00:15:22,666
‫الحيوانات الأليفة ليست لذيذة‬

140
00:15:22,733 --> 00:15:27,866
‫نأكل فقط قردة من الغابة‬

141
00:15:31,666 --> 00:15:35,166
‫تربي كلّ عائلات (الأوا) تقريباً‬
‫عدداً من القردة كحيوانات أليفة‬

142
00:15:36,633 --> 00:15:40,633
‫ثمة 8 أنواع قردة‬
‫مختلفة في القرية‬

143
00:15:41,766 --> 00:15:45,500
‫يظهر شعب (الأوا) حناناً مذهلاً‬
‫تجاه القردة الصغيرة‬

144
00:15:45,566 --> 00:15:48,866
‫معتبراً أنها بشر‬
‫أكثر مما هي حيوانات‬

145
00:15:52,933 --> 00:15:58,166
‫(إيموي) أم مخلصة‬
‫لأولادها ولقردتها‬

146
00:16:02,000 --> 00:16:04,266
‫هذا أشبه بإرضاع طفل‬

147
00:16:05,800 --> 00:16:09,200
‫الأمر غير مؤلم‬
‫لأن القرد مروّض مسبقاً‬

148
00:16:13,633 --> 00:16:16,066
‫بالنسبة إلى (إيموي)‬
‫و(الأوا) الآخرين‬

149
00:16:16,133 --> 00:16:22,300
‫إرضاع القردة هو ببساطة‬
‫طريقة طبيعية لمساعدة يتيم في عوز‬

150
00:16:23,866 --> 00:16:29,500
‫إن لم أرضعه فسينفق‬

151
00:16:31,800 --> 00:16:35,900
‫الاهتمام إلى هذه الدرجة‬
‫بحيوان يقتلونه بانتظام‬

152
00:16:35,966 --> 00:16:38,000
‫قد يبدو متناقضاً‬

153
00:16:38,066 --> 00:16:41,966
‫لكن شعب (الأوا) يؤمن‬
‫بأنه مقابل كلّ شيء يأخذه من الغابة‬

154
00:16:42,033 --> 00:16:44,266
‫يجب أن يردّ الجميل‬

155
00:16:53,300 --> 00:16:57,966
‫حين تكون حياتنا متشابكة‬
‫بعمق مع الحيوانات والنباتات‬

156
00:16:58,033 --> 00:17:02,166
‫تصبح الحيوانات والنباتات حتماً‬
‫مصدر إلهام عظيماً‬

157
00:17:03,666 --> 00:17:07,233
‫ربما المثل الأروع‬
‫عن حضارة تقلّد الطبيعة‬

158
00:17:07,300 --> 00:17:10,833
‫موجود بين شعب‬
‫(بابوا غينيا الجديدة)‬

159
00:17:24,000 --> 00:17:28,100
‫عميقاً في الغابة، ثمة ذكر‬
‫طائر الجنة خلاب‬

160
00:17:28,166 --> 00:17:32,566
‫يتبختر بجماله‬
‫أمام أنثى رتيبة الشكل‬

161
00:17:32,633 --> 00:17:35,566
‫لكنها ليست الوحيدة‬
‫التي تشاهده‬

162
00:17:43,300 --> 00:17:45,933
‫(غيلينغ) صياد طيور الجنة‬

163
00:17:46,000 --> 00:17:50,933
‫وهو يسعى وراء‬
‫الريش القيّم جداً‬

164
00:18:12,633 --> 00:18:15,233
‫يا له من ريش جميل‬

165
00:18:17,066 --> 00:18:19,166
‫أنت طائر خلاب فعلاً‬

166
00:18:19,233 --> 00:18:22,833
‫يتم توارث هذه الريشات‬
‫المطلوبة جداً عبر الأجيال‬

167
00:18:22,900 --> 00:18:26,700
‫لكن أحياناً، قد تحتاج الريشات‬
‫المتضررة إلى استبدال‬

168
00:18:28,800 --> 00:18:34,166
‫لكن صيد طيور الجنة صعب جداً‬
‫لدرجة أن (غيلينغ) استعان بالمساعدة‬

169
00:18:38,033 --> 00:18:44,500
‫يسعى (بيكيه) وراء ريش ذيل‬
‫طيور (برينسيس أسترابيا) الطويل‬

170
00:18:44,566 --> 00:18:48,300
‫وهو يستخدم فاكهة ليغريها‬

171
00:19:14,300 --> 00:19:17,766
‫الغد يوم طويل‬
‫بالنسبة إلى (غيلنغ)‬

172
00:19:17,833 --> 00:19:21,133
‫ستقدّم عشيرته عرضاً‬
‫في تجمّع (سينغ سينغ)‬

173
00:19:21,200 --> 00:19:24,233
‫حيث سيتم الحكم على سمعته‬
‫وشرف القرية‬

174
00:19:24,300 --> 00:19:28,700
‫استناداً إلى نوعية‬
‫مجموعة الريش الخاصة به‬

175
00:19:34,733 --> 00:19:39,633
‫يتمحور تجمّع (سينغ سينغ) حول التنافس‬
‫لرؤية من يرتدي الزي الأفضل‬

176
00:19:39,700 --> 00:19:42,900
‫ويعرف (غيلينغ) أنه لا يجب أن تكون‬
‫ريشة واحدة في غير مكانها‬

177
00:19:46,766 --> 00:19:50,200
‫الريش يجعل الناس‬
‫جذابين دوماً‬

178
00:19:51,200 --> 00:19:55,666
‫لكن هذه المرّة‬
‫سأبدو الأجمل‬

179
00:19:55,733 --> 00:19:57,800
‫بين الطيور والبشر‬

180
00:19:57,866 --> 00:20:02,566
‫الفرد الأكثر جاذبية يحصل‬
‫على الاهتمام الأكبر‬

181
00:20:02,633 --> 00:20:06,000
‫رغم أن (غيلينغ) قد يكون‬
‫يبالغ في فتوحاته‬

182
00:20:06,066 --> 00:20:11,100
‫خلال الـ(سينغ سينغ)‬
‫تسعى 6 أو 7 نساء خلفي‬

183
00:20:11,166 --> 00:20:16,633
‫من الصعب أن أختار...‬
‫كلهن معاً...‬

184
00:20:16,700 --> 00:20:23,700
‫أو فتاة في كلّ ليلة من الأسبوع‬

185
00:20:33,300 --> 00:20:39,600
‫تجمّع (سينغ سينغ) في جبل (هاغن) هو أكبر‬
‫حفلة تنكرية بطابع الأدغال في العالم‬

186
00:20:43,266 --> 00:20:45,933
‫تحضره مئات القبائل‬

187
00:20:46,000 --> 00:20:49,200
‫وهو أحدى أكبر المناسبات‬
‫الوطنية في (غينيا الجديدة)‬

188
00:20:55,500 --> 00:21:00,633
‫في خضم الفوضى، يضع (غيلينغ)‬
‫اللمسات الأخيرة على زيّه‬

189
00:21:00,700 --> 00:21:06,100
‫حين أرتدي غطاء الرأس‬
‫أشعر بالفخر والثراء‬

190
00:21:06,166 --> 00:21:10,166
‫في (غينيا الجديدة)، غرور الرجل‬
‫أمر يجب التباهي به‬

191
00:21:18,733 --> 00:21:22,700
‫بالرغم من أن كلّ عشيرة‬
‫تتمتع بأسلوبها الخاص‬

192
00:21:22,766 --> 00:21:27,100
‫ترتدي كلّ العشائر تقريباً ريش‬
‫طيور الجنة كتاج عظمتها‬

193
00:21:33,200 --> 00:21:37,900
‫في مظهرهما وحتى في رقصات‬
‫المغازلة‬

194
00:21:37,966 --> 00:21:41,700
‫أوجه التشابه بين الرجل‬
‫والحيوان جليّة جداً‬

195
00:21:48,066 --> 00:21:50,666
‫إنهما متشابهان‬

196
00:21:50,733 --> 00:21:55,700
‫يستخدم كلاهما هذا الريش القيّم‬
‫ليستعرض لياقته وجماله‬

197
00:21:58,700 --> 00:22:03,166
‫بعد أن أخذ مركز الصدارة‬
‫حان دور (غيلينغ) ليستعرض زيّه‬

198
00:22:05,966 --> 00:22:09,500
‫يلزمني أعوام‬
‫لجمع كمية كبيرة من الريش‬

199
00:22:09,566 --> 00:22:13,866
‫ولأشتهر كرجل كبير‬
‫الشأن في المجتمع‬

200
00:22:13,933 --> 00:22:17,633
‫هذه العلاقة العميقة‬
‫مع طيور الجنة‬

201
00:22:17,700 --> 00:22:20,266
‫بدأت منذ 40 ألف عام‬

202
00:22:21,633 --> 00:22:24,066
‫وهي تظهر علامات قليلة‬
‫على الزوال‬

203
00:22:28,300 --> 00:22:30,033
‫أصبح (غيلينغ) عجوزاً قليلاً‬

204
00:22:30,100 --> 00:22:34,100
‫ولم تعد المعجبات به‬
‫كثيرات كما في السابق‬

205
00:22:36,066 --> 00:22:39,033
‫لكنه لن يدع ذلك يزعجه‬

206
00:22:44,933 --> 00:22:51,066
‫تؤثر طبيعة الغابة المطرية المتنوعة‬
‫في الناس الذين يعيشون هنا بطرق شتى‬

207
00:22:51,133 --> 00:22:55,133
‫وهي تؤدي غالباً‬
‫إلى نتائج فاتنة‬

208
00:22:58,733 --> 00:23:02,200
‫بالنسبة إلى قبيلة (باياكا)‬
‫في حوض (الكونغو) في (إفريقيا)‬

209
00:23:02,266 --> 00:23:05,666
‫أصوات الأدغال‬
‫هي أكثر ما يلهمها‬

210
00:23:34,666 --> 00:23:37,933
‫إن كانت تستخدم نهراً‬
‫كمجموعة طبول‬

211
00:23:40,700 --> 00:23:44,033
‫أو تدمج صيحات الحيوانات‬
‫في أغاني عملها‬

212
00:23:49,233 --> 00:23:54,866
‫تعتبر قبيلة (باياكا) الموسيقى‬
‫أعظم هدية لها من الغابة‬

213
00:24:06,533 --> 00:24:11,600
‫لكن ثمة شيء آخر موجود هنا‬
‫تقدّره قبيلة (باياكا) جداً أيضاً‬

214
00:24:11,666 --> 00:24:15,733
‫إنهم يقدّرونه جداً لدرجة أنهم مستعدون‬
‫للمخاطرة بحياتهم من أجله‬

215
00:24:19,300 --> 00:24:22,566
‫يقوم (تيتيه) و(مونغونجيه)‬
‫بعملية بحث‬

216
00:24:22,633 --> 00:24:25,066
‫لكنهما لا يبحثان عن اللحم‬

217
00:24:27,700 --> 00:24:31,866
‫(مونغونجيه)، انظر!‬
‫ثمة قفير في الأعلى‬

218
00:24:31,933 --> 00:24:36,900
‫انظر، النحل يأتي من هذه الجهة‬
‫ذاك الغصن في الأعلى‬

219
00:24:36,966 --> 00:24:40,666
‫إنه عال جداً لكن زوجتي‬
‫لم تتناول العسل منذ عهود!‬

220
00:24:40,733 --> 00:24:44,966
‫- يا للهول! أهي غاضبة؟‬
‫- أجل، إنها غاضبة جداً‬

221
00:24:45,033 --> 00:24:50,933
‫العسل ذهب سائل بالنسبة إلى قبيلة‬
‫(باياكا) وهم يفعلون المستحيل لجمعه‬

222
00:24:53,766 --> 00:24:56,766
‫يستخدم (تيتيه) كرمة خاصة‬
‫ليصنع عدّة‬

223
00:24:56,833 --> 00:25:01,866
‫لمساعدته على تسلّق هذه الشجرة‬
‫البالغ طولها 40 متراً‬

224
00:25:08,500 --> 00:25:13,566
‫يتطلب التسلق بهذا الشكل‬
‫مهارة وقوّة وقدرة على التحمّل‬

225
00:25:13,633 --> 00:25:15,933
‫خصوصاً في الحر الاستوائي‬

226
00:25:18,033 --> 00:25:19,833
‫بينما يتسلّق (تيتيه) الشجرة‬

227
00:25:19,900 --> 00:25:25,700
‫يحضّر (مونغونجيه) حزمة من الأوراق‬
‫المدخنة للمساعدة على تسكين النحل‬

228
00:25:33,100 --> 00:25:37,933
‫انقضت ساعة وأحرز (تيتيه)‬
‫تقدّماً مذهلاً‬

229
00:25:59,800 --> 00:26:02,933
‫لكن ما زال أمامه‬
‫مسافة طويلة‬

230
00:26:11,000 --> 00:26:15,033
‫انتشر خبر إيجاد عسل بسرعة‬

231
00:26:15,100 --> 00:26:18,266
‫وأتت زوجة (تيتيه)‬
‫وولداه ليشاهدوا‬

232
00:26:19,933 --> 00:26:23,633
‫حين تتسلقون أشجاراً كبيرة‬

233
00:26:23,700 --> 00:26:27,500
‫عليكم أن تفرّغوا قلوبكم‬
‫من الخوف‬

234
00:26:29,733 --> 00:26:33,166
‫وصل (تيتيه) أخيراً‬
‫إلى قمة الشجرة‬

235
00:26:33,233 --> 00:26:38,166
‫لكن ليتسلّق أكثر‬
‫سيضطر إلى ترك أمان كرمته‬

236
00:26:44,566 --> 00:26:48,766
‫إن كنتم تشعرون بالخوف‬
‫فستقعون‬

237
00:26:51,133 --> 00:26:56,300
‫توفي الكثير من أصدقائي‬
‫أثناء قيامهم بهذا‬

238
00:26:59,500 --> 00:27:04,600
‫يدرك (تيتيه) تماماً‬
‫مدى خطورة جمع العسل‬

239
00:27:04,666 --> 00:27:09,066
‫لكن شعب (الباياكا) يؤمن‬
‫أن الشجاعة تصنع الرجل‬

240
00:27:09,133 --> 00:27:12,066
‫والسكر شحيح جداً‬
‫في هذه الغابات‬

241
00:27:12,133 --> 00:27:16,266
‫لدرجة أن العسل هو الغذاء الأفضل‬
‫الذي يستطيع (تيتيه) تأمينه لعائلته‬

242
00:27:25,066 --> 00:27:27,966
‫(تيتيه) هو الأفضل‬

243
00:27:28,033 --> 00:27:33,966
‫الولدان ليسا خائفين عليه‬
‫بل فخوران فحسب‬

244
00:27:34,033 --> 00:27:38,833
‫يقولان: انظروا إلى أبي!‬

245
00:27:53,200 --> 00:27:58,300
‫إنه على علو 40 متراً وبدون حبل‬
‫لا يستطيع (تيتيه) القيام بخطوة خاطئة‬

246
00:28:00,033 --> 00:28:03,133
‫والآن بدأ النحل يهاجمه‬

247
00:28:08,566 --> 00:28:11,200
‫لقد بلغ القفير‬

248
00:28:11,266 --> 00:28:16,266
‫لكن عليه الوصول إلى العسل‬
‫قبل أن يتغلب عليه النحل‬

249
00:28:23,666 --> 00:28:27,566
‫الدخان يساعده لكن ما زال‬
‫(تيتيه) يتعرّض للسع‬

250
00:28:37,566 --> 00:28:41,500
‫أخيراً، حقق (تيتيه) النجاح‬

251
00:28:46,233 --> 00:28:50,000
‫اسمعوا، هذا رائع‬
‫ثمة الكثير من العسل‬

252
00:28:55,700 --> 00:28:58,500
‫تم إنزال السلة الأولى‬
‫إلى عائلة (تيتيه)‬

253
00:29:01,633 --> 00:29:06,600
‫وحتى آلاف النحلات الغاضبة‬
‫لا تستطيع إيقاف الوليمة‬

254
00:29:10,033 --> 00:29:16,800
‫العسل جيد!‬
‫إنه جيد جداً‬

255
00:29:19,533 --> 00:29:24,200
‫يمتلك زوجي قلباً طيباً‬

256
00:29:24,266 --> 00:29:27,600
‫إنه يجلب لي العسل دوماً‬

257
00:29:29,966 --> 00:29:33,100
‫يأخذ (تيتيه) الوقت‬
‫ليستلذ بنجاحه‬

258
00:29:33,166 --> 00:29:37,100
‫لقد فعل ما يكفي لإرضاء زوجته‬
‫وإطعام ولديه‬

259
00:29:37,166 --> 00:29:40,200
‫وكسب الاحترام من قبيلته‬

260
00:29:56,566 --> 00:30:02,000
‫بالنسبة إلى شعب الغابة‬
‫قد تتمتع الأشياء البسيطة بقيمة هائلة‬

261
00:30:02,066 --> 00:30:07,233
‫لكن الأشجار بحد ذاتها‬
‫هي الأكثر طلباً في كلّ أنحاء العالم‬

262
00:30:18,900 --> 00:30:23,733
‫قطع الأشجار هو أحد أكبر المخاطر‬
‫التي تواجه غابات العالم المطرية‬

263
00:30:23,800 --> 00:30:28,900
‫لكن ثمة بعض الأماكن القليلة‬
‫حيث تأثيره هو أقل تدميراً بكثير‬

264
00:30:33,200 --> 00:30:36,766
‫يتم حصد الأدغال على حدود‬
‫(الهند) و(بورما)‬

265
00:30:36,833 --> 00:30:39,933
‫عبر استخدام أحد أفضل الأساليب‬
‫الصديقة للغابة على الإطلاق‬

266
00:30:40,933 --> 00:30:47,566
‫وهو يشمل تسخير القوّة الغاشمة‬
‫لأضخم مخلوق في الأدغال‬

267
00:30:55,100 --> 00:30:57,100
‫هذا (رامبراساد)‬

268
00:30:57,166 --> 00:31:00,500
‫إنه ذكر فيل آسيويّ‬
‫وزنه 5،5 طن‬

269
00:31:02,566 --> 00:31:05,000
‫وهذا (سومير) فيّاله‬

270
00:31:05,066 --> 00:31:08,033
‫أنت تكد في العمل‬
‫(رامبراساد)‬

271
00:31:08,100 --> 00:31:14,133
‫قبل هبوط الظلام، عليهما جرّ زند خشب‬
‫وزنه طنين مسافة 3 كلم إلى خارج الغابة‬

272
00:31:16,866 --> 00:31:20,033
‫(رامبراساد) أضخم فيل‬
‫في المخيم‬

273
00:31:20,100 --> 00:31:24,666
‫لكن ما زال هذا اختبار هائل‬
‫للقوّة الغاشمة والتواصل‬

274
00:31:27,833 --> 00:31:34,100
‫يوجّه (سومير) (رامبراساد)‬
‫بأكثر من 100 أمر مختلف‬

275
00:31:34,166 --> 00:31:36,766
‫إلى اليمين، إلى اليمين‬
‫توقف‬

276
00:31:40,666 --> 00:31:43,966
‫يمكن توجيهه باللغة الهندية‬
‫والأسامية‬

277
00:31:44,033 --> 00:31:47,266
‫وهو يفهم بعض الإنكليزية حتى‬

278
00:31:49,666 --> 00:31:53,633
‫ويتحدث (سومير) لغة‬
‫الفيلة بطلاقة أيضاً‬

279
00:31:53,700 --> 00:31:57,700
‫أقرأ مشاعره من لغة جسمه‬

280
00:31:59,066 --> 00:32:02,200
‫أنت عجوز أيها الفيل‬
‫لا تتصرّف كولد‬

281
00:32:07,566 --> 00:32:10,933
‫كونها قوية للغاية‬
‫ورشيقة بشكل مفاجئ‬

282
00:32:11,000 --> 00:32:14,866
‫الفيلة متفوقة جداً على آلات نقل‬
‫الأخشاب في هذه الأرض المتشابكة‬

283
00:32:18,100 --> 00:32:22,266
‫والأهم، ليس من الضرورة‬
‫أن تكون الغابة ممهدة تماماً‬

284
00:32:22,500 --> 00:32:26,133
‫لمجرد الوصول‬
‫إلى بعض الأشجار المختارة‬

285
00:32:30,733 --> 00:32:35,300
‫جلب الآلات إلى هذه التلال‬

286
00:32:35,533 --> 00:32:40,500
‫سيدمّر هذه الغابة كلياً‬

287
00:32:45,266 --> 00:32:47,733
‫مباشرة‬

288
00:32:47,800 --> 00:32:50,500
‫لا حاجة إلى قطع غيار‬
‫باهظة الثمن‬

289
00:32:52,066 --> 00:32:55,800
‫يعمل الفيل على وقود‬
‫أخضر مئة بالمئة‬

290
00:32:59,700 --> 00:33:03,866
‫لكن على عكس الآلة‬
‫(رامبراساد) مستقل التفكير‬

291
00:33:03,933 --> 00:33:07,066
‫ويجب أن يُعامل باحترام‬

292
00:33:07,133 --> 00:33:11,600
‫الفيلة قوية جداً‬

293
00:33:11,666 --> 00:33:17,866
‫يلقى الكثيرون حتفهم‬
‫لأنهم لا يفهمون فيلتهم‬

294
00:33:19,266 --> 00:33:23,200
‫من الضروري أن يتم ترويض‬
‫الفيل قبل استخدامه في العمل‬

295
00:33:23,266 --> 00:33:25,066
‫لكنه سيظل برياً‬
‫في قلبه‬

296
00:33:25,133 --> 00:33:27,866
‫والسيطرة على هذه القوّة الخام‬

297
00:33:27,933 --> 00:33:31,533
‫هي عمل توازن دقيق‬
‫بين القيادة والحنان‬

298
00:33:46,933 --> 00:33:50,966
‫وصل (سومير) و(رامبراساد)‬
‫إلى موقع الجمع في الوقت المناسب‬

299
00:33:51,033 --> 00:33:52,733
‫وساعدا على تحميل الشاحنات‬

300
00:33:57,033 --> 00:34:03,800
‫نقل الأزناد إلى المنشرة هو الجزء‬
‫الممكنن الوحيد في العملية كلها‬

301
00:34:09,233 --> 00:34:12,199
‫لكنهم لم يعبروا‬
‫مرحلة الخطر بعد‬

302
00:34:20,566 --> 00:34:24,833
‫من جديد، في ظل ظروف الأدغال‬
‫تتفوّق الفيلة على المحركات أداءً‬

303
00:34:34,000 --> 00:34:39,066
‫أنجزوا المهمة‬
‫حان الوقت لحمام استحقته بجدارة‬

304
00:34:45,233 --> 00:34:51,166
‫تشكّل أدغال (شرق الهند) و(بورما) أكبر‬
‫مساحة من الغابات المطرية في (آسيا)‬

305
00:34:51,233 --> 00:34:57,000
‫وتؤمن ملاذاً لآخر مجموعة‬
‫معافاة من الفيلة الآسيوية‬

306
00:35:01,800 --> 00:35:05,166
‫فقد (رامبراساد) وهذه الفيلة‬
‫الأخرى حريتهما‬

307
00:35:05,233 --> 00:35:09,000
‫ولكن طريقة جمع الأخشاب هذه تساعد‬
‫على ضمان مستقبل جنسها ومسكنه‬

308
00:35:15,133 --> 00:35:17,166
‫من خلال الشراكة‬
‫مع الطبيعة‬

309
00:35:17,233 --> 00:35:22,600
‫يتمكن الناس من العيش في الأدغال‬
‫بدون أن يدمروها‬

310
00:35:26,166 --> 00:35:33,000
‫لكن في معظم المناطق من الغابات المطرية‬
‫الاستوائية، الصورة ليست متناغمة هكذا‬

311
00:35:41,766 --> 00:35:48,200
‫خلال 50 عاماً فقط، تم إجلاء‬
‫نصف الغابات المطرية في العالم‬

312
00:35:50,800 --> 00:35:56,100
‫ينقرض نحو 100 نوع من الكائنات‬
‫الحية في الغابات المطرية كلّ يوم‬

313
00:35:57,600 --> 00:36:00,900
‫غالباً قبل أن يتم اكتشافه حتى‬

314
00:36:06,500 --> 00:36:09,833
‫والأمر لا ينحصر‬
‫بالحيوانات والنباتات فحسب‬

315
00:36:09,900 --> 00:36:15,566
‫نحن نخسر أيضاً حضارات بشرية‬
‫لا نعرف أيّ شيء عنها تقريباً‬

316
00:36:19,700 --> 00:36:22,533
‫حتى في القرن الـ 21‬

317
00:36:22,600 --> 00:36:27,700
‫ما زال هناك أشخاص يعيشون‬
‫في عزلة عن بقية البشرية‬

318
00:36:27,766 --> 00:36:31,600
‫وكلهم تقريباً يعيشون في الأدغال‬

319
00:36:34,300 --> 00:36:39,233
‫هذه الغابات الشاسعة غير المستكشفة‬
‫هي الأماكن الوحيدة المتبقية على الأرض‬

320
00:36:39,300 --> 00:36:43,266
‫حيث تستطيع مجتمعات كاملة‬
‫العيش بدون أن يكتشفها أحد‬

321
00:36:44,633 --> 00:36:49,200
‫من المعتقد أن (البرازيل)‬
‫تضمّ نحو 70 قبيلة منعزلة‬

322
00:36:49,266 --> 00:36:52,866
‫نحو ثلثي القبائل‬
‫في العالم‬

323
00:36:55,533 --> 00:36:58,033
‫يعمل (خوسيه كارلوس ميريليس)‬
‫لصالح (فوناي)‬

324
00:36:58,100 --> 00:37:01,900
‫إنها وكالة حكومية تحمي‬
‫سكان (البرازيل) الأصليين‬

325
00:37:03,100 --> 00:37:06,866
‫يأمل أن يقابل اليوم إحدى‬
‫تلك القبائل المنقطعة عن العالم‬

326
00:37:06,933 --> 00:37:11,866
‫عليك أن تستدير الآن‬
‫استدر‬

327
00:37:11,933 --> 00:37:15,500
‫يجب أن يصل إليها‬
‫قبل الآخرين‬

328
00:37:15,566 --> 00:37:20,933
‫يقتضي عملنا بمراقبة الأراضي‬

329
00:37:21,000 --> 00:37:27,733
‫للحرص على ألا يتدخل‬
‫أحد بحياتهم‬

330
00:37:27,800 --> 00:37:33,100
‫وعلى أن يتمكن الناس‬
‫من العيش بسلام‬

331
00:37:34,866 --> 00:37:37,966
‫يتعدى قطع الأخشاب والتنقيب‬
‫على هذه الغابات‬

332
00:37:38,033 --> 00:37:43,933
‫وثمة بعض الناس الذين يريدون‬
‫أن ينكروا أن ثمة قبائل منقطعة تعيش هنا‬

333
00:37:45,200 --> 00:37:47,866
‫قد يتم محو هذه القبائل‬

334
00:37:49,233 --> 00:37:53,866
‫كسحق بعوضة‬

335
00:37:53,933 --> 00:37:57,933
‫لن يلاحظ أحد ذلك‬

336
00:37:59,233 --> 00:38:03,233
‫هذا جيد، كدنا نصل‬

337
00:38:04,500 --> 00:38:06,966
‫يحتاج (ميريليس) إلى إثبات‬

338
00:38:07,033 --> 00:38:12,200
‫يعتمد الكفاح لحماية هؤلاء الناس‬
‫على إثبات وجودهم وإعلانه‬

339
00:38:14,133 --> 00:38:18,266
‫تتمتع صورة واحدة لهم‬
‫بتأثير أقوى من ألف تقرير‬

340
00:38:18,500 --> 00:38:21,700
‫سيصدّق الناس حين يرونهم‬

341
00:38:29,533 --> 00:38:35,700
‫هذه اللقطات الجوية الأولى‬
‫لمجتمع منقطع عن العالم‬

342
00:38:43,933 --> 00:38:49,000
‫من المذهل أن هؤلاء الناس‬
‫موجودون في القرن الـ 21‬

343
00:38:53,266 --> 00:38:57,666
‫لا نعرف إلا القليل‬
‫عن طرق عيشهم أو لغتهم حتى‬

344
00:38:58,833 --> 00:39:01,766
‫ويفضّل (ميريليس) أن يظل‬
‫الوضع على هذه الحال‬

345
00:39:06,766 --> 00:39:11,933
‫لقد كرّس 40 عاماً لحماية القبائل‬
‫المنعزلة عن العالم الخارجي‬

346
00:39:12,000 --> 00:39:15,733
‫لكن الأمر لا يعتمد ببساطة‬
‫على تركهم وشأنهم‬

347
00:39:20,200 --> 00:39:22,733
‫لا يعتمد مستقبلهم عليهم‬

348
00:39:22,800 --> 00:39:25,633
‫إنه يعتمد علينا‬
‫وعلى ضميرنا‬

349
00:39:25,700 --> 00:39:31,733
‫إن صادف جامعو أخشاب‬
‫غير شرعيين هؤلاء الناس‬

350
00:39:31,800 --> 00:39:36,500
‫لن يلتقطوا صوراً لهم‬
‫بل سيطلقون النار عليهم‬

351
00:39:36,566 --> 00:39:39,566
‫عبر استخدام عدسات‬
‫تكبير مثبتة‬

352
00:39:39,633 --> 00:39:42,500
‫تمكن من تصويرهم‬
‫من على بعد كيلومتر‬

353
00:39:42,566 --> 00:39:45,666
‫مع التقليص من نسبة إزعاجهم‬

354
00:39:45,733 --> 00:39:49,566
‫يعتقد (ميريليس) أنه كلما عرف‬
‫الناس بوجود هذه القبائل هنا‬

355
00:39:49,633 --> 00:39:54,300
‫كان الكفاح للمحافظة‬
‫على نمط حياتها أكثر فعالية‬

356
00:40:01,133 --> 00:40:05,500
‫بقاء هؤلاء القوم‬
‫مهم للبشرية‬

357
00:40:07,100 --> 00:40:11,666
‫إنهم يذكروننا‬
‫بأنه من الممكن أن نعيش‬

358
00:40:11,733 --> 00:40:16,166
‫بطريقة مختلفة‬

359
00:40:20,200 --> 00:40:24,533
‫إنهم آخر شعب حر‬
‫على هذا الكوكب‬

360
00:40:32,533 --> 00:40:37,100
‫تمكّن البشر من البقاء هنا‬
‫عبر تحوّلهم إلى جزء من الغابة‬

361
00:40:37,166 --> 00:40:43,533
‫لكن هذا التخصص هو ما يتركهم‬
‫عرضة للخطر في هذه الأزمنة المتغيرة‬

362
00:40:53,133 --> 00:40:57,866
‫هؤلاء القوم هم حراس‬
‫ثروة من المعرفة والمهارة‬

363
00:40:57,933 --> 00:41:02,733
‫تمكن البشر من تشكيل حياة‬
‫ضمن العالم الطبيعي‬

364
00:41:07,133 --> 00:41:13,000
‫وثمة عدد قليل من الناس الذين ما زال وجودهم‬
‫مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالغابة المطرية‬

365
00:41:13,066 --> 00:41:16,600
‫بقدر القبائل النائية‬
‫في (بابوا الغربية)‬

366
00:41:26,833 --> 00:41:30,066
‫شعب الـ(كورواي) متكيّف‬
‫جداً مع الحياة في الأدغال‬

367
00:41:30,133 --> 00:41:33,833
‫لدرجة أنه يعيش في الأشجار‬

368
00:41:38,166 --> 00:41:41,666
‫هذه العشيرة تبني بيتاً جديداً‬

369
00:41:47,566 --> 00:41:50,033
‫لكنه لن يكون بيتاً عادياً‬

370
00:41:53,166 --> 00:41:56,600
‫يجب تأمين المواد كلها‬
‫من موقع العمل‬

371
00:41:56,666 --> 00:42:01,600
‫وما زال جزء كبير من التقطيع‬
‫يتم بواسطة أدوات من العصر الحجري‬

372
00:42:05,133 --> 00:42:08,500
‫هذا مشروع طموح‬

373
00:42:08,566 --> 00:42:14,566
‫تقتضي الخطة ببناء بيتهم الجديد‬
‫في شجرة على علو 35 متراً‬

374
00:42:18,200 --> 00:42:21,500
‫من الجيد أنهم اختاروا‬
‫شجرة (أيرنوود)‬

375
00:42:21,566 --> 00:42:23,900
‫أقوى شجرة في الغابة‬

376
00:42:27,133 --> 00:42:31,933
‫الخطوة الأولى هي بناء‬
‫سلّم إلى قمتها‬

377
00:42:41,833 --> 00:42:46,833
‫هذه هي القبائل الوحيدة في العالم‬
‫التي تعيش في عرازيل‬

378
00:42:48,966 --> 00:42:51,833
‫وهي تفعل ذلك‬
‫لأكثر من سبب‬

379
00:42:55,700 --> 00:43:01,300
‫العرازيل مهرب من الفيضانات‬
‫والحشرات اللاسعة على أرض الغابة‬

380
00:43:01,533 --> 00:43:04,266
‫وهي تؤمن حماية‬
‫من هجوم العدو‬

381
00:43:04,500 --> 00:43:10,200
‫لكن الأهم هي أنها استعراض‬
‫لبراعتهم في الأدغال‬

382
00:43:10,266 --> 00:43:15,733
‫بالنسبة إلى (الكورواي)، كلما كان‬
‫البيت أعلى كانت الهيبة أكبر‬

383
00:43:26,800 --> 00:43:29,966
‫قد تكون مهارات (الكورواي)‬
‫استثنائية‬

384
00:43:30,033 --> 00:43:32,633
‫لكن البنائين متشابهون‬
‫في كلّ أنحاء العالم‬

385
00:43:32,700 --> 00:43:34,966
‫من الجميل أن نحظى باستراحة‬

386
00:43:36,266 --> 00:43:39,666
‫- فلندخن سيجارة‬
‫- ألدى أحدكم ولاعة؟‬

387
00:43:39,733 --> 00:43:43,033
‫كف عن العبث‬
‫إن وقعنا فسنموت‬

388
00:43:43,100 --> 00:43:45,733
‫بصفته أحد أقوى المتسلقين‬
‫في العشيرة‬

389
00:43:45,800 --> 00:43:49,900
‫(وايو) هو رئيس العمال‬
‫الذي يشرف على أخطر الأعمال‬

390
00:43:49,966 --> 00:43:56,733
‫سنربطها هنا‬
‫اقطع هذه الأغصان هنا وهنا‬

391
00:43:56,800 --> 00:43:58,800
‫لكن كن حذراً‬

392
00:43:58,866 --> 00:44:02,766
‫- أجل، هذه الشجرة طويلة جداً‬
‫- علينا أن نكون حذرين‬

393
00:44:02,833 --> 00:44:07,700
‫التخفيف من الأغصان يمنع البيت‬
‫من الانهيار في مهب الريح‬

394
00:44:12,933 --> 00:44:17,000
‫سيؤدي الوقوع‬
‫إلى موت محتوم‬

395
00:44:17,066 --> 00:44:21,700
‫لكن التأرجح في قمم الأشجار‬
‫طبيعة (الكورواي) الثانية‬

396
00:44:23,233 --> 00:44:28,200
‫أعرف شخصاً واحداً فقط‬

397
00:44:28,266 --> 00:44:32,866
‫مات جراء السقوط من عرزال‬

398
00:44:41,833 --> 00:44:46,700
‫مع ارتفاع البيت‬
‫تسقط المزيد من الأشجار‬

399
00:44:54,533 --> 00:44:58,300
‫ويجب أن تسقط‬
‫بالاتجاه الصحيح‬

400
00:45:07,000 --> 00:45:09,733
‫النشاط في موقع البناء كثيف‬

401
00:45:10,933 --> 00:45:16,033
‫موسم الأمطار يقترب بسرعة‬
‫وما زال عليهم بناء السقف‬

402
00:45:21,166 --> 00:45:25,566
‫يبذل الجميع جهده‬
‫لإتمام البيت في الموعد المحدد‬

403
00:45:26,966 --> 00:45:31,666
‫حين نبني عرزالاً‬

404
00:45:31,733 --> 00:45:35,166
‫يأتي جيراننا لمساعدتنا‬

405
00:45:35,233 --> 00:45:38,166
‫ونحن نردّ لهم الجميل طبعاً‬

406
00:45:40,000 --> 00:45:43,566
‫يغطون السقف بسعف‬
‫نخيل الساغو‬

407
00:45:43,633 --> 00:45:48,166
‫ويصنعون الأرضية والجدران‬
‫من لفات من لحاء الشجر‬

408
00:45:51,633 --> 00:45:54,133
‫لا مشكلة إن كان ثقيلاً‬
‫أنا قويّ!‬

409
00:45:54,200 --> 00:45:58,300
‫لن أقع‬

410
00:46:03,266 --> 00:46:07,966
‫خلال أسبوعين، مع 42 عاملاً‬
‫وأشجار مقطوعة لا تحصى‬

411
00:46:08,033 --> 00:46:11,200
‫و30 حزمة من سعف النخيل‬
‫و16 لفة من اللحاء‬

412
00:46:11,266 --> 00:46:16,600
‫و5 كلم من الخيوط المجدولة‬
‫اكتمل البيت الجديد‬

413
00:46:19,133 --> 00:46:21,933
‫حان الوقت للانتقال إليه‬

414
00:46:36,866 --> 00:46:41,600
‫كالعادة، يملي الحياء‬
‫سياسة دخول صارمة‬

415
00:46:41,666 --> 00:46:47,633
‫تدخل النساء بعدنا دوماً‬
‫لئلا ينظر الرجال تحت تنانيرهن‬

416
00:46:51,666 --> 00:46:56,166
‫عليهم حمل كلّ شيء إلى الأعلى‬
‫حتى حيوانات العائلة الأليفة‬

417
00:46:56,233 --> 00:47:00,533
‫وسيضطرون إلى النزول‬
‫مسافة طويلة إن نسوا شيئاً‬

418
00:47:08,233 --> 00:47:11,966
‫يشعلون النار الأولى‬
‫بشكل احتفاليّ‬

419
00:47:12,033 --> 00:47:15,533
‫إنها طريقة مثيرة للاهتمام‬
‫لمباركة عرزال خشبيّ‬

420
00:47:15,600 --> 00:47:19,300
‫لكن قوانين الصحة والسلامة‬
‫لم تبلغ هذه الأنحاء بعد‬

421
00:47:29,033 --> 00:47:35,133
‫الأهل مرتاحون بشكل مفاجئ بينما‬
‫يستكشف أولادهم حدودهم في البيت الجديد‬

422
00:47:47,766 --> 00:47:50,266
‫أتأمل المنظر‬

423
00:47:50,500 --> 00:47:55,966
‫والنار مشتعلة‬

424
00:47:56,033 --> 00:47:59,166
‫نحن مكتفون جداً‬
‫بالعيش في هذه الغابة الجميلة‬

425
00:48:02,800 --> 00:48:06,233
‫من خلال المعرفة‬
‫والمهارة والبراعة‬

426
00:48:06,300 --> 00:48:10,500
‫سيطر شعب الغابة المطرية‬
‫على بيئتهم‬

427
00:48:13,766 --> 00:48:15,866
‫إنهم يعيشون في تناغم‬
‫مع محيطهم‬

428
00:48:15,933 --> 00:48:20,133
‫ويظهرون له احتراماً‬
‫تم فقدانه في الأماكن الأخرى‬

429
00:48:23,700 --> 00:48:30,033
‫حياتهم المذهلة تذكرنا‬
‫بأننا نكرة بدون الطبيعة‬

