﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:15,300
‫الحياة‬

2
00:00:28,333 --> 00:00:31,700
‫جزيرة (كومودو) في (إندونيسيا)‬

3
00:00:33,800 --> 00:00:36,533
‫نائية وقاحلة‬

4
00:00:42,666 --> 00:00:45,533
‫يعيش فيها أناس قليلون‬

5
00:00:48,700 --> 00:00:52,366
‫ويحكمها زاحف عملاق‬

6
00:00:56,133 --> 00:01:00,100
‫يبدو كصامد من عصر الديناصورات‬

7
00:01:09,166 --> 00:01:11,666
‫تنين (كومودو)‬

8
00:01:27,300 --> 00:01:31,600
‫طوله 3 أمتار وهو مفترس أعلى‬

9
00:01:36,133 --> 00:01:40,666
‫ثمة أمر واحد يتحدّى سيطرته‬

10
00:01:42,166 --> 00:01:44,366
‫وهو تنين آخر‬

11
00:01:48,533 --> 00:01:53,333
‫في موسم التزاوج، تقع الذكور‬
‫في نزاعات شرسة‬

12
00:02:03,166 --> 00:02:09,400
‫المخالب الضخمة والأسنان الـ 60‬
‫قد تُحدث ضرراً مريعاً‬

13
00:02:42,666 --> 00:02:48,166
‫تنين (كومودو) هو الزاحف الوحيد‬
‫الذي لا يزال يحكم البر‬

14
00:02:48,233 --> 00:02:50,266
‫كما حكمته الديناصورات سابقاً‬

15
00:02:53,366 --> 00:02:57,366
‫يستطيع السيطرة هنا لأنّ ما من منافسة‬

16
00:03:00,100 --> 00:03:03,100
‫لكن بالنسبة إلى باقي‬
‫زواحف العالم وبرمائياته‬

17
00:03:03,166 --> 00:03:06,500
‫الصمود كفاح أصعب بكثير‬

18
00:03:11,666 --> 00:03:15,666
‫كالتنين، تبدو الزواحف والبرمائيات بدائيةً‬

19
00:03:15,733 --> 00:03:18,133
‫وأكثر تلاؤماً مع عصر مضى‬

20
00:03:24,000 --> 00:03:29,133
‫لكنّها تملك مجموعةً مفاجئةً‬
‫من الاستراتيجيات الاستثنائية‬

21
00:03:32,033 --> 00:03:36,133
‫وما زالت تزدهر في الكثير من المناطق‬

22
00:03:40,800 --> 00:03:45,766
‫هذه قصة عيشها‬

23
00:03:48,500 --> 00:03:53,266
‫الزواحف والبرمائيات‬

24
00:04:01,133 --> 00:04:07,400
‫(أميركا الجنوبية)، الأدغال النائية‬
‫حيث يلتقي (البرازيل) بـ(فنزويلا)‬

25
00:04:09,566 --> 00:04:13,500
‫تشمخ جبال عالية من الأدغال‬

26
00:04:28,333 --> 00:04:32,433
‫قليلة هي المناطق الأكثر رطوبةً منها‬

27
00:04:32,500 --> 00:04:38,266
‫تعيش فيها برمائيات قديمة وفريدة جداً‬

28
00:04:38,333 --> 00:04:42,533
‫لا يزيد طول علجوم الشلالات عن 2،5 سنتم‬

29
00:04:42,600 --> 00:04:45,566
‫بطول طابع بريديّ‬

30
00:04:45,633 --> 00:04:49,500
‫تمكّنه يداه الفائقتا التمسك‬
‫من التسلق بأمان‬

31
00:04:49,566 --> 00:04:52,100
‫في أعلى الأشجار‬

32
00:05:00,766 --> 00:05:04,466
‫لكنّه ليس وحده في الأعلى‬

33
00:05:08,433 --> 00:05:12,733
‫تتفادى غالبية الضفادع والعلاجم المفترسات‬
‫عبر القفز‬

34
00:05:16,233 --> 00:05:22,400
‫لكنّ هذا العلجوم لم يطوّر القدرة‬
‫على القفز لأكثر من بضع سنتيمترات‬

35
00:05:22,466 --> 00:05:26,133
‫وهذا لا يكفي‬

36
00:05:26,200 --> 00:05:29,633
‫سيؤكل من هذا الاتجاه‬

37
00:05:29,700 --> 00:05:34,300
‫وسيقع من الاتجاه الآخر، ما من خيار‬

38
00:05:48,366 --> 00:05:52,000
‫لكنّ هذا ليس انتحاراً‬

39
00:05:52,066 --> 00:05:54,700
‫هذه استراتيجية متعمّدة وهي تعتمد‬

40
00:05:54,766 --> 00:05:59,566
‫على حجم يديه الاستثنائيتين وقوّتهما‬

41
00:06:01,100 --> 00:06:06,066
‫السقوط الحر هكذا وسيلة هرب فعالة جداً‬

42
00:06:11,333 --> 00:06:15,033
‫لكنّ علجوماً آخر على الجبل عينه‬

43
00:06:15,100 --> 00:06:17,266
‫قد طوّر هذه الاستراتيجية‬

44
00:06:22,800 --> 00:06:26,633
‫يعيش فوق الغابة بـ 1،5 كلم‬

45
00:06:26,700 --> 00:06:31,000
‫على هذه الهضبة المعزولة عن العالم‬

46
00:06:39,633 --> 00:06:43,300
‫هذا علجوم الحصى‬

47
00:06:43,366 --> 00:06:47,100
‫يبلغ طوله أيضاً 2،5 سنتم‬

48
00:06:51,466 --> 00:06:54,633
‫قد تبدو هذه الصخور جنةً للعلجوم‬

49
00:06:54,700 --> 00:06:59,766
‫فهي أكثر رطوبةً من الغابة في الأسفل‬
‫وما من أفاعٍ عليها‬

50
00:07:03,800 --> 00:07:07,133
‫لكن ثمة صياد هنا‬

51
00:07:24,300 --> 00:07:27,733
‫الرتيلاء الآكلة العلاجم‬

52
00:07:34,033 --> 00:07:36,666
‫تنصب كميناً لفريستها‬

53
00:07:43,733 --> 00:07:48,133
‫كعلجوم الشلالات، لا يقفز علجوم الحصى‬

54
00:07:48,200 --> 00:07:51,266
‫لكنّه يملك دفاعاً مختلفاً‬

55
00:08:09,600 --> 00:08:12,433
‫يشدّ عضلاته ويصبح متصلباً‬

56
00:08:12,500 --> 00:08:16,266
‫ويحوّل نفسه إلى كرة مطاطية‬

57
00:08:23,133 --> 00:08:28,100
‫إنّه صغير وخفيف جداً‬
‫فلا يؤلمه الارتداد بتاتاً‬

58
00:08:44,066 --> 00:08:47,400
‫الابتكارات الغريبة كهذه هي أحد أسباب‬

59
00:08:47,466 --> 00:08:52,266
‫نجاح البرمائيات والزواحف‬

60
00:09:06,800 --> 00:09:13,400
‫لكنّ بعضها بالكاد تغيّر‬
‫على مر عشرات ملايين السنين‬

61
00:09:24,800 --> 00:09:27,666
‫(بانتانال، البرازيل)‬

62
00:09:29,066 --> 00:09:33,633
‫130 ألف كلم مربع من المستنقعات‬

63
00:09:35,100 --> 00:09:40,200
‫في الفصل الجاف، يقتصر الماء‬
‫على أحواض معزولة‬

64
00:09:40,266 --> 00:09:45,466
‫تحوي آنذاك الأعداد الكبرى‬
‫من التماسيح على (الأرض)‬

65
00:09:48,233 --> 00:09:53,100
‫هذه التماسيح الأميركية عالقة‬
‫وطعامها ينفد بسرعة‬

66
00:09:54,600 --> 00:09:58,466
‫لن يهطل المطر ويرتفع مستوى الأنهر‬
‫سوى بعد وقت طويل‬

67
00:09:58,533 --> 00:10:02,300
‫ما يجلب طعام التماسيح وهو السمك‬

68
00:10:05,300 --> 00:10:09,266
‫بما أنّها متغيرة الحرارة‬
‫تستطيع البقاء بلا طعام لأشهر‬

69
00:10:09,333 --> 00:10:12,300
‫وعدم التحرك سوى عند التعارك‬

70
00:10:51,100 --> 00:10:56,433
‫أخيراً، عاد المطر وملأ الأنهر‬

71
00:11:11,400 --> 00:11:14,633
‫كل الزواحف خبيرة باختزان الطاقة‬

72
00:11:14,700 --> 00:11:20,533
‫تصطفّ التماسيح الأميركية ببساطة‬
‫وتنتظر وصول السمك إليها‬

73
00:11:59,466 --> 00:12:05,133
‫على الزواحف والبرمائيات تحمية أجسامها‬
‫قبل أن تتحرّك‬

74
00:12:05,200 --> 00:12:09,566
‫وحتى هذه المرحلة، تكون بطيئةً وضعيفةً‬

75
00:12:21,233 --> 00:12:25,400
‫وسيلة اكتساب الحرارة الأسرع هي التشمس‬

76
00:12:25,466 --> 00:12:29,600
‫كما تفعل سحلية البازيليسق‬
‫من (أميركا) الوسطى‬

77
00:12:29,666 --> 00:12:34,633
‫المشكلة هي أنّ تعريض نفسها‬
‫يكشفها بسهولة للمفترسات‬

78
00:12:39,166 --> 00:12:41,800
‫لكنّ جثومها الواضح فوق النهر هكذا‬

79
00:12:42,033 --> 00:12:47,233
‫يبدو أنّه يجعل منها بارزةً بدون سبب‬

80
00:12:47,300 --> 00:12:52,000
‫يأتي تهديد هذه السحلية الأكبر من الجوّ‬

81
00:12:52,066 --> 00:12:55,600
‫تُوتّرها الأشكال الداكنة في الهواء‬

82
00:12:57,500 --> 00:13:02,166
‫قد يتوقّع طير صياد منها‬
‫الهرب إلى الأشجار‬

83
00:13:06,066 --> 00:13:08,733
‫لكنّها تفعل العكس‬

84
00:13:11,400 --> 00:13:16,666
‫يعطيها الانزلاق على سطح الماء‬
‫ثوانياً قيّمةً‬

85
00:13:16,733 --> 00:13:20,566
‫ولقب سحلية (المسيح)‬

86
00:13:27,633 --> 00:13:31,066
‫تدفع بقدميها إلى الأسفل‬
‫بشدة وسرعة فائقتين‬

87
00:13:31,133 --> 00:13:33,533
‫فلا تنزل في الماء سوى بضع سنتيمترات‬

88
00:13:35,633 --> 00:13:40,800
‫على الإنسان الركض بسرعة 105 كلم في الساعة‬
‫للمشي على الماء‬

89
00:14:24,333 --> 00:14:28,133
‫الزواحف خبيرة بتفادي المشاكل‬

90
00:14:28,200 --> 00:14:31,466
‫لكنّها أيضاً ماهرة جداً‬
‫في إيجاد وسائل للعيش في مساكن‬

91
00:14:31,533 --> 00:14:34,333
‫لا تلائمها بتاتاً‬

92
00:14:46,366 --> 00:14:51,300
‫ضمّت سابقاً الحيوانات الأكبر‬
‫التي مشت على كوكبنا‬

93
00:14:51,366 --> 00:14:53,366
‫الديناصورات‬

94
00:14:54,566 --> 00:14:59,300
‫وبعضها الذي لا يزال حياً‬
‫يصغر الديناصورات بمليون مرة‬

95
00:14:59,366 --> 00:15:02,166
‫وقد يكون أصغر من بعض الحشرات‬

96
00:15:13,200 --> 00:15:18,566
‫يبلغ طول أبو بريص البرازيلي القزم‬
‫طرفَ إصبع‬

97
00:15:18,633 --> 00:15:25,066
‫إنّه فائق الصغر فما من زواحف تنافسه‬

98
00:15:25,133 --> 00:15:29,633
‫لكنّه سريع جداً ويقدر على الهرب‬
‫من صيادة الشجيرات الصغيرة‬

99
00:15:41,700 --> 00:15:47,766
‫إنّه صغير جداً فيواجه مشاكل معينةً‬
‫مثل المطر‬

100
00:15:58,766 --> 00:16:05,133
‫فقد يغرق في نقطة لكنّ جسمه كاره للماء‬

101
00:16:05,200 --> 00:16:08,200
‫فلا يبلّله المطر‬

102
00:16:10,300 --> 00:16:14,300
‫قد تظنّون أنّ قفزةً في بُركة‬

103
00:16:14,366 --> 00:16:16,700
‫قد تؤدّي إلى موته غرقاً‬

104
00:16:26,666 --> 00:16:30,766
‫لكنّ أبو بريص لا يغرق‬

105
00:16:33,600 --> 00:16:37,133
‫فهو خفيف جداً وجلده منفّر جداً للماء‬

106
00:16:37,200 --> 00:16:41,033
‫فيستطيع الوقوف على الماء حرفياً‬

107
00:16:48,400 --> 00:16:52,200
‫هذا التصغير مثير جداً للإعجاب‬

108
00:16:52,266 --> 00:16:57,233
‫لكنّ جسم الزواحف يستطيع التحول‬
‫بدراماتيكية أكبر‬

109
00:17:04,333 --> 00:17:07,233
‫أحد أغرب الزواحف على الإطلاق‬

110
00:17:07,300 --> 00:17:11,366
‫يصطاد حشرات في (مدغشقر)‬

111
00:17:17,266 --> 00:17:21,200
‫يتمتّع فرس النبي برؤية على 360 درجةً‬

112
00:17:21,266 --> 00:17:25,200
‫لكنّه لم يرَ الخطر المحدق‬

113
00:17:45,500 --> 00:17:47,533
‫الحرباء النمر‬

114
00:17:47,600 --> 00:17:50,633
‫أصبح كل جزء من جسمها متخصصاً‬

115
00:17:50,700 --> 00:17:55,700
‫في حياة من التستّر بين الأغصان‬

116
00:17:57,000 --> 00:18:00,233
‫أصبحت أصابعها كماشات‬

117
00:18:02,433 --> 00:18:07,200
‫تغزل عيناها كي تنظر من كل الاتجاهات‬

118
00:18:08,633 --> 00:18:14,600
‫يستطيع جلدها تغيير لونه‬
‫للتمويه أو للتعبير عن المشاعر‬

119
00:18:27,666 --> 00:18:31,666
‫يخفى جسم الحرباء عن المفترسات والفرائس‬

120
00:18:31,733 --> 00:18:35,300
‫فتشنّ هجوماً مفاجئاً‬

121
00:18:47,066 --> 00:18:49,333
‫لسانها كصاروخ‬

122
00:18:49,400 --> 00:18:54,133
‫موجّه نحو فريستها للقضاء على دفاعاته‬

123
00:19:11,133 --> 00:19:16,566
‫باختصار، الحرباء مكيّفة بشكل مثاليّ‬
‫لحياة الصيد بين الأشجار‬

124
00:19:16,633 --> 00:19:20,266
‫فيصعب تخيل عيشها في مكان آخر‬

125
00:19:38,133 --> 00:19:43,766
‫صحراء (ناميب)، ما من أشجار‬
‫حتى مئات الكيلومترات‬

126
00:19:45,266 --> 00:19:50,300
‫لكنّ هذه آثار أقدام حرباء بلا شك‬

127
00:19:54,800 --> 00:20:00,066
‫تبحث أنثى الناماكا هذه عن ذكر‬

128
00:20:01,533 --> 00:20:06,500
‫لا يبدو أيّ قسم من جسمها ملائماً‬
‫لبيئة كهذه‬

129
00:20:14,766 --> 00:20:18,066
‫قدماها مصمّمتان‬
‫لتزويدها بتمسك شديد بالأغصان‬

130
00:20:18,133 --> 00:20:21,466
‫فهما غير نافعتين على الرمل الناعم‬

131
00:20:21,533 --> 00:20:25,266
‫لكنّها قادرة على المباعدة بينهما‬
‫كحذاء الثلج‬

132
00:20:25,333 --> 00:20:30,000
‫تحتاج إلى التحرك والدفء‬
‫بينما لا تزال الصحراء باردةً‬

133
00:20:30,066 --> 00:20:33,100
‫فتستغلّ جلدها المتبدّل‬

134
00:20:33,166 --> 00:20:37,433
‫يصبح القسم المواجه للشمس داكناً‬
‫لامتصاص حراراة الشمس‬

135
00:20:37,500 --> 00:20:39,300
‫بينما يبقى القسم الآخر فاتحاً‬

136
00:20:39,366 --> 00:20:42,800
‫فيخفّض تصاعد الحرارة من جسمها‬

137
00:20:53,200 --> 00:20:56,166
‫إنّها جائعة والطعام شحيح‬

138
00:20:56,233 --> 00:21:00,066
‫لكنّها ليست على عجلة‬
‫للقبض على خنافس الصحراء‬

139
00:21:19,766 --> 00:21:22,466
‫حلّها بسيط‬

140
00:21:22,533 --> 00:21:25,300
‫وجدت أخيراً بعض النبات‬

141
00:21:25,366 --> 00:21:30,700
‫وانتظرت خنفساء تبحث عن الظل‬

142
00:21:51,800 --> 00:21:56,200
‫وأكملت بحثها عن ذكر‬

143
00:22:18,133 --> 00:22:22,200
‫أخيراً، ذكر هائم‬

144
00:22:22,266 --> 00:22:25,566
‫لكنّه قد لا يعاملها كما ترغب‬

145
00:22:42,633 --> 00:22:46,100
‫مغازلة غالبية الحرباء لطيفة‬

146
00:22:46,166 --> 00:22:49,600
‫لكن في هذه الصحراء‬
‫نادراً ما يلتقي ذكر بأنثى‬

147
00:22:49,666 --> 00:22:52,766
‫فلا يريد أن ترفضه‬

148
00:23:13,400 --> 00:23:18,533
‫إنّها تمشي الآن حاملةً جيلاً جديداً‬

149
00:23:40,500 --> 00:23:42,500
‫تجمّد يدوم 6 أشهر‬

150
00:23:42,566 --> 00:23:46,300
‫وقد تنخفض الحرارة حتى 40 درجةً‬
‫مئويةً تحت الصفر‬

151
00:23:46,366 --> 00:23:50,433
‫وهذا قد يجعل عيش الزواحف مستحيلاً‬

152
00:23:53,200 --> 00:23:58,166
‫لكن هنا في (كندا)، تحت الثلج الذائب‬
‫يتحرّك مخلوق ما‬

153
00:24:00,433 --> 00:24:03,433
‫ذكر أفعى مخططة حمراء‬

154
00:24:03,500 --> 00:24:06,500
‫صمد بوجه الشتاء عبر الإشتاء تحت الأرض‬

155
00:24:06,566 --> 00:24:10,433
‫حيث لم تنخفض درجة الحرارة عن صفر‬

156
00:24:13,300 --> 00:24:17,800
‫أقنعت الشمسُ الضعيفة‬
‫المزيد من الذكور بالخروج‬

157
00:24:19,666 --> 00:24:25,800
‫إنّها تشعر بالبرد ولا تستطيع التحرك بسرعة‬
‫لكنّها في سباق طارئ‬

158
00:24:26,033 --> 00:24:28,333
‫الذكور التي تدفأ أولاً ستسبق الباقية‬

159
00:24:28,400 --> 00:24:32,066
‫عندما تظهر الإناث الأولى‬

160
00:24:41,166 --> 00:24:46,200
‫يقدّم الماء الذائب المشروب الأول‬
‫الذي ترتشفه منذ 6 أشهر‬

161
00:25:10,033 --> 00:25:13,166
‫أخيراً، خرجت أنثى‬

162
00:25:13,233 --> 00:25:18,500
‫الذكور الأكثر دفئاً هي التي ستتفاعل‬
‫مع رائحتها‬

163
00:25:18,566 --> 00:25:23,466
‫لن تتزاوج سوى مرة‬
‫فالمنافسة بين الذكور شديدة‬

164
00:25:40,533 --> 00:25:43,633
‫أطال هذا الذكر إشتاءه‬

165
00:25:47,266 --> 00:25:50,133
‫ويحتاج إلى ساعات كي يدفأ‬

166
00:25:50,200 --> 00:25:54,400
‫لا يملك الآن فرصةً بالتزاوج‬

167
00:26:05,766 --> 00:26:09,433
‫غالبية الذكور الأخرى جاهزة لمطاردة الإناث‬

168
00:26:09,500 --> 00:26:16,266
‫لكن من الغريب أنّ البعض انسحب من السباق‬
‫وانضمّ إلى الذكر البارد‬

169
00:26:21,766 --> 00:26:24,366
‫ومرّر جسمه الدافئ بقرب ذاك‬

170
00:26:24,433 --> 00:26:28,000
‫كما يفعل لو كان يغازل أنثى‬

171
00:26:33,366 --> 00:26:36,766
‫احتشد المزيد من الذكور حوله‬

172
00:26:37,000 --> 00:26:38,400
‫لماذا؟‬

173
00:26:39,466 --> 00:26:44,266
‫تشير الحرارة النسبية إلى ما يجري‬

174
00:26:50,133 --> 00:26:53,733
‫جسمه البارد الظاهر باللون الأزرق‬
‫يدفأ بسرعة‬

175
00:26:53,800 --> 00:26:57,700
‫بينما يمتصّ الحرارة من الذكور الأخرى‬

176
00:26:57,766 --> 00:27:02,600
‫إنّه مخادع وغشّ الذكور‬
‫ببعث رائحة كالإناث‬

177
00:27:02,666 --> 00:27:05,000
‫فتحاول الذكور التزاوج معه‬

178
00:27:07,633 --> 00:27:11,766
‫لا يحتاج سوى إلى بضع دقائق من هذا‬
‫لسرقة ما يكفي من الحرارة من خصومه‬

179
00:27:12,000 --> 00:27:15,033
‫للمواكبة والانضمام إلى السباق‬

180
00:27:16,200 --> 00:27:19,300
‫كل خريف، عشرات آلاف‬
‫الأفاعي المخططة الحمراء‬

181
00:27:19,366 --> 00:27:22,033
‫تتعارك في جنون التزاوج هذا‬

182
00:27:29,300 --> 00:27:34,466
‫هذا هو تجمع الزواحف الأكبر عدداً‬
‫في العالم‬

183
00:27:52,433 --> 00:27:56,500
‫فإيجاد شريك هو التحدي الأول‬
‫الذي يواجهه الزاحف‬

184
00:27:56,566 --> 00:27:59,533
‫عندما يجهز للتزاوج‬

185
00:28:00,666 --> 00:28:05,666
‫لن تضع هذه الإغوانة الطوقية في (مدغشقر)‬
‫سوى مجموعة بيض واحدة هذه السنة‬

186
00:28:05,733 --> 00:28:09,366
‫فتحتاج إلى مكان آمن لتخبئتها‬

187
00:28:15,266 --> 00:28:18,066
‫فالمفترسات ترغب كثيراً في بيضها‬

188
00:28:18,133 --> 00:28:21,333
‫فبيضها وجبات جاهزة ممتازة‬

189
00:28:24,733 --> 00:28:28,100
‫يبدو أنّها وجدت الإجابة‬

190
00:28:50,633 --> 00:28:54,033
‫غطّت كل آثار تخبئتها‬

191
00:28:54,100 --> 00:28:56,566
‫هذه استراتيجية ناجحة‬

192
00:28:59,700 --> 00:29:02,133
‫لكن ليس كفايةً‬

193
00:29:05,366 --> 00:29:10,066
‫تعلّمت الأفاعي الخنزيرية‬
‫مراقبة مواقع تعشيش الإغوانة‬

194
00:29:10,133 --> 00:29:14,500
‫وتحديد مكان طمر البيض المحدد‬

195
00:29:21,533 --> 00:29:25,033
‫فاقتها الأفعى دهاءً بالكامل‬

196
00:29:38,400 --> 00:29:42,600
‫كل ما بوسعها فعله هو الوقوقف‬
‫ومشاهدة الأفعى تأكل بيضها‬

197
00:29:42,666 --> 00:29:49,533
‫السنة المقبلة، عليها إيجاد موقع تعشيش‬
‫من دون أفعى خنزيرية‬

198
00:30:09,600 --> 00:30:13,766
‫في القسم الآخر من العالم‬
‫في صحراء (سونورا) في (أريزونا)‬

199
00:30:14,000 --> 00:30:18,300
‫ثمة دراما مشابهة لكن مع نتيجة مختلفة‬

200
00:30:26,200 --> 00:30:29,766
‫تحرس أنثى سحلية ذات قرون‬
‫بيضها المدفون‬

201
00:30:30,000 --> 00:30:34,500
‫وتراقب أي مخلوق قد ينبشه‬

202
00:30:41,333 --> 00:30:46,733
‫أفعى غربية آكلة بيض‬

203
00:30:48,666 --> 00:30:51,433
‫لكنّ السحلية لن تقبل بهذا‬

204
00:31:17,733 --> 00:31:22,733
‫لا تضاهي الأفعى الغربية‬
‫هذا النوع من العدوان‬

205
00:31:30,166 --> 00:31:33,100
‫بيض السحلية آمن حتى الآن‬

206
00:31:36,066 --> 00:31:39,233
‫مفترس آخر، أفعى السوط‬

207
00:31:39,300 --> 00:31:43,566
‫وهذا النوع آكل سحليات‬

208
00:31:43,633 --> 00:31:47,000
‫وهي تعرف الفرق‬

209
00:31:49,000 --> 00:31:52,066
‫هذه الأفعى أسرع من السحلية‬

210
00:31:52,133 --> 00:31:56,600
‫فتجعل من نفسها أكبر وأطول‬

211
00:31:56,666 --> 00:32:02,266
‫تحذر الأفعى من ابتلاع أي شيء‬
‫يبدو كبيراً وشائكاً كهذه السحلية‬

212
00:32:05,733 --> 00:32:09,433
‫والآن، تقوم السحلية بحركتها الرابحة‬

213
00:32:16,466 --> 00:32:21,533
‫ليست الأفعى معتادةً الفرائس‬
‫التي تتصرّف هكذا‬

214
00:32:41,033 --> 00:32:44,400
‫هذه أفعى حائرة جداً‬

215
00:32:54,100 --> 00:32:56,733
‫تستطيع السحلية الآن إكمال مراقبتها‬

216
00:32:56,800 --> 00:33:02,133
‫وبعد عدة أشهر، فقست البيضة الأولى‬

217
00:33:14,066 --> 00:33:18,233
‫الاعتناء بالبيض تحدٍ أكبر للزواحف‬

218
00:33:18,300 --> 00:33:21,633
‫التي هجرت البر للعيش في البحر‬

219
00:33:21,700 --> 00:33:24,600
‫جزيرة (نييوي) في المحيط (الهادئ)‬

220
00:33:24,666 --> 00:33:31,566
‫تضمّ كل أعداد‬
‫نوع معين من القرطاط البحري‬

221
00:33:32,633 --> 00:33:36,500
‫هذه الأفعى تكيّفت بشكل لافت‬
‫مع الحياة تحت الماء‬

222
00:33:36,566 --> 00:33:40,133
‫ما عدا عند وقت التزاوج‬

223
00:33:40,200 --> 00:33:45,733
‫بعد بضع دقائق في التفاف تزاوجيّ‬
‫تخصّب الأنثى‬

224
00:33:45,800 --> 00:33:48,066
‫لكن لديها مشكلة الآن‬

225
00:33:49,066 --> 00:33:54,366
‫لا يعيش بيض الزواحف تحت الماء‬
‫وقد تغرق الصغار النامية‬

226
00:33:54,433 --> 00:33:56,700
‫يجب أن تتمكّن من تنفّس الهواء‬

227
00:33:58,400 --> 00:34:01,766
‫هي وبيضها معرّضة لخطر المفترسات‬

228
00:34:02,000 --> 00:34:04,566
‫إن عادت إلى البر‬

229
00:34:04,633 --> 00:34:08,633
‫لكنّها تملك حلاً استثنائياً‬

230
00:34:16,033 --> 00:34:20,600
‫تغوص تحت الجزيرة‬

231
00:34:20,666 --> 00:34:25,466
‫لتجد مدخل نفق طويل تحت مائيّ‬

232
00:34:48,733 --> 00:34:53,566
‫في طرفه، كهف فيه جيب هوائيّ‬

233
00:35:07,500 --> 00:35:11,766
‫هذه هي الأرض الجافة‬
‫التي يحتاج إليها بيضها‬

234
00:35:13,133 --> 00:35:15,766
‫فما من مفترسات هنا‬

235
00:35:18,166 --> 00:35:22,500
‫الكهف مقفل بسقف من الأعلى‬
‫وبالماء من الأسفل‬

236
00:35:22,566 --> 00:35:27,100
‫بلغَت صدعاً تضع فيه بيضها‬

237
00:35:40,700 --> 00:35:46,433
‫سيكون البيض بأمان تامّ هنا‬
‫فتستطيع هي العودة إلى عرض البحر‬

238
00:36:17,733 --> 00:36:23,400
‫بعد 6 أشهر، يأخذ صغير الأفعى نفَسه الأول‬

239
00:36:39,033 --> 00:36:44,000
‫على الصغار أن تصل إلى الماء بطريقة ما‬

240
00:36:53,600 --> 00:36:58,066
‫وأن تنزل النفق كي تبلغ البحر‬

241
00:37:33,100 --> 00:37:38,100
‫ذكر ضفدع الثور الضخم‬

242
00:37:38,166 --> 00:37:41,333
‫نادراً ما تعتني الزواحف والبرمائيات‬
‫بصغارها عندما تفقس‬

243
00:37:41,400 --> 00:37:45,733
‫لكنّ هذا المشاكس الجنوبي الإفريقي استثناء‬

244
00:37:49,666 --> 00:37:53,466
‫تحلّ الذكور هيمنتها عبر العراك‬

245
00:37:53,533 --> 00:37:57,333
‫فيتزاوج الأقوى مع أكبر عدد من الإناث‬

246
00:38:41,366 --> 00:38:47,566
‫قد لا تتوقّعون من ذكر بهذه العدوانية‬
‫أن يكون أباً محباً‬

247
00:38:47,633 --> 00:38:52,400
‫لكنّ ذكراً يبقى لرعاية صغاره‬

248
00:38:52,466 --> 00:38:55,333
‫وصغار الذكور الأخرى أيضاً‬

249
00:39:09,200 --> 00:39:14,533
‫وضعت الإناث بيضها في الماء الضحل‬
‫عند هوامش الحوض‬

250
00:39:20,166 --> 00:39:25,533
‫لكنّ الشمس حارقة‬
‫وتبخّر معظم حوض الماء الضحل‬

251
00:39:29,166 --> 00:39:34,033
‫فتتعرّض الشراغيف لخطر الاحتجاز‬

252
00:39:34,100 --> 00:39:38,000
‫أدرك الذكر الحارس المشكلةَ‬

253
00:39:44,200 --> 00:39:49,233
‫ستموت الصغار في غضون ساعة‬
‫إن لم يساعدها‬

254
00:40:00,033 --> 00:40:04,133
‫ثمة أمر وحيد يقوى على فعله لإنقاذها‬

255
00:40:08,733 --> 00:40:12,600
‫حفر نفق إلى الحوض الأساسي‬

256
00:40:54,200 --> 00:40:57,200
‫إنّها بأمان‬

257
00:41:07,700 --> 00:41:11,633
‫جعلت الابتكاراتُ اللافتة‬
‫من البرمائيات والزواحف‬

258
00:41:11,700 --> 00:41:14,600
‫قصة نجاح حديثةً‬

259
00:41:16,366 --> 00:41:19,666
‫بالإضافة إلى ذلك، ثمة بينها زاحف‬

260
00:41:19,733 --> 00:41:24,400
‫لا يزال مفترساً برياً أعلى بلا منازع‬

261
00:41:25,533 --> 00:41:27,733
‫تنين (كومودو)‬

262
00:41:28,766 --> 00:41:34,200
‫يصطاد عموماً الأيايل التي ينصب لها كميناً‬
‫ويغلبها بسهولة‬

263
00:41:34,266 --> 00:41:40,166
‫لكن في أوقت الصعاب، يخاطر التنين‬
‫بصيد حيوان أكبر بكثير‬

264
00:41:41,600 --> 00:41:46,433
‫جاموس الماء، حيوان يضاهيه حجماً‬
‫بـ 10 أضعاف‬

265
00:41:53,733 --> 00:41:58,300
‫لم يصوّر صيد تنين حتى اليوم‬

266
00:42:01,600 --> 00:42:03,766
‫هذا هو الفصل الجاف‬

267
00:42:04,000 --> 00:42:09,700
‫ينام الجاموس خلال حر النهار‬
‫في إحدى آخِر البُرَك‬

268
00:42:12,366 --> 00:42:16,333
‫تتستّر التنانين حول الأطراف‬

269
00:42:16,400 --> 00:42:22,800
‫يبدو أنّ الجاموس يعتبرها مجرد إزعاج‬
‫وليس خطراً‬

270
00:42:24,700 --> 00:42:26,700
‫هذا خطأ فادح‬

271
00:42:37,600 --> 00:42:43,400
‫يحذر التنين من أنّ وخزاً أو ركلاً‬
‫قد يرديه قتيلاً‬

272
00:43:13,033 --> 00:43:18,066
‫ليست العضّات سوى جروح في اللحم‬
‫لكنّها أيقظت تنانين أخرى الآن‬

273
00:43:18,133 --> 00:43:21,700
‫فالدم يحفّزها، مثل القروش‬

274
00:43:32,100 --> 00:43:36,033
‫رحل الجاموس عارجاً‬

275
00:43:38,566 --> 00:43:42,366
‫يبدو أنّ التنانين فشلت‬

276
00:43:48,666 --> 00:43:53,100
‫لكنّها تُظهر اهتماماً فريداً بالجاموس‬

277
00:43:53,166 --> 00:43:55,300
‫وتلحق به أينما ذهب‬

278
00:44:05,633 --> 00:44:10,566
‫مع مرور الأيام، لا تشفى جروح الجاموس‬

279
00:44:10,633 --> 00:44:12,700
‫فيزيد وهنه‬

280
00:44:12,766 --> 00:44:16,766
‫بدأت تقنية صيد التنانين تتّضح‬

281
00:44:18,033 --> 00:44:24,166
‫يكشف اكتشاف جديد عن أنّ التنانين‬
‫تتمتّع بسمّ كالأفاعي‬

282
00:44:24,233 --> 00:44:29,466
‫عضّتها مهلكة لكنّها تستغرق أسابيع‬

283
00:44:39,633 --> 00:44:46,133
‫لكنّ التنانين تستطيع الانتظار‬
‫لوجبة بهذا الحجم‬

284
00:44:46,200 --> 00:44:51,366
‫تبقى ببساطة بقرب الضحية للحفاظ على طاقتها‬

285
00:44:53,100 --> 00:44:57,433
‫منذ آلاف السنين، عاشت الفِيَلة الأقزام هنا‬

286
00:44:57,500 --> 00:45:02,133
‫ربما اصطادها التنين بالطريقة عينها‬

287
00:45:03,733 --> 00:45:07,333
‫لكنّ العملية طويلة الأمد‬

288
00:45:07,400 --> 00:45:12,400
‫فيضعف الجاموس جداً بعد 3 أسابيع‬

289
00:45:38,733 --> 00:45:43,133
‫تحسّ التنانين بأنّ النهاية وشيكة‬

290
00:45:47,133 --> 00:45:52,500
‫يجب أن تبقى متيقظةً‬
‫فقد ينقضّ الجاموس عليها‬

291
00:45:59,300 --> 00:46:03,600
‫عادةً، تحيط به وتحاول القضاء عليه‬

292
00:46:36,100 --> 00:46:39,266
‫استراتيجية التنانين لا ترحم حتماً‬

293
00:46:39,333 --> 00:46:43,333
‫لكنّها الطريقة الوحيدة‬
‫للحصول على وجبة كهذه‬

294
00:46:43,400 --> 00:46:47,700
‫وفي الأوقات العصيبة تحتاج إليها كي تصمد‬

295
00:47:03,600 --> 00:47:06,033
‫مات الجاموس في الليل‬

296
00:47:11,466 --> 00:47:15,666
‫تجمّعت التنانين لتقتات‬

297
00:47:20,533 --> 00:47:25,600
‫جرّدت الجاموس حتى عظامه في 4 ساعات فقط‬

298
00:47:33,400 --> 00:47:37,300
‫هذا هو الحيوان السامّ الأكبر في الكوكب‬

299
00:47:58,266 --> 00:48:03,200
‫لا نحتاج إلى قصص من الحديقة الجوراسية‬
‫والفيلوسيرابتور‬

300
00:48:03,266 --> 00:48:06,600
‫لرؤية العالم الذي تحكمه الزواحف‬

301
00:48:06,666 --> 00:48:09,500
‫فما زال هنا‬

