﻿1
00:00:02,947 --> 00:00:06,046
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,799
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مسلسلات NETFLIX الأصلية</c.arabic></c.bg_transparent>

3
00:00:28,945 --> 00:00:30,363
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا ترين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

4
00:00:31,948 --> 00:00:33,241
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أرى أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

5
00:00:50,842 --> 00:00:53,428
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حاولت تحذيرهم من وجود شيء في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

6
00:00:54,012 --> 00:00:55,096
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم ينصتوا لي.</c.arabic></c.bg_transparent>

7
00:00:58,808 --> 00:01:00,143
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا كان؟</c.arabic></c.bg_transparent>

8
00:01:00,226 --> 00:01:02,771
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ركض كلبي داخل الضباب</c.arabic></c.bg_transparent>

9
00:01:03,354 --> 00:01:04,731
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وشيء ما قتله.</c.arabic></c.bg_transparent>

10
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعني أنه يمكن أن يكون حيواناً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

11
00:01:10,570 --> 00:01:12,363
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يفسر ذلك ما حدث لهذا الرجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

12
00:01:16,826 --> 00:01:17,744
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور" غير متواجد.</c.arabic></c.bg_transparent>

13
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكن أن تكون حرباً كيميائية؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثل سحابة من الأحماض؟</c.arabic></c.bg_transparent>

14
00:01:21,414 --> 00:01:23,541
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت الجندي، ألا يجب أن تعرف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

15
00:01:26,753 --> 00:01:27,796
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سنفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

16
00:01:27,879 --> 00:01:30,256
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عائلتي في المركز التجاري،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن أصل إليهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

17
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انظروا، سيكون هناك طعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

18
00:01:32,842 --> 00:01:33,968
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مؤن.</c.arabic></c.bg_transparent>

19
00:01:35,553 --> 00:01:37,388
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أنك قلت إنك ترغبين في المساعدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

20
00:01:37,472 --> 00:01:40,058
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا عن الصراصير التي خرجت من فمه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

21
00:01:40,141 --> 00:01:43,102
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أحاول إجبار أحد على عمل أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأرافقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

22
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

23
00:01:48,483 --> 00:01:50,735
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أبقى هنا بمفردي. لذا...</c.arabic></c.bg_transparent>

24
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد سيارة شرطة في الأمام.</c.arabic></c.bg_transparent>

25
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنجد المفاتيح ونخرج من هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

26
00:01:57,325 --> 00:01:58,993
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين "كونور"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

27
00:01:59,077 --> 00:02:01,746
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رحل، ذلك الحقير تركنا هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

28
00:02:47,000 --> 00:02:48,251
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

29
00:02:51,337 --> 00:02:52,422
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

30
00:02:54,507 --> 00:02:55,550
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من صاحب هذا الدم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

31
00:02:58,803 --> 00:02:59,721
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما الأمر؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أيها القس</c.arabic></c.bg_transparent>

32
00:02:59,804 --> 00:03:01,389
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رئيس الشرطة "هيزل" هنا، بدا...</c.arabic></c.bg_transparent>

33
00:03:01,472 --> 00:03:03,600
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أتى هنا بسبب زوجي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

34
00:03:06,185 --> 00:03:07,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقصدين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

35
00:03:07,729 --> 00:03:09,314
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان هناك رجل في الضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

36
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
‫<c.bg_transparent><c.arabic>خرج فجأة.</c.arabic></c.bg_transparent>

37
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أطلق النار على "بينيديكت"</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم أطلق النار على نفسه.</c.arabic></c.bg_transparent>

38
00:03:19,198 --> 00:03:20,909
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكن رؤية شيء في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

39
00:03:23,536 --> 00:03:25,830
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- عند الباب الأمامي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- متى ستأتي الشرطة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

40
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سوف يأتوا، لا تقلقي.</c.arabic></c.bg_transparent>

41
00:03:30,168 --> 00:03:31,377
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو أرادت.</c.arabic></c.bg_transparent>

42
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

43
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد سيدة هنا تعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

44
00:03:42,096 --> 00:03:43,473
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "كوبلاند"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

45
00:03:44,015 --> 00:03:47,518
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا "غاس برادلي" مدير المركز التجاري،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كايل" قال إنك رأيت ما حدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

46
00:03:50,605 --> 00:03:52,523
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السيدة "كارمودي" خرجت.</c.arabic></c.bg_transparent>

47
00:03:53,566 --> 00:03:54,567
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن</c.arabic></c.bg_transparent>

48
00:03:54,984 --> 00:03:56,361
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سمعنا صراخها.</c.arabic></c.bg_transparent>

49
00:03:56,444 --> 00:03:58,238
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عادت مسرعة إلى النافذة.</c.arabic></c.bg_transparent>

50
00:03:59,072 --> 00:04:02,492
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فكها كان مفقوداً ثم شيء...</c.arabic></c.bg_transparent>

51
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شيء جرها إلى الخلف.</c.arabic></c.bg_transparent>

52
00:04:07,413 --> 00:04:08,539
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا كان؟</c.arabic></c.bg_transparent>

53
00:04:10,959 --> 00:04:12,210
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

54
00:04:12,293 --> 00:04:13,503
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا عن ابنها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

55
00:04:14,420 --> 00:04:15,463
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يزال في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

56
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رافقني.</c.arabic></c.bg_transparent>

57
00:04:23,346 --> 00:04:25,515
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمنى لو كنت رأيت ذلك، أهذا أمر غريب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

58
00:04:26,224 --> 00:04:28,476
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس غريباً، مقلق.</c.arabic></c.bg_transparent>

59
00:04:28,559 --> 00:04:30,061
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعمق.</c.arabic></c.bg_transparent>

60
00:04:30,687 --> 00:04:32,480
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل نخرج للبحث عن ابنها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

61
00:04:32,563 --> 00:04:34,315
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن يذهب أي أحد إلى أي مكان يا "راج".</c.arabic></c.bg_transparent>

62
00:04:34,857 --> 00:04:36,651
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس حتى نتأكد من سلامة الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

63
00:04:40,029 --> 00:04:41,739
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكن أن يكون دباً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

64
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيتها، لم يكن دباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

65
00:04:48,663 --> 00:04:50,748
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سنفعل لو وصل إلى الداخل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

66
00:04:50,832 --> 00:04:52,250
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنتأكد من عدم حدوث ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

67
00:04:57,255 --> 00:04:59,340
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، اسمعوني جميعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

68
00:05:00,091 --> 00:05:02,677
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حتى نتمكن من الاتصال</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بوكالات تطبيق القانون...</c.arabic></c.bg_transparent>

69
00:05:02,760 --> 00:05:05,013
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنبقى هنا في الداخل حيث الأمان.</c.arabic></c.bg_transparent>

70
00:05:05,096 --> 00:05:06,597
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنوصد الأبواب.</c.arabic></c.bg_transparent>

71
00:05:07,348 --> 00:05:10,476
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لكيلا يدخل هنا ما يتواجد في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

72
00:05:10,560 --> 00:05:12,437
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأحتاج بعض المساعدة، لنسرع.</c.arabic></c.bg_transparent>

73
00:05:13,646 --> 00:05:14,856
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لدي مفتاحين هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

74
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سنأخذ مفتاح الطابق السفلي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

75
00:05:21,738 --> 00:05:22,989
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يمكنني المساعدة.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

76
00:05:23,614 --> 00:05:24,991
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنذهب معها.</c.arabic></c.bg_transparent>

77
00:05:25,742 --> 00:05:26,784
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"...</c.arabic></c.bg_transparent>

78
00:05:28,578 --> 00:05:30,163
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أطيق التواجد هنا الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

79
00:05:32,165 --> 00:05:33,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

80
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السيدة "ريفين" في الخلف.</c.arabic></c.bg_transparent>

81
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قالت إن شخصاً ما أطلق النار على زوجها...</c.arabic></c.bg_transparent>

82
00:05:44,552 --> 00:05:45,845
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم قتل نفسه.</c.arabic></c.bg_transparent>

83
00:05:46,345 --> 00:05:47,221
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

84
00:05:48,806 --> 00:05:49,807
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

85
00:05:51,184 --> 00:05:52,518
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا يجب أن تذهب إلى هناك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

86
00:05:52,602 --> 00:05:54,270
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أقالت إنه قتل نفسه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

87
00:05:55,188 --> 00:05:58,441
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، إذن سنبقى في أماكننا حتى</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نفهم ما يحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

88
00:05:59,233 --> 00:06:01,277
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أتمنى لو كنت تعرف ما يوجد في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

89
00:06:01,360 --> 00:06:02,445
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

90
00:06:02,528 --> 00:06:05,782
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن في حال لو كان دخاناً مسمماً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو ما شابه فسنبقى هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

91
00:06:06,324 --> 00:06:07,742
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من الأفضل أن نكون في أمان.</c.arabic></c.bg_transparent>

92
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"نات"...</c.arabic></c.bg_transparent>

93
00:06:12,622 --> 00:06:13,748
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعبر لك عن أسفي الشديد.</c.arabic></c.bg_transparent>

94
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

95
00:06:23,549 --> 00:06:25,134
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اتبعيني.</c.arabic></c.bg_transparent>

96
00:06:26,427 --> 00:06:28,012
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اجلسي.</c.arabic></c.bg_transparent>

97
00:06:36,437 --> 00:06:38,397
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدلة"</c.arabic></c.bg_transparent>

98
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"(أوكسيكودون)"</c.arabic></c.bg_transparent>

99
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعلين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبحث عن مفاتيح السيارة.</c.arabic></c.bg_transparent>

101
00:07:01,045 --> 00:07:02,505
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجد الرجل نسخة.</c.arabic></c.bg_transparent>

102
00:07:08,594 --> 00:07:10,179
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشعر بالخوف.</c.arabic></c.bg_transparent>

103
00:07:11,806 --> 00:07:13,099
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثل الجميع.</c.arabic></c.bg_transparent>

104
00:07:15,184 --> 00:07:16,310
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فكرت...</c.arabic></c.bg_transparent>

105
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أن هذه يمكن أن تساعد على إزالة التوتر.</c.arabic></c.bg_transparent>

106
00:07:20,731 --> 00:07:21,899
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك لا تخبره.</c.arabic></c.bg_transparent>

107
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيتركني هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

108
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً ما يتركني الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

109
00:07:28,322 --> 00:07:29,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت مدمنة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

110
00:07:30,199 --> 00:07:33,619
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من أخرجنا من تلك الزنزانة؟ أتعتقد أن مدمنة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مخدرات كانت ستنجح في ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

111
00:07:33,703 --> 00:07:34,537
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد الحقيقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

112
00:07:38,499 --> 00:07:40,001
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الحقيقة هي...</c.arabic></c.bg_transparent>

113
00:07:42,003 --> 00:07:46,382
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن أشعر بتحسن،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا يهمني عدم تفهمك لذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

114
00:07:46,466 --> 00:07:48,509
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كان ذلك سيسبب المشاكل في الخارج...</c.arabic></c.bg_transparent>

115
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن يحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

116
00:07:52,805 --> 00:07:54,098
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن يحدث لو ساعدتني.</c.arabic></c.bg_transparent>

117
00:07:55,892 --> 00:07:57,226
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحتاج مساعدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

118
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يجب أن يعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

119
00:08:03,524 --> 00:08:04,734
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنك ستتركين الأقراص.</c.arabic></c.bg_transparent>

120
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل سيكون اقترابنا من الأبواب أمراً آمناً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

121
00:08:17,622 --> 00:08:18,706
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيكون الوضع آمناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

122
00:09:08,714 --> 00:09:09,799
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

123
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

124
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكركما على مرافقتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

125
00:09:18,474 --> 00:09:19,767
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اسمي "كيمي".</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "إيف".</c.arabic></c.bg_transparent>

126
00:09:33,781 --> 00:09:38,244
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"للموظفين المصرح لهم فقط"...</c.arabic></c.bg_transparent>

127
00:09:52,383 --> 00:09:53,968
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما هي تعلم ماذا يحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

128
00:09:54,594 --> 00:09:57,597
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما المشكلة؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أحد الممرات مليئة بالضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

129
00:09:57,680 --> 00:10:00,641
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ويوجد جثة أخرى فيها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

130
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

131
00:10:03,185 --> 00:10:04,562
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين كان ذلك؟ أي ممر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

132
00:10:10,610 --> 00:10:12,028
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

133
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا جناح الإدارة.</c.arabic></c.bg_transparent>

134
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل نجلس لننتظر فقط؟</c.arabic></c.bg_transparent>

135
00:10:16,324 --> 00:10:20,369
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ألا يجب أن تكون الشرطة هنا بالفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ربما يكون هناك خيار آخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

136
00:10:20,453 --> 00:10:24,915
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعد 11 سبتمبر وكالة الأمن الوطني وزعت</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجهزة إرسال على كل المنافذ العامة الكبيرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

137
00:10:24,999 --> 00:10:27,835
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نمتلك واحداً منها، إنه في مكتب الأمن.</c.arabic></c.bg_transparent>

138
00:10:31,881 --> 00:10:32,715
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما المشكلة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

139
00:10:34,884 --> 00:10:37,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مكتب الأمن في الجناح الإداري.</c.arabic></c.bg_transparent>

140
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المكان الذي وجدت فيه الجثة.</c.arabic></c.bg_transparent>

141
00:10:49,106 --> 00:10:50,441
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

142
00:10:51,901 --> 00:10:54,403
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه "ثيو"، من قسم الحسابات.</c.arabic></c.bg_transparent>

143
00:10:59,575 --> 00:11:01,410
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

144
00:11:02,078 --> 00:11:03,537
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهو نوع من الإرهاب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

145
00:11:04,747 --> 00:11:07,083
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تنظر إلي؟ أمتلك متجراً للأحذية!</c.arabic></c.bg_transparent>

146
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يمكن أبداً الجزم بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>

147
00:11:10,961 --> 00:11:12,254
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يكون مسمماً.</c.arabic></c.bg_transparent>

148
00:11:13,089 --> 00:11:15,591
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو نوع من الغاز المسمم أو ما شابه.</c.arabic></c.bg_transparent>

149
00:11:16,300 --> 00:11:18,010
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السم لن يقطع ذراعه.</c.arabic></c.bg_transparent>

150
00:11:19,095 --> 00:11:20,763
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنا و"أليكس" ركضنا داخله.</c.arabic></c.bg_transparent>

151
00:11:21,472 --> 00:11:25,351
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شيء ما يوجد هناك،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شيء دخل من نافذة مفتوحة.</c.arabic></c.bg_transparent>

152
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترى أي شيء في الداخل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

153
00:11:28,521 --> 00:11:29,647
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يبدو فارغاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

154
00:11:30,272 --> 00:11:33,692
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أيمكن أن يجلبه أحد بسرعة؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما قتله يمكن أن يكون في الداخل.</c.arabic></c.bg_transparent>

155
00:11:34,276 --> 00:11:36,737
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متجر الإلكترونيات يحتوي على طائرة آلية</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بكاميرا.</c.arabic></c.bg_transparent>

156
00:11:37,446 --> 00:11:39,824
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا وأبي شاهدناها المرة السابقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

157
00:11:49,583 --> 00:11:52,628
‫<c.bg_transparent><c.arabic>غالباً لا يوجد مشكلة، ولكن يجب أن نسرع</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنوع من الاحتياط.</c.arabic></c.bg_transparent>

158
00:11:52,711 --> 00:11:54,130
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مخرج"</c.arabic></c.bg_transparent>

159
00:11:54,213 --> 00:11:55,256
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل اتفقنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

160
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أديري المحرك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أسرعوا! زادت كثافته!</c.arabic></c.bg_transparent>

161
00:12:08,978 --> 00:12:09,812
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

162
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمستعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

163
00:12:24,827 --> 00:12:25,661
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

164
00:12:28,247 --> 00:12:31,667
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنتمن أن ينجح الأمر،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها الوحيد في المتجر.</c.arabic></c.bg_transparent>

165
00:12:43,262 --> 00:12:44,388
‫<c.bg_transparent><c.arabic>راقبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

166
00:12:44,472 --> 00:12:46,098
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف كيفية استخدامها.</c.arabic></c.bg_transparent>

167
00:13:04,325 --> 00:13:05,659
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترى أي شيء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

168
00:13:12,958 --> 00:13:14,335
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"الأمن 207".</c.arabic></c.bg_transparent>

169
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه مغلق.</c.arabic></c.bg_transparent>

170
00:13:17,046 --> 00:13:17,880
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن آمنون.</c.arabic></c.bg_transparent>

171
00:13:17,963 --> 00:13:20,132
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحد الأبواب الأخرى كان مفتوحاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

172
00:13:20,883 --> 00:13:22,051
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنلق نظرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

173
00:13:31,644 --> 00:13:32,520
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تبدو فارغة.</c.arabic></c.bg_transparent>

174
00:13:35,064 --> 00:13:36,398
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجدنا مكان التسريب.</c.arabic></c.bg_transparent>

175
00:13:37,566 --> 00:13:39,610
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- انظر في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- انتظر.</c.arabic></c.bg_transparent>

176
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"(آنا)"</c.arabic></c.bg_transparent>

177
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

178
00:13:55,668 --> 00:13:56,794
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من كتب ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

179
00:13:59,380 --> 00:14:00,381
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

180
00:14:00,464 --> 00:14:02,007
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما الأمر؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا رأيتم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

181
00:14:02,091 --> 00:14:03,133
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها جثة أخرى.</c.arabic></c.bg_transparent>

182
00:14:03,217 --> 00:14:04,343
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جثة أخرى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

183
00:14:07,888 --> 00:14:08,764
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الطائرة!</c.arabic></c.bg_transparent>

184
00:14:09,848 --> 00:14:11,392
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها عالقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

185
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً.</c.arabic></c.bg_transparent>

186
00:14:12,977 --> 00:14:14,395
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يحدث ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

187
00:14:14,478 --> 00:14:17,940
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يحدث ذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اهدئي! كل شيء سيكون على ما يرام.</c.arabic></c.bg_transparent>

188
00:14:18,941 --> 00:14:20,609
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها لا تطير، لا أصدق!</c.arabic></c.bg_transparent>

189
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من كان ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

190
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

191
00:14:24,822 --> 00:14:25,948
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا كتب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

192
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "آمو"؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

193
00:14:28,534 --> 00:14:30,744
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيه آر آر" ثم حروف أخرى.</c.arabic></c.bg_transparent>

194
00:14:30,828 --> 00:14:32,204
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنه كتب "آنا".</c.arabic></c.bg_transparent>

195
00:14:32,288 --> 00:14:33,789
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من تكون "آنا"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

196
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، اقتربوا جميعاً،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأخبركم بما نعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

197
00:14:47,636 --> 00:14:49,471
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد 3 أشخاص ميتون على الأقل.</c.arabic></c.bg_transparent>

198
00:14:50,055 --> 00:14:52,224
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد مشكلة ما بالتأكيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

199
00:14:52,308 --> 00:14:55,853
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نبلغ السلطات بوجودنا هنا وأحياء.</c.arabic></c.bg_transparent>

200
00:14:56,437 --> 00:14:59,356
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حيث إن الضباب ليس خطيراً في حد ذاته...</c.arabic></c.bg_transparent>

201
00:14:59,440 --> 00:15:02,318
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وحيث إن أياً ما كان لم يعد متواجداً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في الممر.</c.arabic></c.bg_transparent>

202
00:15:02,902 --> 00:15:06,155
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أقترح أن نرسل شخصاً إلى جهاز الإرسال لطلب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

203
00:15:06,238 --> 00:15:07,615
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أدخل هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

204
00:15:07,698 --> 00:15:08,616
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا أنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

205
00:15:09,658 --> 00:15:12,036
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن يفعل أحد ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا عنك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

206
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت القائد هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

207
00:15:17,166 --> 00:15:18,167
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

208
00:15:19,001 --> 00:15:20,252
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو سحب اسمي.</c.arabic></c.bg_transparent>

209
00:15:21,295 --> 00:15:22,838
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فسنجري قرعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

210
00:15:23,923 --> 00:15:25,841
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنك إجبار الناس على التعرض للخطر.</c.arabic></c.bg_transparent>

211
00:15:25,925 --> 00:15:28,302
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو جلسنا هنا ننتظر فسيكون الأمر خطيراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

212
00:15:28,385 --> 00:15:30,346
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألديك اقتراح أفضل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

213
00:15:30,429 --> 00:15:34,308
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أم تفضل الإسراع إلى إحدى السيارات</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>للمجازفة في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

214
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي أحد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

215
00:15:41,398 --> 00:15:43,067
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن هذا ما سيحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

216
00:15:50,491 --> 00:15:51,575
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين أذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

217
00:15:52,618 --> 00:15:54,954
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تحركي ميلاً آخر ثم استديري جهة اليمين</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى شارع "بيتشر".</c.arabic></c.bg_transparent>

218
00:15:55,537 --> 00:15:56,956
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يبدو كثيفاً هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

219
00:15:57,373 --> 00:15:58,374
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

220
00:15:59,083 --> 00:16:00,292
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

221
00:16:13,514 --> 00:16:15,015
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- احذري!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- توقفوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

222
00:16:16,308 --> 00:16:17,518
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحتاج المساعدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

223
00:16:18,185 --> 00:16:19,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>افتحوا أرجوكم!</c.arabic></c.bg_transparent>

224
00:16:19,770 --> 00:16:20,854
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سنفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

225
00:16:22,147 --> 00:16:23,482
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اخرجوا من السيارة.</c.arabic></c.bg_transparent>

226
00:16:24,274 --> 00:16:25,359
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

227
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحتاج السيارة فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

228
00:16:28,278 --> 00:16:30,197
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحتاج السيارة فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

229
00:16:30,280 --> 00:16:31,281
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

230
00:16:32,783 --> 00:16:34,034
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اخرجوا من السيارة.</c.arabic></c.bg_transparent>

231
00:16:35,744 --> 00:16:37,204
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تمهلي!</c.arabic></c.bg_transparent>

232
00:16:37,746 --> 00:16:39,540
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ميا"، يجب أن تتمهلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

233
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تمهلي يا "ميا".</c.arabic></c.bg_transparent>

234
00:16:47,131 --> 00:16:48,257
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظري!</c.arabic></c.bg_transparent>

235
00:16:56,557 --> 00:16:57,766
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل الجميع بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

236
00:16:58,976 --> 00:17:00,644
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأحتاج لحظات فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

237
00:17:00,728 --> 00:17:02,062
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

238
00:17:02,146 --> 00:17:03,522
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان"، هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

239
00:17:03,605 --> 00:17:05,399
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا بخير، ماذا حدث لشعري؟</c.arabic></c.bg_transparent>

240
00:17:07,443 --> 00:17:09,361
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أصبت بكدمات.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل أنت بخير يا "أدريان"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

241
00:17:09,945 --> 00:17:10,904
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشعر بدوار.</c.arabic></c.bg_transparent>

242
00:17:13,240 --> 00:17:14,283
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

243
00:17:16,827 --> 00:17:18,370
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

244
00:17:18,454 --> 00:17:21,790
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متى كانت آخر مرة هربت فيها من حقراء</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يريدون اختطاف السيارة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

245
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أحد يتحرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

246
00:17:48,192 --> 00:17:50,819
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- افتح الباب.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً! افتح!</c.arabic></c.bg_transparent>

247
00:17:51,487 --> 00:17:52,738
‫<c.bg_transparent><c.arabic>احذروا من الزجاج.</c.arabic></c.bg_transparent>

248
00:18:03,165 --> 00:18:04,249
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا ممسك بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

249
00:18:04,958 --> 00:18:06,585
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا ممسك بك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا سنفعل الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

250
00:18:06,668 --> 00:18:08,462
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سنهرب.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إلى أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

251
00:18:13,425 --> 00:18:14,885
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الكنيسة.</c.arabic></c.bg_transparent>

252
00:18:20,849 --> 00:18:22,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين نحن؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هناك!</c.arabic></c.bg_transparent>

253
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظروا! المسدسات!</c.arabic></c.bg_transparent>

254
00:18:31,276 --> 00:18:32,236
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ميا".</c.arabic></c.bg_transparent>

255
00:18:37,658 --> 00:18:38,492
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ميا"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

256
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست حقيقية.</c.arabic></c.bg_transparent>

257
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لست حقيقية، إنه مجرد...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنها مجرد أعراض الانسحاب.</c.arabic></c.bg_transparent>

258
00:18:53,549 --> 00:18:56,093
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أفتقدك يا صغيرتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

259
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست</c.arabic></c.bg_transparent>

260
00:19:00,472 --> 00:19:01,515
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حقيقية.</c.arabic></c.bg_transparent>

261
00:19:01,974 --> 00:19:04,017
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا! لنتحرك! هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

262
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيد "كوبلاند"!</c.arabic></c.bg_transparent>

263
00:19:19,324 --> 00:19:21,201
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا يحدث في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

264
00:19:21,285 --> 00:19:23,203
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل، أعتقد ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

265
00:19:27,541 --> 00:19:28,876
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل المساعدة قادمة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

266
00:19:28,959 --> 00:19:32,171
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كلايف"، يجب أن تبدأ في كتابة مهام قطع</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الدوائر.</c.arabic></c.bg_transparent>

267
00:19:36,675 --> 00:19:38,635
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كان يفترض أن تنتظرنا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اهدأ!</c.arabic></c.bg_transparent>

268
00:19:38,719 --> 00:19:39,887
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين ذهبت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

269
00:19:42,389 --> 00:19:45,642
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ من أخبرك أن بإمكانك إطلاق سراح</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المسجونين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

270
00:19:45,726 --> 00:19:48,937
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تركتنا لنموت في تلك الزنزانة!</c.arabic></c.bg_transparent>

271
00:19:49,021 --> 00:19:50,898
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حقير!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اقتربي!</c.arabic></c.bg_transparent>

272
00:19:50,981 --> 00:19:52,107
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا بيت الله!</c.arabic></c.bg_transparent>

273
00:19:52,191 --> 00:19:53,984
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟ حقير!</c.arabic></c.bg_transparent>

274
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اهدأ!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أتريد أن تكون التالي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

275
00:19:56,403 --> 00:19:57,696
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قائد "هيزل"!</c.arabic></c.bg_transparent>

276
00:19:58,238 --> 00:19:59,865
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "كونور"</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- توقف!</c.arabic></c.bg_transparent>

277
00:19:59,948 --> 00:20:02,326
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "كونور"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اهدأ!</c.arabic></c.bg_transparent>

278
00:20:03,076 --> 00:20:04,453
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حاولي مجدداً، أتحداك!</c.arabic></c.bg_transparent>

279
00:20:04,536 --> 00:20:07,206
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حقاً؟ أتظن أن ذلك سيجعلني أتوقف عن مناداتك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالجبان؟</c.arabic></c.bg_transparent>

280
00:20:09,875 --> 00:20:10,876
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"...</c.arabic></c.bg_transparent>

281
00:20:13,295 --> 00:20:16,256
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كان يمكن أن نُقتل هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لست مضطراً لتفسير أي شيء لك.</c.arabic></c.bg_transparent>

282
00:20:16,673 --> 00:20:18,342
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وظيفتك هي إبقاء الناس في أمان.</c.arabic></c.bg_transparent>

283
00:20:18,425 --> 00:20:22,471
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تركت طفلاً عمره 17 عاماً!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- انتظرت في السيارة كما أخبرتك!</c.arabic></c.bg_transparent>

284
00:20:24,181 --> 00:20:25,557
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم هاجمني شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

285
00:20:25,641 --> 00:20:28,435
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أطلقت بوق السيارة مراراً وتكراراً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنك لم تأت قط.</c.arabic></c.bg_transparent>

286
00:20:28,518 --> 00:20:31,980
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ربما لمساعدتك لهم على الهرب من السجن.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا تقصد بتعرضك إلى الهجوم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

287
00:20:32,773 --> 00:20:35,025
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننتك قلت إنك لا تعرف ما يكون.</c.arabic></c.bg_transparent>

288
00:20:35,817 --> 00:20:36,944
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل!</c.arabic></c.bg_transparent>

289
00:20:37,486 --> 00:20:41,698
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كما قلت، مهمتي هي حماية الناس،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أرغب في إثارة الذعر.</c.arabic></c.bg_transparent>

290
00:20:42,616 --> 00:20:43,742
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن ماذا يكون؟</c.arabic></c.bg_transparent>

291
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يوجد في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

292
00:21:10,936 --> 00:21:12,145
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف"، أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

293
00:21:13,563 --> 00:21:14,815
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"(إيف كوبلاند)"</c.arabic></c.bg_transparent>

294
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمي...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا تقلقي.</c.arabic></c.bg_transparent>

295
00:21:21,488 --> 00:21:23,615
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأكون بخير، سأعود سريعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

296
00:21:26,410 --> 00:21:28,412
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني بما يجب أن أفعل لأنتهي من الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

297
00:21:30,747 --> 00:21:32,582
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يجب أن تذهبي بمفردك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "كلينتون"!</c.arabic></c.bg_transparent>

298
00:21:32,666 --> 00:21:34,418
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأرافقها.</c.arabic></c.bg_transparent>

299
00:21:42,217 --> 00:21:43,510
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مكتب الأمن.</c.arabic></c.bg_transparent>

300
00:21:50,100 --> 00:21:51,351
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ستكون الأمور على ما يرام.</c.arabic></c.bg_transparent>

301
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنكون بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

302
00:21:54,604 --> 00:21:56,648
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ستكون الأمور على ما يرام.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أعلم.</c.arabic></c.bg_transparent>

303
00:22:05,991 --> 00:22:08,493
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريدك أن تظلي مع "كيمي" حتى عودتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

304
00:22:09,536 --> 00:22:11,997
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحتاج فقط أن أعرف أن أحداً ما يرعاك.</c.arabic></c.bg_transparent>

305
00:22:21,298 --> 00:22:23,091
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحبك أكثر من أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

306
00:22:40,442 --> 00:22:41,985
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يؤسفني جداً ما حدث إلى "بينيديكت".</c.arabic></c.bg_transparent>

307
00:22:43,320 --> 00:22:44,696
‫<c.bg_transparent><c.arabic>القس "رومانوف" أخبرني.</c.arabic></c.bg_transparent>

308
00:22:47,574 --> 00:22:48,867
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان رجلاً رائعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

309
00:22:50,202 --> 00:22:51,411
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان ملكي.</c.arabic></c.bg_transparent>

310
00:22:52,579 --> 00:22:53,955
‫<c.bg_transparent><c.arabic>منذ أن كان عمري 18 عاماً.</c.arabic></c.bg_transparent>

311
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رحل الآن، لا أعرف كيفية التصرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

312
00:23:08,428 --> 00:23:12,724
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أكنت تعرف أنه لو مات النحل،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فسيتبقى على البشرية 4 أعوام فقط؟</c.arabic></c.bg_transparent>

313
00:23:15,936 --> 00:23:17,229
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

314
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يكون...</c.arabic></c.bg_transparent>

315
00:23:22,984 --> 00:23:24,277
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يزال هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

316
00:23:26,154 --> 00:23:27,280
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بروحه.</c.arabic></c.bg_transparent>

317
00:23:28,365 --> 00:23:30,534
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"، أنت أذكى من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

318
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد روح.</c.arabic></c.bg_transparent>

319
00:23:35,247 --> 00:23:36,540
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد طبيعة فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

320
00:23:37,666 --> 00:23:40,377
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد من يتواجد هنا ومن لا يتواجد هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

321
00:23:42,587 --> 00:23:44,089
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هو لا يتواجد هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

322
00:23:52,764 --> 00:23:53,765
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمستعدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

323
00:23:54,933 --> 00:23:56,143
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

324
00:24:16,413 --> 00:24:17,914
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"للموظفين المصرح لهم فقط".</c.arabic></c.bg_transparent>

325
00:24:26,840 --> 00:24:27,757
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

326
00:24:30,844 --> 00:24:31,928
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل سنركض؟</c.arabic></c.bg_transparent>

327
00:24:59,122 --> 00:25:00,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

328
00:25:04,294 --> 00:25:05,545
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جهاز إرسال الطوارىء".</c.arabic></c.bg_transparent>

329
00:25:11,593 --> 00:25:14,346
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمنى أن تكون البطارية لا تزال تعمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

330
00:25:21,102 --> 00:25:22,395
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تعمل!</c.arabic></c.bg_transparent>

331
00:25:31,488 --> 00:25:32,697
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

332
00:25:35,617 --> 00:25:37,494
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس، سينتهي الأمر سريعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

333
00:25:39,537 --> 00:25:41,456
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أنك قلت إنك لست مدمنة.</c.arabic></c.bg_transparent>

334
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أنك قلت إنك ستساعدني.</c.arabic></c.bg_transparent>

335
00:25:55,929 --> 00:25:57,222
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما طبيعة الأمر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

336
00:25:58,056 --> 00:25:59,057
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبريني.</c.arabic></c.bg_transparent>

337
00:25:59,432 --> 00:26:00,767
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يفيدك ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

338
00:26:05,188 --> 00:26:08,316
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرف شعور حبس الأنفاس ويوجد ذلك...</c.arabic></c.bg_transparent>

339
00:26:10,443 --> 00:26:13,989
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الشعور الذي لا يحتمل قبل أن تغير رأيك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وتستنشق الهواء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

340
00:26:16,783 --> 00:26:19,452
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تخيل استمرار ذلك الشعور لمدة أسبوع.</c.arabic></c.bg_transparent>

341
00:26:24,666 --> 00:26:25,709
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

342
00:26:26,876 --> 00:26:28,461
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

343
00:26:34,384 --> 00:26:36,636
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما توقفت عن الركض في الخارج...</c.arabic></c.bg_transparent>

344
00:26:38,305 --> 00:26:39,681
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أصبت بالهلوسة.</c.arabic></c.bg_transparent>

345
00:26:43,226 --> 00:26:44,728
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيت...</c.arabic></c.bg_transparent>

346
00:26:48,648 --> 00:26:50,900
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيت شخصية كنت أعرفها.</c.arabic></c.bg_transparent>

347
00:26:53,486 --> 00:26:55,613
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عدا أنها ميتة، لذا...</c.arabic></c.bg_transparent>

348
00:26:59,159 --> 00:27:00,327
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا هو التأثير.</c.arabic></c.bg_transparent>

349
00:27:02,454 --> 00:27:04,414
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يعبث بعقلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

350
00:27:08,460 --> 00:27:11,671
‫<c.bg_transparent><c.arabic>موجة 19، أيسمعني أحد على الموجة 19؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتهى.</c.arabic></c.bg_transparent>

351
00:27:15,800 --> 00:27:19,179
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الموجة 21؟ أيوجد أي أحد على الموجة 21؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجب، انتهى.</c.arabic></c.bg_transparent>

352
00:27:29,564 --> 00:27:32,192
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أروهيد"، أتسمعني؟ انتهى.</c.arabic></c.bg_transparent>

353
00:27:33,026 --> 00:27:34,319
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما معنى "أروهيد"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

354
00:27:35,070 --> 00:27:39,991
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أكرر! "أروهيد"، هنا "شادو 41" مستعد</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>للإبلاغ، انتهى.</c.arabic></c.bg_transparent>

355
00:27:40,075 --> 00:27:41,368
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هو "شادو 41"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

356
00:27:44,537 --> 00:27:45,955
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف تعرف...</c.arabic></c.bg_transparent>

357
00:27:49,376 --> 00:27:51,252
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نأخذ جهاز الإرسال معنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

358
00:27:51,336 --> 00:27:52,712
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيبقى جهاز الإرسال هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

359
00:27:54,714 --> 00:27:58,343
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أروهيد"، هنا "شادو 41"، مستعد للإبلاغ.</c.arabic></c.bg_transparent>

360
00:27:58,426 --> 00:27:59,928
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتسمعني، انتهى.</c.arabic></c.bg_transparent>

361
00:28:03,515 --> 00:28:04,849
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

362
00:28:10,146 --> 00:28:11,481
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأعود.</c.arabic></c.bg_transparent>

363
00:28:12,273 --> 00:28:13,566
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس بعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

364
00:28:15,402 --> 00:28:16,903
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تمتلك مسدساً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

365
00:28:17,529 --> 00:28:18,988
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من تكون؟</c.arabic></c.bg_transparent>

366
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل ستقيم قداساً الليلة؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم أكن أخطط إلى ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

367
00:29:45,909 --> 00:29:48,620
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت فقط أفكر في المجاهرة كثيراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

368
00:29:49,370 --> 00:29:51,331
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنه يتوجب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>علينا الإقلال من التفكير...</c.arabic></c.bg_transparent>

369
00:29:51,414 --> 00:29:52,499
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وزيادة الصلاة.</c.arabic></c.bg_transparent>

370
00:29:55,543 --> 00:29:57,962
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما تصلي لله...</c.arabic></c.bg_transparent>

371
00:29:58,046 --> 00:29:59,798
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجيب في صوتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

372
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه هي طبيعة الحال للعديد من الناس في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه البلدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

373
00:30:02,842 --> 00:30:05,053
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يحتاجون إلى سماع صوتك وقت خوفهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

374
00:30:07,639 --> 00:30:10,767
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك على قلقك، ولكننا سنستخدم شكلاً من</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>التغذية تلو الآخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

375
00:30:22,403 --> 00:30:24,405
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك انتظر تلاوة الصلاة.</c.arabic></c.bg_transparent>

376
00:30:25,532 --> 00:30:27,367
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا لو لم أكن مؤمناً بالله؟</c.arabic></c.bg_transparent>

377
00:30:27,867 --> 00:30:30,245
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا بيته لذا سنلتزم بقواعده.</c.arabic></c.bg_transparent>

378
00:30:35,291 --> 00:30:37,001
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين السيدة "ريفين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

379
00:30:38,086 --> 00:30:40,296
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لابد وأنها احتاجت إلى الانفراد بنفسها</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لبعض الوقت.</c.arabic></c.bg_transparent>

380
00:30:48,471 --> 00:30:51,891
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باسم الأب والابن والروح المقدسة، آمين.</c.arabic></c.bg_transparent>

381
00:30:52,267 --> 00:30:53,476
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باركنا يا الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

382
00:30:53,560 --> 00:30:57,105
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وعطاياك هذه التي أوشكنا على تلقيها من</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سخائك...</c.arabic></c.bg_transparent>

383
00:30:57,188 --> 00:30:59,566
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من خلال المسيح إلهنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

384
00:30:59,649 --> 00:31:02,944
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باسم الأب والابن والروح المقدسة، آمين.</c.arabic></c.bg_transparent>

385
00:31:07,907 --> 00:31:08,950
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف"!</c.arabic></c.bg_transparent>

386
00:31:11,452 --> 00:31:12,453
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لقد عادت!</c.arabic></c.bg_transparent>

387
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل يعمل جهاز الإرسال؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل هي بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

388
00:31:18,793 --> 00:31:20,587
‫<c.bg_transparent><c.arabic>امنحوها لحظات.</c.arabic></c.bg_transparent>

389
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين "كلينت"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

390
00:31:27,760 --> 00:31:29,554
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فقدنا بعضاً في الممر.</c.arabic></c.bg_transparent>

391
00:31:30,722 --> 00:31:32,765
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عدت مسرعة له وكان...</c.arabic></c.bg_transparent>

392
00:31:34,893 --> 00:31:36,144
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

393
00:31:37,562 --> 00:31:38,646
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل رأيت ما كان؟</c.arabic></c.bg_transparent>

394
00:31:41,649 --> 00:31:42,817
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجهاز الإرسال؟</c.arabic></c.bg_transparent>

395
00:31:43,651 --> 00:31:44,652
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يعمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

396
00:31:47,572 --> 00:31:48,948
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنجد طريقة أخرى.</c.arabic></c.bg_transparent>

397
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اتركينا للحظات.</c.arabic></c.bg_transparent>

398
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل رأيت هؤلاء الأشخاص من قبل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

399
00:32:02,670 --> 00:32:04,088
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في المركز التجاري؟ حول البلدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

400
00:32:05,173 --> 00:32:06,591
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أول مرة كانت هذا الصباح.</c.arabic></c.bg_transparent>

401
00:32:07,508 --> 00:32:08,343
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

402
00:32:10,678 --> 00:32:12,847
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أفكر فقط في عائلاتهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

403
00:32:12,931 --> 00:32:14,223
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لابد وأنهم قلقون جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

404
00:32:19,479 --> 00:32:20,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سنفعل الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

405
00:32:22,106 --> 00:32:23,274
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنبيت هنا الليلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

406
00:32:24,400 --> 00:32:25,777
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعتقد أن "أليكس" بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

407
00:32:26,819 --> 00:32:27,904
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متأكد من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

408
00:32:29,822 --> 00:32:31,491
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ووالداك أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

409
00:32:31,574 --> 00:32:33,201
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

410
00:32:35,161 --> 00:32:36,371
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين"، أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

411
00:32:36,454 --> 00:32:39,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا للقداس فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

412
00:32:39,832 --> 00:32:41,125
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرغب في احتساء مشروب.</c.arabic></c.bg_transparent>

413
00:32:42,085 --> 00:32:44,087
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرغب في شرب نخب زوجي.</c.arabic></c.bg_transparent>

414
00:32:45,088 --> 00:32:46,130
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمح للسيدة باحتساء مشروب.</c.arabic></c.bg_transparent>

415
00:32:46,839 --> 00:32:50,426
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اسمح لنا جميعاً باحتساء مشروب.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "ميكاييل"...</c.arabic></c.bg_transparent>

416
00:32:50,510 --> 00:32:53,304
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كان الله بإمكانه مسامحتي على الأخطاء</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>التي ارتكبتها...</c.arabic></c.bg_transparent>

417
00:32:53,388 --> 00:32:55,515
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فأنا متأكد أن بإمكانه أيضاً مسامحة ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

418
00:33:02,105 --> 00:33:03,106
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

419
00:33:06,359 --> 00:33:08,194
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرغب في قول بعض الكلمات عنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

420
00:33:15,326 --> 00:33:17,578
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما قابلت زوجي "بينيديكت" في البداية...</c.arabic></c.bg_transparent>

421
00:33:19,330 --> 00:33:21,249
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم نكن حتى في العشرينيات من عمرنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

422
00:33:22,542 --> 00:33:24,585
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم نمتلك نقوداً أو وظيفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

423
00:33:26,004 --> 00:33:29,007
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنا بوهيميين وسعيدين جداً بشأن ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

424
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنا نمتلك بعضاً وكان ذلك هو الأهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

425
00:33:34,595 --> 00:33:38,391
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الشيء المفضل لنا كان إعداد المعكرونة معاً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>واحتساء النبيذ الرديء.</c.arabic></c.bg_transparent>

426
00:33:40,768 --> 00:33:41,978
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثل هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

427
00:33:45,273 --> 00:33:47,984
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما تقدمنا في العمر استقررنا هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

428
00:33:48,067 --> 00:33:49,360
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنا نمتلك النقود.</c.arabic></c.bg_transparent>

429
00:33:49,944 --> 00:33:52,071
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكننا لم نتوقف قط عن احتساء النبيذ</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الرديء.</c.arabic></c.bg_transparent>

430
00:33:53,573 --> 00:33:57,660
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"بينيديكت" لم يرغب في نسيان أيام شبابنا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وقتما كان العالم كله بين يدينا.</c.arabic></c.bg_transparent>

431
00:33:59,412 --> 00:34:00,621
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا أنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

432
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن نشرب كلنا نخب ذكراه.</c.arabic></c.bg_transparent>

433
00:34:15,136 --> 00:34:17,013
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لعدم نسيان دفئه أبداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

434
00:34:18,514 --> 00:34:19,766
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طيبته.</c.arabic></c.bg_transparent>

435
00:34:24,353 --> 00:34:26,147
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حبه للنبيذ الرديء.</c.arabic></c.bg_transparent>

436
00:34:39,660 --> 00:34:40,745
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تمهلي!</c.arabic></c.bg_transparent>

437
00:34:56,844 --> 00:34:58,679
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يجب أن يحتسي الخمر من هم</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دون السن القانونية.</c.arabic></c.bg_transparent>

438
00:34:58,763 --> 00:34:59,806
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بربك.</c.arabic></c.bg_transparent>

439
00:35:00,723 --> 00:35:02,809
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف ما</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يقود إليه ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

440
00:35:10,066 --> 00:35:11,359
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن ننام.</c.arabic></c.bg_transparent>

441
00:35:36,300 --> 00:35:37,552
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طابت ليلتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

442
00:35:41,764 --> 00:35:42,765
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طابت ليلتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

443
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"(بادجرز)"</c.arabic></c.bg_transparent>

444
00:36:47,330 --> 00:36:48,664
‫<c.bg_transparent><c.arabic>صغيرتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

445
00:36:52,668 --> 00:36:53,669
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

446
00:36:55,379 --> 00:36:56,964
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السيدة العجوز في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

447
00:36:58,674 --> 00:37:00,718
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نادتك بكلمة "صغيرتي".</c.arabic></c.bg_transparent>

448
00:37:04,347 --> 00:37:05,848
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيتها أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

449
00:37:53,229 --> 00:37:55,856
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ترجمة مي جمال</c.arabic></c.bg_transparent>

