﻿1
00:00:03,990 --> 00:00:07,089
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مسلسلات NETFLIX الأصلية</c.arabic></c.bg_transparent>

3
00:01:14,574 --> 00:01:16,576
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مبنية على رواية (الضباب)</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بواسطة (ستيفن كينغ)"</c.arabic></c.bg_transparent>

4
00:01:38,848 --> 00:01:40,266
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تبدو في حالة مزرية.</c.arabic></c.bg_transparent>

5
00:01:41,893 --> 00:01:43,102
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

6
00:01:47,065 --> 00:01:48,191
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

7
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فيم تفكر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

8
00:01:53,655 --> 00:01:54,489
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تحدث معي.</c.arabic></c.bg_transparent>

9
00:01:54,572 --> 00:01:56,116
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لن يفيدك ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

10
00:01:58,993 --> 00:02:00,078
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا لو كانوا كلهم قد ماتوا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

11
00:02:01,496 --> 00:02:03,081
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يموتوا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا لو حدث ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

12
00:02:03,164 --> 00:02:05,792
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم نر أو نعرف شيئاً عن أحد.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنهم بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

13
00:02:08,169 --> 00:02:09,671
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها الصديقة الوحيدة التي أمتلكها.</c.arabic></c.bg_transparent>

14
00:02:10,630 --> 00:02:12,257
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنها بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لست متأكداً من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

15
00:02:12,340 --> 00:02:13,383
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متأكد.</c.arabic></c.bg_transparent>

16
00:02:15,468 --> 00:02:16,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متأكد.</c.arabic></c.bg_transparent>

17
00:02:19,472 --> 00:02:21,599
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

18
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى الخارج؟ كيف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

19
00:02:22,851 --> 00:02:23,935
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

20
00:02:34,612 --> 00:02:35,613
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اقترب.</c.arabic></c.bg_transparent>

21
00:02:39,200 --> 00:02:40,201
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انظر.</c.arabic></c.bg_transparent>

22
00:02:40,910 --> 00:02:41,911
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترى ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

23
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا لو لم نجد المفاتيح؟</c.arabic></c.bg_transparent>

24
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متأكد أن "ميا" تعرف كيفية الالتفاف</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حول نظام التشغيل.</c.arabic></c.bg_transparent>

25
00:02:47,792 --> 00:02:50,336
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا لا أثق بها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى جانب أنها مكبلة الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

26
00:02:50,420 --> 00:02:51,796
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأتحدث مع "كونور".</c.arabic></c.bg_transparent>

27
00:02:52,547 --> 00:02:53,840
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيتفهم الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

28
00:03:06,603 --> 00:03:09,230
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أصطحبك إلى هذا المركز التجاري في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طفولتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

29
00:03:10,148 --> 00:03:13,943
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شيء ما بشأن الضوضاء المحيطة كان</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يساعدك على النوم.</c.arabic></c.bg_transparent>

30
00:03:18,114 --> 00:03:20,742
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما كبرت كنا نأتي إلى هنا مع والدك.</c.arabic></c.bg_transparent>

31
00:03:25,580 --> 00:03:27,582
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً ما كان يشتري لك بالوناً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتتذكرين ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

32
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك تحدثي معي.</c.arabic></c.bg_transparent>

33
00:03:40,011 --> 00:03:42,972
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد عيب في الخوف مما حدث.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا خائفة أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

34
00:03:43,056 --> 00:03:44,098
‫<c.bg_transparent><c.arabic>خوف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

35
00:03:45,016 --> 00:03:46,142
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بشأن ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

36
00:03:47,227 --> 00:03:48,811
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد العديد من الخيارات.</c.arabic></c.bg_transparent>

37
00:03:49,687 --> 00:03:52,690
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أخاف من الأشخاص الذين شنقوا أنفسهم</c.arabic></c.bg_transparent>

38
00:03:54,025 --> 00:03:56,152
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أم من تلك السحابة الكبيرة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو أي كان ما يتواجد في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

39
00:03:56,236 --> 00:03:58,947
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أم لكوني عالقة في هذا المركز التجاري</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مع الشخص الذي اغتصبني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

40
00:04:02,325 --> 00:04:04,160
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحاول التصرف حيال ذلك الجزء الأخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

41
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا فقط...</c.arabic></c.bg_transparent>

42
00:04:14,003 --> 00:04:16,047
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمنى لو تخبرينني بمشاعرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

43
00:04:23,096 --> 00:04:24,681
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من أخبرك أنني أشعر بأي شيء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

44
00:04:29,852 --> 00:04:30,895
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تفضل.</c.arabic></c.bg_transparent>

45
00:04:36,567 --> 00:04:38,569
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنه من متجر أدوات المطبخ الفاخرة.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

46
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السكين.</c.arabic></c.bg_transparent>

47
00:04:40,446 --> 00:04:43,032
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ذلك المتجر في الطابق الثاني الذي يذهب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إليه حديثو الزواج.</c.arabic></c.bg_transparent>

48
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظر!</c.arabic></c.bg_transparent>

49
00:05:15,565 --> 00:05:16,649
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انظر!</c.arabic></c.bg_transparent>

50
00:05:20,611 --> 00:05:21,863
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها مجندة في الجيش.</c.arabic></c.bg_transparent>

51
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يكون هو كذلك أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

52
00:05:38,963 --> 00:05:40,798
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يتواجد الجيش هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

53
00:05:49,432 --> 00:05:52,518
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

54
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

55
00:05:56,355 --> 00:05:58,900
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجدنا هذه عندما قطعنا الحبال وأسقطناهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

56
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانا من الجيش.</c.arabic></c.bg_transparent>

57
00:06:03,279 --> 00:06:05,198
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما تغيبا دون إذن أو ما شابه.</c.arabic></c.bg_transparent>

58
00:06:05,281 --> 00:06:07,575
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل قتلا نفسيهما بعد ترك القاعدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

59
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في الحالتين لا يمكنهما البقاء هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

60
00:06:09,660 --> 00:06:12,205
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد ما يكفي من البكتيريا لإغلاق ساحة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الطعام إلى الأبد.</c.arabic></c.bg_transparent>

61
00:06:13,289 --> 00:06:14,540
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً أيها المثالي.</c.arabic></c.bg_transparent>

62
00:06:16,959 --> 00:06:20,922
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متجر الألعاب الصغير البائس الخاص بك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً ما كان يلحق العار بهذا المكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

63
00:06:21,005 --> 00:06:23,049
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو لم تمتلك ما تشارك به</c.arabic></c.bg_transparent>

64
00:06:23,132 --> 00:06:25,760
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أقترح أن تتظاهر بكونه يوماً عادياً</c.arabic></c.bg_transparent>

65
00:06:25,843 --> 00:06:27,887
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والذهاب لاستعراض تفاهتك في مكان آخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

66
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا نفعل بهما؟</c.arabic></c.bg_transparent>

67
00:06:30,389 --> 00:06:31,682
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنهما جنديان أمريكيان.</c.arabic></c.bg_transparent>

68
00:06:31,766 --> 00:06:36,604
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو لم يفتح أحد المبرد في متجر البقالة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يمكننا وضعهما هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

69
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما لا يزال بارداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

70
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لبعض الوقت.</c.arabic></c.bg_transparent>

71
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نفتش الجميع للبحث عن القلادات</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المعدنية.</c.arabic></c.bg_transparent>

72
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

73
00:06:51,035 --> 00:06:53,121
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنت!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أوقفوا ذلك الرجل!</c.arabic></c.bg_transparent>

74
00:06:53,204 --> 00:06:55,039
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابتعد عني!</c.arabic></c.bg_transparent>

75
00:06:57,583 --> 00:06:58,835
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تفتيش.</c.arabic></c.bg_transparent>

76
00:07:01,879 --> 00:07:04,674
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أعرف أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هراء! لم تتواجدون هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

77
00:07:05,424 --> 00:07:07,927
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أقسم إنني...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا يحدث؟ أنت وأصدقاؤك تعرفون!</c.arabic></c.bg_transparent>

78
00:07:08,010 --> 00:07:09,137
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا جندي!</c.arabic></c.bg_transparent>

79
00:07:10,346 --> 00:07:12,557
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الضباط لا يخبروننا بشيء.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يحددون لنا وجهاتنا فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

80
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يقتلا نفسيهما؟</c.arabic></c.bg_transparent>

81
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنهما يعرفان ما يحدث في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

82
00:07:41,043 --> 00:07:44,213
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أشكرك قط على مساعدتي أمس في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمر النبيذ.</c.arabic></c.bg_transparent>

83
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، مساعدة الناس على احتساء الخمر.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه...</c.arabic></c.bg_transparent>

84
00:07:48,843 --> 00:07:50,428
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه موهبتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

85
00:07:53,389 --> 00:07:54,682
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تظنين هذا الشيء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

86
00:07:57,268 --> 00:07:58,978
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اليوم الماضي كنت في حديقتي</c.arabic></c.bg_transparent>

87
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ووقفت فراشة على يدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

88
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كائن جميل.</c.arabic></c.bg_transparent>

89
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نظرت إلى أعلى</c.arabic></c.bg_transparent>

90
00:08:07,653 --> 00:08:10,948
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وفجأة بدا الأمر وكأن كل الطبيعة أصبحت</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حية.</c.arabic></c.bg_transparent>

91
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
‫<c.bg_transparent><c.arabic>خرجت الضفادع من التربة.</c.arabic></c.bg_transparent>

92
00:08:13,534 --> 00:08:15,661
‫<c.bg_transparent><c.arabic>خرجت حيوانات السلمندر من البحيرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

93
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بدت الطيور وكأنها تهرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

94
00:08:18,831 --> 00:08:23,836
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم اقترب مني ضفدع كبير وأكلها من فوق</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

95
00:08:28,799 --> 00:08:30,510
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ذهبت إلى المكتبة</c.arabic></c.bg_transparent>

96
00:08:30,593 --> 00:08:33,971
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ووجدت شيئاً مشابهاً حدث عام 1860.</c.arabic></c.bg_transparent>

97
00:08:36,098 --> 00:08:37,350
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الربيع الأسود.</c.arabic></c.bg_transparent>

98
00:08:37,808 --> 00:08:38,643
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرفه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

99
00:08:39,894 --> 00:08:42,063
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنك لم تترعرعي هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

100
00:08:43,147 --> 00:08:44,524
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها قصة محلية تحكى قبل النوم.</c.arabic></c.bg_transparent>

101
00:08:44,607 --> 00:08:45,525
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها...</c.arabic></c.bg_transparent>

102
00:08:46,108 --> 00:08:48,277
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما نقوله إلى الأطفال لتحسين سلوكهم في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه البلدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

103
00:08:49,403 --> 00:08:52,865
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قالت أمي إنها لعنة على البلدة بعد مقتل</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شابة صغيرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

104
00:08:53,407 --> 00:08:57,703
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آخرون قالوا إنه موروث هندي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها مثل نسختنا عن "سانتا".</c.arabic></c.bg_transparent>

105
00:08:58,496 --> 00:09:01,624
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن بدلاً من عدم تلقي الهدايا لو لم</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحسن سلوكنا</c.arabic></c.bg_transparent>

106
00:09:01,707 --> 00:09:03,209
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنقتل أحياءً.</c.arabic></c.bg_transparent>

107
00:09:05,503 --> 00:09:07,964
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن ربما يكون ربيعاً أسود آخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

108
00:09:11,092 --> 00:09:12,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

109
00:09:14,011 --> 00:09:17,723
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا قضيت 6 أعوام في السجن لارتكاب بعض</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأشياء البشعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

110
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا...</c.arabic></c.bg_transparent>

111
00:09:20,476 --> 00:09:21,686
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كانت هذه الحالة</c.arabic></c.bg_transparent>

112
00:09:23,145 --> 00:09:24,897
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأصبح أول من يقتلون.</c.arabic></c.bg_transparent>

113
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلام كنت تنظرين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

114
00:09:35,283 --> 00:09:38,160
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ذلك الشكل الرمادي في الخارج. أتراه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

115
00:09:43,457 --> 00:09:44,292
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما.</c.arabic></c.bg_transparent>

116
00:09:45,376 --> 00:09:46,377
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا زوجي.</c.arabic></c.bg_transparent>

117
00:09:49,630 --> 00:09:50,881
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا "بينيديكت".</c.arabic></c.bg_transparent>

118
00:10:00,391 --> 00:10:01,601
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أوقتك يسمح بلحظات؟</c.arabic></c.bg_transparent>

119
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا محاصر في كنيسة. تحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

120
00:10:04,645 --> 00:10:06,606
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعلم أننا على خلاف الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

121
00:10:07,231 --> 00:10:09,817
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكننا التخلي عن ذلك للحظات؟</c.arabic></c.bg_transparent>

122
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع.</c.arabic></c.bg_transparent>

123
00:10:16,490 --> 00:10:18,367
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا و"أدريان" سنذهب إلى المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

124
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعلم أن "إيف" و"أليكس" هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

125
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

126
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريدك أن تسمح لي باصطحاب هذين</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الاثنين معي.</c.arabic></c.bg_transparent>

127
00:10:24,206 --> 00:10:25,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

128
00:10:25,291 --> 00:10:27,585
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنني لا أعرف ما سيحدث في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

129
00:10:27,668 --> 00:10:29,712
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلما زاد عددنا أصبحنا في أمان أكثر.</c.arabic></c.bg_transparent>

130
00:10:30,379 --> 00:10:32,173
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، أقصد لم أسمح لك بذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

131
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنهما سجينان.</c.arabic></c.bg_transparent>

132
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنها ظروف استثنائية.</c.arabic></c.bg_transparent>

133
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أننا في حاجة إلى مساعدة بعضنا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

134
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يسعدني مساعدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

135
00:10:40,890 --> 00:10:45,561
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن في الظروف الاستثنائية يكون من الأدعى</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عدم السماح للخطرين بالانطلاق في الشوارع.</c.arabic></c.bg_transparent>

136
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليست خطيرة. إنها صاخبة فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

137
00:10:47,605 --> 00:10:49,315
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه السيدة مطلوبة في جريمة قتل.</c.arabic></c.bg_transparent>

138
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألم تفكر في ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع لم تفكر.</c.arabic></c.bg_transparent>

139
00:10:53,361 --> 00:10:57,198
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنك تمتلك ميزة عدم التواجد بين</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المجرمين كل يوم.</c.arabic></c.bg_transparent>

140
00:10:57,281 --> 00:11:01,577
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا تقنع نفسك أن أمثالها هم الضحايا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنا الحقير.</c.arabic></c.bg_transparent>

141
00:11:02,119 --> 00:11:03,579
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن تؤذي أحداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

142
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنقذت حياتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

143
00:11:06,332 --> 00:11:07,500
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحتاج إلى مساعدتها.</c.arabic></c.bg_transparent>

144
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت سمعته. لن...</c.arabic></c.bg_transparent>

145
00:11:09,794 --> 00:11:11,253
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أؤذي أي أحد.</c.arabic></c.bg_transparent>

146
00:11:11,337 --> 00:11:14,799
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المطلوب منه هو احترام القانون</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والمطلوب منك الصمت.</c.arabic></c.bg_transparent>

147
00:11:14,882 --> 00:11:18,052
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"، اتركها أرجوك. أعرفك طوال حياتي!</c.arabic></c.bg_transparent>

148
00:11:18,135 --> 00:11:20,679
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنت تظن أن المشكلة بيننا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- بالطبع...</c.arabic></c.bg_transparent>

149
00:11:21,138 --> 00:11:22,973
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- بالطبع المشكلة بيننا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

150
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأمر يخص تطبيق القانون فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

151
00:11:25,059 --> 00:11:27,937
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت محق. أعتقد أنك حقير.</c.arabic></c.bg_transparent>

152
00:11:28,020 --> 00:11:31,982
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنك أصبحت شرطياً لأنك تحب الشعور</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بأهميتك ولاعتقال الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

153
00:11:32,566 --> 00:11:33,484
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثل هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

154
00:11:36,112 --> 00:11:38,322
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أتمتلك طابقاً سفلياً؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- توقف! لا أصدق!</c.arabic></c.bg_transparent>

155
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

156
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "كونور".</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- توقف!</c.arabic></c.bg_transparent>

157
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>

158
00:11:45,955 --> 00:11:47,081
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"!</c.arabic></c.bg_transparent>

159
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا أمر رائع!</c.arabic></c.bg_transparent>

160
00:11:54,964 --> 00:11:57,174
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً جزيلاً. هذا أمر رائع!</c.arabic></c.bg_transparent>

161
00:11:58,467 --> 00:11:59,593
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظر!</c.arabic></c.bg_transparent>

162
00:12:00,594 --> 00:12:02,054
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>

163
00:12:11,522 --> 00:12:12,606
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشعر بالبرودة.</c.arabic></c.bg_transparent>

164
00:12:13,816 --> 00:12:15,317
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنك جلب سترتي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

165
00:12:17,361 --> 00:12:18,571
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تفضلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

166
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- خذي سترتي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا، ستشعر بالبرودة.</c.arabic></c.bg_transparent>

167
00:12:22,324 --> 00:12:24,827
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ناولني سترتي فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

168
00:12:31,000 --> 00:12:32,835
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تضحك، ولكنها</c.arabic></c.bg_transparent>

169
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشبه بالغطاء الآمن، أفهمت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

170
00:12:37,882 --> 00:12:38,966
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

171
00:12:46,849 --> 00:12:47,892
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

172
00:12:54,398 --> 00:12:56,233
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهذا ما تبحثين عنه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

173
00:13:08,329 --> 00:13:09,371
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تفضلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

174
00:13:20,257 --> 00:13:21,509
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعي.</c.arabic></c.bg_transparent>

175
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما رأيك</c.arabic></c.bg_transparent>

176
00:13:49,286 --> 00:13:51,664
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو اخترنا أن نثق ببعضنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

177
00:13:54,416 --> 00:13:56,502
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحتاج حقاً شخصاً أثق به.</c.arabic></c.bg_transparent>

178
00:14:01,215 --> 00:14:02,424
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

179
00:14:24,613 --> 00:14:26,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أريد منك الاقتراب من "جاي".</c.arabic></c.bg_transparent>

180
00:14:27,783 --> 00:14:30,119
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نجد مكاناً آخر للتخييم.</c.arabic></c.bg_transparent>

181
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنك مساعدتي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

182
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

183
00:14:37,835 --> 00:14:39,879
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سنعود.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

184
00:14:49,263 --> 00:14:51,307
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"استعرض تفاهتك في مكان آخر."</c.arabic></c.bg_transparent>

185
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

186
00:14:52,600 --> 00:14:54,393
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكن أن يفعل الشخص التافه هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

187
00:14:57,521 --> 00:14:58,439
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رائع!</c.arabic></c.bg_transparent>

188
00:14:59,481 --> 00:15:03,110
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما ماتت جدتي كان عمري حوالي 8 أعوام.</c.arabic></c.bg_transparent>

189
00:15:04,612 --> 00:15:07,323
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سألت أمي عما إذا كان بإمكاني اصطحابها</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى المدرسة للعرض وسرد قصتها.</c.arabic></c.bg_transparent>

190
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا قالت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

191
00:15:09,450 --> 00:15:10,784
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قالت...</c.arabic></c.bg_transparent>

192
00:15:11,368 --> 00:15:13,245
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إن الجثث لا يمكنها البقاء فوق الأرض.</c.arabic></c.bg_transparent>

193
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأن الهواء يجعلها تشعر بالحزن.</c.arabic></c.bg_transparent>

194
00:15:18,042 --> 00:15:19,877
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في الواقع ليست فكرة سيئة.</c.arabic></c.bg_transparent>

195
00:15:19,960 --> 00:15:20,920
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

196
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
‫<c.bg_transparent><c.arabic>العرض وسرد القصة.</c.arabic></c.bg_transparent>

197
00:15:23,213 --> 00:15:27,843
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا لو وضعنا الجثتين في الخارج</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>واستخدمناهما كطعم لنعرف ما سيظهر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

198
00:15:29,637 --> 00:15:31,096
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت عبقري!</c.arabic></c.bg_transparent>

199
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

200
00:15:33,098 --> 00:15:34,475
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من التافه الآن أيها الحقير!</c.arabic></c.bg_transparent>

201
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتشعرين بتحسن الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

202
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قليلاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

203
00:15:46,946 --> 00:15:48,572
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أجيد شكر الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

204
00:15:49,156 --> 00:15:49,990
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

205
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا...</c.arabic></c.bg_transparent>

206
00:15:56,121 --> 00:15:57,998
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تبحث عن شيء في المقابل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

207
00:16:00,250 --> 00:16:01,293
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

208
00:16:01,877 --> 00:16:03,045
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت مثلي أيضاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

209
00:16:03,379 --> 00:16:04,296
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

210
00:16:05,589 --> 00:16:06,757
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعتقد ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

211
00:16:08,467 --> 00:16:09,510
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما المشكلة إذن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

212
00:16:09,593 --> 00:16:10,594
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متزوج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

213
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت مخلص إلى زوجة الجندي المقتضب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

214
00:16:16,725 --> 00:16:18,018
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف ما أكون.</c.arabic></c.bg_transparent>

215
00:16:19,853 --> 00:16:21,021
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا تأمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

216
00:16:23,732 --> 00:16:26,735
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، لا أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

217
00:16:28,404 --> 00:16:29,738
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقصد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

218
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقصد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

219
00:16:37,454 --> 00:16:39,331
‫<c.bg_transparent><c.arabic>استيقظت في الجبال</c.arabic></c.bg_transparent>

220
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولم أتذكر حتى اسمي.</c.arabic></c.bg_transparent>

221
00:16:44,670 --> 00:16:46,463
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتذكر الكلب</c.arabic></c.bg_transparent>

222
00:16:46,880 --> 00:16:49,508
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأتذكر أن الضباب جاء وقتله.</c.arabic></c.bg_transparent>

223
00:16:50,759 --> 00:16:51,885
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن قبل كل ذلك...</c.arabic></c.bg_transparent>

224
00:16:54,596 --> 00:16:56,390
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أتذكر شيئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

225
00:17:01,979 --> 00:17:03,022
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

226
00:17:10,362 --> 00:17:11,488
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد...</c.arabic></c.bg_transparent>

227
00:17:12,573 --> 00:17:14,450
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أن هذا يجعلك الشخص المحظوظ.</c.arabic></c.bg_transparent>

228
00:17:36,305 --> 00:17:37,347
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>

229
00:17:38,515 --> 00:17:40,642
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كفى! لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

230
00:17:43,771 --> 00:17:45,814
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كفى! لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

231
00:17:46,732 --> 00:17:48,192
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

232
00:17:49,610 --> 00:17:50,569
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

233
00:17:53,072 --> 00:17:54,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أما زلت ترغب في الرحيل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

234
00:17:55,741 --> 00:17:57,201
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني البقاء هنا يوماً آخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

235
00:17:58,327 --> 00:17:59,745
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين ستذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

236
00:18:00,746 --> 00:18:02,164
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأذهب للتحدث مع "ميا".</c.arabic></c.bg_transparent>

237
00:18:02,247 --> 00:18:04,333
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأسألها عما إذا كانت تستطيع الالتفاف</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حول نظام التشغيل.</c.arabic></c.bg_transparent>

238
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كانت تستطيع</c.arabic></c.bg_transparent>

239
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأخرجهما بشكل ما.</c.arabic></c.bg_transparent>

240
00:18:08,337 --> 00:18:09,338
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها قاتلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

241
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحياناً تكون الأشياء أكثر تعقيداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

242
00:18:16,303 --> 00:18:17,930
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنك قول نفس الشيء عن "جاي"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

243
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ارتكبت خطأ.</c.arabic></c.bg_transparent>

244
00:18:22,810 --> 00:18:26,313
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الشخص المستعد لارتكاب الأخطاء ليس أسوأ</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من يمكن مرافقته الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

245
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنك مراقبة المكان لي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

246
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأحاول التحدث معها.</c.arabic></c.bg_transparent>

247
00:18:48,627 --> 00:18:49,503
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

248
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتسمعينني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

249
00:18:54,383 --> 00:18:55,592
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنتما بخير في الأسفل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

250
00:18:56,426 --> 00:18:59,138
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه الرجل المتذمر من قسم الشرطة.</c.arabic></c.bg_transparent>

251
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأخرجكما.</c.arabic></c.bg_transparent>

252
00:19:03,308 --> 00:19:05,144
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يقول إنه سيخرجنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

253
00:19:05,936 --> 00:19:06,979
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

254
00:19:08,730 --> 00:19:10,232
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الجندي يشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

255
00:19:10,816 --> 00:19:13,277
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرفين كيفية الالتفاف حول نظام تشغيل</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيارة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

256
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أصبح لصة سيارات لكوني كنت في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السجن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

257
00:19:16,446 --> 00:19:18,323
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ أتريد طرح نفس السؤال على الرجل</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأسود؟</c.arabic></c.bg_transparent>

258
00:19:18,407 --> 00:19:19,533
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف!</c.arabic></c.bg_transparent>

259
00:19:20,576 --> 00:19:21,577
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

260
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

261
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيها القس.</c.arabic></c.bg_transparent>

262
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشعر بالخوف.</c.arabic></c.bg_transparent>

263
00:19:38,051 --> 00:19:39,261
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

264
00:19:41,180 --> 00:19:42,389
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أيضاً خائف.</c.arabic></c.bg_transparent>

265
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
‫<c.bg_transparent><c.arabic>القساوسة يخافون أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

266
00:19:53,358 --> 00:19:54,318
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست متأكداً...</c.arabic></c.bg_transparent>

267
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت أعرف هذا، ولكنني...</c.arabic></c.bg_transparent>

268
00:19:57,946 --> 00:20:00,407
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف أمك منذ فترة طويلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

269
00:20:02,534 --> 00:20:04,745
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت تحب القدوم إلى هنا عندما كانت أصغر.</c.arabic></c.bg_transparent>

270
00:20:06,455 --> 00:20:11,043
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلنا نحتاج إلى مكان للهروب،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وهذا كان مكانها.</c.arabic></c.bg_transparent>

271
00:20:12,961 --> 00:20:14,338
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تقصد من أبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

272
00:20:19,343 --> 00:20:23,096
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما كانت تبحث عن شخص</c.arabic></c.bg_transparent>

273
00:20:23,180 --> 00:20:26,225
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يحبها دون قيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

274
00:20:26,725 --> 00:20:28,101
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت؟ حقير!</c.arabic></c.bg_transparent>

275
00:20:31,104 --> 00:20:32,231
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

276
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن الله لا يحبني.</c.arabic></c.bg_transparent>

277
00:20:36,443 --> 00:20:38,028
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع يحبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

278
00:20:38,737 --> 00:20:41,823
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألم تعرف؟ أنا مثلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

279
00:20:42,741 --> 00:20:44,451
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حب الله في كل مكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

280
00:20:47,079 --> 00:20:48,664
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأمر يخص تقبله.</c.arabic></c.bg_transparent>

281
00:20:49,164 --> 00:20:50,582
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف أفعل ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

282
00:20:51,124 --> 00:20:52,167
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً...</c.arabic></c.bg_transparent>

283
00:20:53,126 --> 00:20:56,255
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عادة يكون التعميد أول خطوة.</c.arabic></c.bg_transparent>

284
00:20:58,173 --> 00:20:59,716
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فتح قلبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

285
00:21:01,301 --> 00:21:02,636
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لإخراج الخطيئة.</c.arabic></c.bg_transparent>

286
00:21:02,719 --> 00:21:04,263
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كوني مثلياً ليست خطيئة.</c.arabic></c.bg_transparent>

287
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أليس الكذب خطيئة أيها القس؟</c.arabic></c.bg_transparent>

288
00:21:08,225 --> 00:21:10,435
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كذبت بشأن ابني، أليس كذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

289
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا، لم أكذب.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إذن اشرح لي شيئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

290
00:21:13,939 --> 00:21:17,150
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو رأيت ما حدث،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم لم تفعل شيئاً لمنعه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

291
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حاولت.</c.arabic></c.bg_transparent>

292
00:21:20,028 --> 00:21:22,948
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ولكن أصدقاء ابنك منعوني.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يمنعك أحد.</c.arabic></c.bg_transparent>

293
00:21:23,615 --> 00:21:24,866
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا شيء حدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

294
00:21:25,409 --> 00:21:28,036
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تكره ابني لأنك لا تستطيع أن تكون</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثله.</c.arabic></c.bg_transparent>

295
00:21:28,120 --> 00:21:28,996
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توقف!</c.arabic></c.bg_transparent>

296
00:21:29,871 --> 00:21:30,956
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اتركه وشأنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

297
00:21:31,581 --> 00:21:33,458
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكن أن يزج ابني في السجن بسبب هذا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الصبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

298
00:21:33,542 --> 00:21:35,669
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه مغتصب. هذا مكانه.</c.arabic></c.bg_transparent>

299
00:21:36,503 --> 00:21:40,132
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل تصبح ابنتك ثملة وتضاجع الفتيان</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ويكون الأمر خطأ ابني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

300
00:21:40,716 --> 00:21:43,552
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن مجدداً هذا أمر منطقي بمعرفتي بزوجتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

301
00:21:44,219 --> 00:21:45,429
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إياك وأن تقول ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

302
00:21:46,138 --> 00:21:48,098
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الابنة تشبه أمها.</c.arabic></c.bg_transparent>

303
00:21:52,060 --> 00:21:53,228
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الاعتداء على شرطي.</c.arabic></c.bg_transparent>

304
00:21:53,812 --> 00:21:55,647
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يبدو أنه أصبح وباءً.</c.arabic></c.bg_transparent>

305
00:22:06,074 --> 00:22:08,035
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن سعيدان جداً لكونك أتيت لإنقاذنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

306
00:22:26,928 --> 00:22:29,347
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعد إخراجهما أغلق الباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

307
00:22:47,616 --> 00:22:48,617
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى متى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

308
00:22:49,034 --> 00:22:50,368
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظر لمدة دقيقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

309
00:22:54,372 --> 00:22:55,582
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما دقيقتين.</c.arabic></c.bg_transparent>

310
00:22:57,793 --> 00:22:59,377
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن ما الخطة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

311
00:22:59,461 --> 00:23:01,546
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنجد مكاناً آخر للتخييم.</c.arabic></c.bg_transparent>

312
00:23:01,630 --> 00:23:03,423
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحتاج فقط إيجاد المؤن.</c.arabic></c.bg_transparent>

313
00:23:04,716 --> 00:23:06,676
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأجلب الطعام. أتريدين جلب الأغطية؟</c.arabic></c.bg_transparent>

314
00:23:06,760 --> 00:23:08,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد متجر في الأسفل.</c.arabic></c.bg_transparent>

315
00:23:09,304 --> 00:23:11,139
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

316
00:23:11,681 --> 00:23:12,933
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأقابلك مجدداً هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

317
00:23:53,640 --> 00:23:55,016
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرغب فقط في التحدث معك.</c.arabic></c.bg_transparent>

318
00:23:56,393 --> 00:23:59,396
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن أرحل. أمي تعتقد...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أيمكنك منحي لحظات؟</c.arabic></c.bg_transparent>

319
00:24:00,564 --> 00:24:01,565
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعيني.</c.arabic></c.bg_transparent>

320
00:24:03,108 --> 00:24:04,276
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أؤذيك.</c.arabic></c.bg_transparent>

321
00:24:04,943 --> 00:24:06,278
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتريدين الرحيل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

322
00:24:06,361 --> 00:24:07,654
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

323
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأتركك ترحلين.</c.arabic></c.bg_transparent>

324
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعدما تسمحين لي بالحديث.</c.arabic></c.bg_transparent>

325
00:24:17,789 --> 00:24:18,832
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أؤذك</c.arabic></c.bg_transparent>

326
00:24:20,417 --> 00:24:22,210
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولم ألمسك تلك الليلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

327
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحتاج أن تصدقيني.</c.arabic></c.bg_transparent>

328
00:24:25,839 --> 00:24:27,132
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أصدقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

329
00:24:27,215 --> 00:24:28,258
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت معجباً بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

330
00:24:28,884 --> 00:24:32,137
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دافعت عنك وعن صديقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

331
00:24:37,642 --> 00:24:40,854
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أعرف كيف يمكنني إثبات ذلك لك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا تستطيع. هو شاهدك.</c.arabic></c.bg_transparent>

332
00:24:40,937 --> 00:24:42,105
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا شاهدني أفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

333
00:24:43,481 --> 00:24:44,858
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شاهدك تصطحبني إلى الأعلى.</c.arabic></c.bg_transparent>

334
00:24:44,941 --> 00:24:46,067
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شاهدني فاقدة الوعي.</c.arabic></c.bg_transparent>

335
00:24:46,151 --> 00:24:47,110
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا بعد ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

336
00:24:48,612 --> 00:24:49,613
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا بعد ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

337
00:24:53,992 --> 00:24:55,285
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم ير شيئاً</c.arabic></c.bg_transparent>

338
00:24:55,702 --> 00:24:56,703
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنني</c.arabic></c.bg_transparent>

339
00:24:57,746 --> 00:24:59,122
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اصطحبتك إلى الأعلى</c.arabic></c.bg_transparent>

340
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وخلعت حذاءك</c.arabic></c.bg_transparent>

341
00:25:03,418 --> 00:25:04,794
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ووضعت غطاءً عليك.</c.arabic></c.bg_transparent>

342
00:25:06,463 --> 00:25:08,298
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وتركتك هناك لتنامي.</c.arabic></c.bg_transparent>

343
00:25:14,971 --> 00:25:16,473
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اسمحي لي بلمس يدك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

344
00:25:17,057 --> 00:25:18,934
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن أريك أن لا شيء يحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

345
00:25:21,311 --> 00:25:23,521
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سألمسها وأتركها.</c.arabic></c.bg_transparent>

346
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمحي لي بلمسك.</c.arabic></c.bg_transparent>

347
00:25:41,831 --> 00:25:42,874
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

348
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أؤذيك.</c.arabic></c.bg_transparent>

349
00:26:16,324 --> 00:26:17,367
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

350
00:26:17,450 --> 00:26:18,285
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتريدين بعضاً منه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

351
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

352
00:26:19,911 --> 00:26:21,329
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنني سأعود إلى الديار.</c.arabic></c.bg_transparent>

353
00:26:22,122 --> 00:26:23,290
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقصدين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

354
00:26:23,873 --> 00:26:26,001
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأعود إلى الديار. أردت توديعك.</c.arabic></c.bg_transparent>

355
00:26:26,835 --> 00:26:28,211
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعجبتني رفقتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

356
00:26:29,504 --> 00:26:30,588
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظري! أتريدين...</c.arabic></c.bg_transparent>

357
00:26:31,131 --> 00:26:34,217
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي"، لا تفعلي ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الوضع خطير جداً في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

358
00:26:35,176 --> 00:26:36,720
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لسنا متأكدين من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

359
00:26:36,803 --> 00:26:40,724
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترغبين في المجازفة بحياتك للجلوس في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المنزل بمفردك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

360
00:26:40,807 --> 00:26:43,977
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أعود إلى منزلي. أنا ذاهبة إلى</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دياري. دياري معه.</c.arabic></c.bg_transparent>

361
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعلين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

362
00:26:46,187 --> 00:26:48,315
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إلى اللقاء.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ولكنك ستموتين.</c.arabic></c.bg_transparent>

363
00:26:49,399 --> 00:26:51,234
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أريد البقاء على قيد الحياة.</c.arabic></c.bg_transparent>

364
00:26:55,739 --> 00:26:57,741
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي"، ادخلي أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

365
00:26:57,824 --> 00:27:00,452
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ادخلي أرجوك. المكان ليس آمناً هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

366
00:27:03,163 --> 00:27:04,956
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اتركني وشأني أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- عودي إلى الداخل!</c.arabic></c.bg_transparent>

367
00:27:05,040 --> 00:27:06,374
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك ادخلي!</c.arabic></c.bg_transparent>

368
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تعرضاننا كلنا إلى الخطر! سأغلق الباب!</c.arabic></c.bg_transparent>

369
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أرجوك! المكان ليس آمناً هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- الآن!</c.arabic></c.bg_transparent>

370
00:27:11,171 --> 00:27:13,048
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- المكان ليس آمناً هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

371
00:27:13,631 --> 00:27:16,718
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي"، تزيد كثافته!</c.arabic></c.bg_transparent>

372
00:27:16,801 --> 00:27:20,472
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك! المكان ليس آمناً هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

373
00:27:21,931 --> 00:27:23,058
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما به؟</c.arabic></c.bg_transparent>

374
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

375
00:27:24,768 --> 00:27:26,144
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد شيء علي!</c.arabic></c.bg_transparent>

376
00:27:28,730 --> 00:27:31,608
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد شيء علي! يوجد شيء على ظهري!</c.arabic></c.bg_transparent>

377
00:27:31,691 --> 00:27:32,859
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبعديه عني!</c.arabic></c.bg_transparent>

378
00:27:34,778 --> 00:27:37,697
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي"! يوجد شيء هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قومي بإزالته!</c.arabic></c.bg_transparent>

379
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

380
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هو؟</c.arabic></c.bg_transparent>

381
00:27:46,456 --> 00:27:47,749
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها جميلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

382
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ساعديني.</c.arabic></c.bg_transparent>

383
00:28:09,437 --> 00:28:10,313
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لندخل!</c.arabic></c.bg_transparent>

384
00:28:14,025 --> 00:28:15,068
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيها القس!</c.arabic></c.bg_transparent>

385
00:28:20,698 --> 00:28:22,492
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الآن! يجب أن ندخل الآن!</c.arabic></c.bg_transparent>

386
00:28:23,701 --> 00:28:25,662
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

387
00:28:25,745 --> 00:28:26,788
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسرعوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

388
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم خرجت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

389
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل رأيته؟</c.arabic></c.bg_transparent>

390
00:28:41,177 --> 00:28:43,555
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أيمكن أن يدخل هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا كان ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

391
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل رأيته؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل رأيته! ولكن لم خرجت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

392
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنني أردت الموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

393
00:28:49,936 --> 00:28:52,564
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أرجوك يا سيدة "ريفين"...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا بأس. لم أعد أرغب في الموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

394
00:28:52,647 --> 00:28:53,648
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشعر بالسعادة.</c.arabic></c.bg_transparent>

395
00:28:56,276 --> 00:28:57,861
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيت الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

396
00:28:58,486 --> 00:29:00,780
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين"، أنت مصدومة. أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

397
00:29:02,282 --> 00:29:04,242
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يكن ذلك الله!</c.arabic></c.bg_transparent>

398
00:29:06,536 --> 00:29:08,329
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أتحدث عن إلهك.</c.arabic></c.bg_transparent>

399
00:29:22,802 --> 00:29:25,722
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟ طلبت منك جلب الأغطية</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وليس الألعاب.</c.arabic></c.bg_transparent>

400
00:29:25,805 --> 00:29:27,015
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان "جاي" هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

401
00:29:28,933 --> 00:29:29,934
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل...</c.arabic></c.bg_transparent>

402
00:29:31,060 --> 00:29:32,145
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

403
00:29:34,606 --> 00:29:36,065
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا قال لك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

404
00:29:36,733 --> 00:29:38,610
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قال إنه لن يؤذيني.</c.arabic></c.bg_transparent>

405
00:29:43,239 --> 00:29:45,575
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يجب أن تقلقي بشأن "جاي" أكثر من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

406
00:29:53,750 --> 00:29:55,210
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهذا يعني أنه لا يوجد شيء في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

407
00:29:57,754 --> 00:29:59,964
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يكون السبب برودة الجثتين.</c.arabic></c.bg_transparent>

408
00:30:01,216 --> 00:30:02,550
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعلان؟</c.arabic></c.bg_transparent>

409
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أخرجتماهما؟</c.arabic></c.bg_transparent>

410
00:30:07,347 --> 00:30:08,681
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل جننتما؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً لك!</c.arabic></c.bg_transparent>

411
00:30:08,765 --> 00:30:11,184
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- الوضع خطير جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنهما صديقاي!</c.arabic></c.bg_transparent>

412
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- وضعا صديقي في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

413
00:30:18,983 --> 00:30:20,902
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نريد أن نرى ما يحدث في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

414
00:30:20,985 --> 00:30:22,737
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانا جنديين أمريكيين!</c.arabic></c.bg_transparent>

415
00:30:29,786 --> 00:30:31,454
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>

416
00:30:31,538 --> 00:30:32,622
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>

417
00:30:33,581 --> 00:30:36,376
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكن أن نتشاجر مع بعضنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا المكان بأكمله سينفجر.</c.arabic></c.bg_transparent>

418
00:30:37,001 --> 00:30:38,336
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن اجلب صديقي إلى الداخل.</c.arabic></c.bg_transparent>

419
00:30:38,795 --> 00:30:40,171
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنا نحاول المساعدة فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

420
00:30:49,639 --> 00:30:51,182
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكن أن نجلبهما إلى الداخل الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

421
00:30:51,975 --> 00:30:52,976
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

422
00:30:56,479 --> 00:30:59,274
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنتما للمرة الأخيرة توقفا عن التصرف</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثل الأطفال!</c.arabic></c.bg_transparent>

423
00:31:06,322 --> 00:31:08,783
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنه يتوجب علينا وضع مجموعة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من القواعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

424
00:31:30,471 --> 00:31:31,848
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنكون في أمان هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

425
00:32:13,014 --> 00:32:13,848
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

426
00:32:14,474 --> 00:32:15,516
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل...</c.arabic></c.bg_transparent>

427
00:32:18,311 --> 00:32:21,397
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحاول فهم ما يخبرنا به الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

428
00:32:23,107 --> 00:32:24,108
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا اكتشفت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

429
00:32:25,777 --> 00:32:27,820
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنها فرصة.</c.arabic></c.bg_transparent>

430
00:32:28,404 --> 00:32:32,575
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنه يطلب منا الإيمان به.</c.arabic></c.bg_transparent>

431
00:32:35,161 --> 00:32:37,163
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم لا يرسل لنا شيئاً جيداً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

432
00:32:41,709 --> 00:32:43,211
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرف قصة "جوب"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

433
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جوب" كان رجلاً متديناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

434
00:32:52,971 --> 00:32:57,725
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان متديناً جداً لدرجة أن الشيطان تحدى</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

435
00:32:58,309 --> 00:33:02,563
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبره أن "جوب" يحبه لأسباب أنانية فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

436
00:33:02,647 --> 00:33:05,525
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قال له إنه سيفقد إيمانه لو شعر بالمعاناة.</c.arabic></c.bg_transparent>

437
00:33:07,986 --> 00:33:12,407
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قبل الله التحدي وسلب كل شيء من "جوب".</c.arabic></c.bg_transparent>

438
00:33:12,490 --> 00:33:14,283
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليعيش في يأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

439
00:33:15,535 --> 00:33:16,577
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في ألم.</c.arabic></c.bg_transparent>

440
00:33:17,912 --> 00:33:19,330
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في جحيم.</c.arabic></c.bg_transparent>

441
00:33:21,624 --> 00:33:22,917
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن حتى هناك...</c.arabic></c.bg_transparent>

442
00:33:24,127 --> 00:33:25,545
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في الجحيم</c.arabic></c.bg_transparent>

443
00:33:26,546 --> 00:33:28,881
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يشك "جوب" أبداً في وجود الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

444
00:33:30,049 --> 00:33:33,136
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وخسر الشيطان رهانه</c.arabic></c.bg_transparent>

445
00:33:34,303 --> 00:33:36,431
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثلما يحدث وقت المراهنة مع الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

446
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أكنت جاداً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

447
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بشأن ما قلته لي</c.arabic></c.bg_transparent>

448
00:33:50,236 --> 00:33:51,237
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عن...</c.arabic></c.bg_transparent>

449
00:33:52,113 --> 00:33:53,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حب الله لي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

450
00:33:56,325 --> 00:33:58,369
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أن الله</c.arabic></c.bg_transparent>

451
00:33:59,704 --> 00:34:01,622
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يتوسل إليك لقبول حبه.</c.arabic></c.bg_transparent>

452
00:34:06,919 --> 00:34:08,337
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد</c.arabic></c.bg_transparent>

453
00:34:09,797 --> 00:34:11,466
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنني أريد خوض مرحلة التعميد.</c.arabic></c.bg_transparent>

454
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعتقد أنني أحتاج إلى تذكير الناس بما</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حدث وقت إعصار "كاترينا".</c.arabic></c.bg_transparent>

455
00:34:17,847 --> 00:34:21,225
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أسمح أن تعم الفوضى في هذا المكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

456
00:34:21,684 --> 00:34:24,312
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عاجلاً أو آجلاً سيأتي أحد لإنقاذنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

457
00:34:24,395 --> 00:34:29,650
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حتى يحين ذلك الوقت لنتأكد من بقائنا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>معاً في سلام.</c.arabic></c.bg_transparent>

458
00:34:29,734 --> 00:34:33,029
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولنتبع كلنا نفس القواعد. أتوافقون؟</c.arabic></c.bg_transparent>

459
00:34:33,529 --> 00:34:35,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هي القواعد؟ ومن يحددها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

460
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي شخص يمكن أن يقترح القواعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

461
00:34:37,950 --> 00:34:39,410
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم نصوت عليها.</c.arabic></c.bg_transparent>

462
00:34:39,494 --> 00:34:43,247
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو وافق عليها الأغلبية سنستخدمها.</c.arabic></c.bg_transparent>

463
00:34:44,499 --> 00:34:45,500
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتوافقون؟</c.arabic></c.bg_transparent>

464
00:34:46,793 --> 00:34:48,211
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترغب في كتابتها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

465
00:34:52,381 --> 00:34:54,842
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نضع حصصاً للطعام ونتشاركه بالتساوي.</c.arabic></c.bg_transparent>

466
00:34:54,926 --> 00:34:57,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رائع! اكتب ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

467
00:34:57,470 --> 00:34:58,513
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من أيضاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

468
00:34:58,971 --> 00:35:00,014
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي أحد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

469
00:35:01,682 --> 00:35:03,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يجب النهب من المتاجر، عدا الطعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

470
00:35:03,976 --> 00:35:06,229
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يجب أن نسرق بعضاً. نعمل كمجموعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

471
00:35:06,312 --> 00:35:07,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه قاعدة أخرى جيدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

472
00:35:07,688 --> 00:35:08,856
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من يمتلك قاعدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

473
00:35:08,940 --> 00:35:09,982
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من أيضاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

474
00:35:11,776 --> 00:35:13,486
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من يعرض المجموعة للخطر</c.arabic></c.bg_transparent>

475
00:35:14,445 --> 00:35:15,863
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يطرد خارج المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

476
00:35:16,489 --> 00:35:18,908
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سيكون هذا قتلاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

477
00:35:18,991 --> 00:35:20,451
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، سيكون هذا دفاعاً عن النفس.</c.arabic></c.bg_transparent>

478
00:35:25,289 --> 00:35:26,582
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

479
00:35:27,750 --> 00:35:30,378
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يضعون مجموعة من القواعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

480
00:35:31,754 --> 00:35:33,923
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مستحيل أن أتبع ما يفكر فيه.</c.arabic></c.bg_transparent>

481
00:35:35,550 --> 00:35:37,760
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنتما سترحلان،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرغب في الانضمام لكما.</c.arabic></c.bg_transparent>

482
00:35:37,844 --> 00:35:38,970
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

483
00:35:41,139 --> 00:35:42,932
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعتقد أن النهاية ستكون جيدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

484
00:35:43,683 --> 00:35:45,017
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس بالنسبة لشخص مثلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

485
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنك مساعدتنا على حزم الأمتعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

486
00:35:48,688 --> 00:35:49,981
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكننا الرحيل أيضاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

487
00:35:50,481 --> 00:35:51,607
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهذا مناسب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

488
00:35:53,151 --> 00:35:54,402
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع.</c.arabic></c.bg_transparent>

489
00:35:54,902 --> 00:35:56,404
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظروا!</c.arabic></c.bg_transparent>

490
00:35:56,487 --> 00:35:58,156
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

491
00:35:58,239 --> 00:36:01,492
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سننتقل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا، يجب أن نبقى معاً هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

492
00:36:01,576 --> 00:36:03,911
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم نضع القواعد طالما لن تطبق على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الجميع؟</c.arabic></c.bg_transparent>

493
00:36:03,995 --> 00:36:06,622
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظروا! هذا لسلامة الجميع.</c.arabic></c.bg_transparent>

494
00:36:06,706 --> 00:36:07,707
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الجميع؟</c.arabic></c.bg_transparent>

495
00:36:07,790 --> 00:36:09,458
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما سبب كل هذا الشك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

496
00:36:09,542 --> 00:36:12,628
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"، أخبريها أنني لم أفعل شيئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إياك والاقتراب منها!</c.arabic></c.bg_transparent>

497
00:36:12,712 --> 00:36:14,130
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اهدئي!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اتركها وشأنها!</c.arabic></c.bg_transparent>

498
00:36:14,213 --> 00:36:15,631
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبريها أنني لم أؤذك.</c.arabic></c.bg_transparent>

499
00:36:16,966 --> 00:36:18,342
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ابقوا معنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

500
00:36:18,426 --> 00:36:19,719
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها الديمقراطية.</c.arabic></c.bg_transparent>

501
00:36:22,513 --> 00:36:24,390
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً ما كنت مؤمنة بالفوضى.</c.arabic></c.bg_transparent>

502
00:36:28,269 --> 00:36:32,064
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف"، هذه كلها محاولات للمحافظة على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السلام.</c.arabic></c.bg_transparent>

503
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً!</c.arabic></c.bg_transparent>

504
00:36:36,861 --> 00:36:38,196
‫<c.bg_transparent><c.arabic>افعلي ما شئت.</c.arabic></c.bg_transparent>

505
00:36:38,279 --> 00:36:42,575
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لا تأتوا إلينا لطلب المساعدة وقت</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تدهور الأمر، أفهمتم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

506
00:36:49,957 --> 00:36:52,752
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اندم واسمح بتعميدك</c.arabic></c.bg_transparent>

507
00:36:52,835 --> 00:36:55,963
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باسم "المسيح" لأجل غفران الذنوب.</c.arabic></c.bg_transparent>

508
00:36:56,589 --> 00:36:59,759
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وستحصل على هبة الروح المقدسة.</c.arabic></c.bg_transparent>

509
00:37:04,805 --> 00:37:06,224
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اذهب...</c.arabic></c.bg_transparent>

510
00:37:07,099 --> 00:37:09,560
‫<c.bg_transparent><c.arabic>واجعل كل الأمم تابعة لك.</c.arabic></c.bg_transparent>

511
00:37:10,478 --> 00:37:13,940
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قم بتعميدهم باسم الأب</c.arabic></c.bg_transparent>

512
00:37:18,110 --> 00:37:19,362
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والابن</c.arabic></c.bg_transparent>

513
00:37:23,491 --> 00:37:25,409
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والروح المقدسة.</c.arabic></c.bg_transparent>

514
00:37:30,498 --> 00:37:31,707
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

515
00:37:33,876 --> 00:37:34,919
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك على هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

516
00:37:44,136 --> 00:37:45,346
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كرر ورائي.</c.arabic></c.bg_transparent>

517
00:37:46,138 --> 00:37:47,556
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا نادم</c.arabic></c.bg_transparent>

518
00:37:49,141 --> 00:37:50,559
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأسمح بتعميد نفسي</c.arabic></c.bg_transparent>

519
00:37:50,643 --> 00:37:52,770
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باسم "المسيح"</c.arabic></c.bg_transparent>

520
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لغفران الذنوب.</c.arabic></c.bg_transparent>

521
00:37:55,856 --> 00:37:57,316
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا نادم</c.arabic></c.bg_transparent>

522
00:37:57,400 --> 00:37:59,568
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأسمح بتعميد نفسي</c.arabic></c.bg_transparent>

523
00:37:59,652 --> 00:38:02,613
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باسم "المسيح" لغفران الذنوب.</c.arabic></c.bg_transparent>

524
00:38:03,155 --> 00:38:04,240
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مجدداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

525
00:38:05,783 --> 00:38:08,286
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا نادم...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ممتاز! مجدداً!</c.arabic></c.bg_transparent>

526
00:38:09,912 --> 00:38:11,789
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا نادم...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل ستعمد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

527
00:38:12,290 --> 00:38:15,167
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل ستعمد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

528
00:38:15,251 --> 00:38:16,627
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

529
00:38:18,921 --> 00:38:19,922
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

530
00:38:20,006 --> 00:38:21,465
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنني نادم.</c.arabic></c.bg_transparent>

531
00:38:21,549 --> 00:38:22,466
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

532
00:38:23,050 --> 00:38:25,052
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لأجل ذنوبي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تخلص منها يا بني.</c.arabic></c.bg_transparent>

533
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا نادم.</c.arabic></c.bg_transparent>

534
00:38:27,805 --> 00:38:28,931
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مذنب.</c.arabic></c.bg_transparent>

535
00:38:29,598 --> 00:38:32,143
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مذنب!</c.arabic></c.bg_transparent>

536
00:38:32,226 --> 00:38:34,020
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ممتاز.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا مذنب.</c.arabic></c.bg_transparent>

537
00:38:34,103 --> 00:38:35,646
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مذنب!</c.arabic></c.bg_transparent>

538
00:38:36,772 --> 00:38:38,566
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مذنب!</c.arabic></c.bg_transparent>

539
00:38:41,027 --> 00:38:42,403
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحسنت يا "أدريان".</c.arabic></c.bg_transparent>

540
00:38:47,992 --> 00:38:49,201
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا سعيد لأجلك يا بني.</c.arabic></c.bg_transparent>

541
00:38:50,453 --> 00:38:52,121
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه لحظة سعيدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

542
00:38:54,081 --> 00:38:55,374
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الله يحبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

543
00:38:58,753 --> 00:39:00,671
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الله يحبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

544
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

545
00:39:26,697 --> 00:39:28,115
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمستعدون للرحيل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

546
00:39:31,369 --> 00:39:33,204
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الله يخبرنا</c.arabic></c.bg_transparent>

547
00:39:36,248 --> 00:39:37,958
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنها فرصة.</c.arabic></c.bg_transparent>

548
00:39:38,042 --> 00:39:40,044
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيارة رمادية عائلية عند المنعطف جهة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اليسار.</c.arabic></c.bg_transparent>

549
00:39:58,229 --> 00:39:59,522
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اذهبوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

550
00:40:01,732 --> 00:40:04,443
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- وضعت بطاريات جديدة.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

551
00:40:04,527 --> 00:40:05,653
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

552
00:40:06,028 --> 00:40:06,862
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

553
00:40:06,946 --> 00:40:07,905
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

554
00:40:15,204 --> 00:40:16,705
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أننا ناقشنا هذا الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

555
00:40:20,668 --> 00:40:24,505
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"نحن في المركز التجاري، أرجوكم ساعدونا"</c.arabic></c.bg_transparent>

556
00:40:42,606 --> 00:40:43,607
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنني مساعدتك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

557
00:41:07,298 --> 00:41:08,716
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"باب الحريق، لا يجب إغلاقه"</c.arabic></c.bg_transparent>

558
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فكرة جيدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

559
00:41:31,906 --> 00:41:33,282
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم فكرت فيها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

560
00:41:37,077 --> 00:41:38,579
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أفتقد أبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

561
00:41:59,266 --> 00:42:02,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ترجمة مي جمال</c.arabic></c.bg_transparent>

