﻿1
00:00:04,032 --> 00:00:07,131
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مسلسلات NETFLIX الأصلية</c.arabic></c.bg_transparent>

3
00:00:32,741 --> 00:00:34,117
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

4
00:00:35,035 --> 00:00:36,244
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نرحل!</c.arabic></c.bg_transparent>

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,204
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

6
00:00:41,124 --> 00:00:42,375
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مقعد القيادة.</c.arabic></c.bg_transparent>

7
00:00:42,751 --> 00:00:43,585
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

8
00:00:44,919 --> 00:00:46,254
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أسيفيد هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

9
00:00:55,263 --> 00:00:56,431
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

10
00:00:56,848 --> 00:00:57,682
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توقف!</c.arabic></c.bg_transparent>

11
00:00:59,809 --> 00:01:00,727
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور" أسقطه.</c.arabic></c.bg_transparent>

12
00:01:00,810 --> 00:01:02,729
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المرة القادمة لو أسقط أحد مسدساً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تعطيه لي.</c.arabic></c.bg_transparent>

13
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تر ما حدث لـ"ميكاييل".</c.arabic></c.bg_transparent>

14
00:01:05,815 --> 00:01:08,735
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا حدث لـ"ميكاييل"؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- فراشة ضخمة قتلته.</c.arabic></c.bg_transparent>

15
00:01:10,445 --> 00:01:11,404
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فراشة ضخمة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,032
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكننا التحرك؟ لست مرتاحاً للمكان هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

17
00:01:14,115 --> 00:01:15,492
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحتاج فقط هذه</c.arabic></c.bg_transparent>

18
00:01:16,284 --> 00:01:17,160
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم هذه.</c.arabic></c.bg_transparent>

19
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم</c.arabic></c.bg_transparent>

20
00:01:18,661 --> 00:01:19,579
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أكون قد انتهيت.</c.arabic></c.bg_transparent>

21
00:01:20,789 --> 00:01:22,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟ هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

22
00:01:22,290 --> 00:01:25,376
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ظننت أنك قلت إنك تعرفين طريقة تشغيلها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أعرف ذلك! يوجد مشكلة ما.</c.arabic></c.bg_transparent>

23
00:01:25,460 --> 00:01:28,046
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا تقصدين بمشكلة؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- فعلت هذا آلاف المرات!</c.arabic></c.bg_transparent>

24
00:01:28,129 --> 00:01:32,133
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حتى لو كانت البطارية فارغة يجب أن نسمع</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>صوت نظام الإشعال. اسمعوا</c.arabic></c.bg_transparent>

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,052
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مبنية على رواية (الضباب)</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بواسطة (ستيفن كينغ)"</c.arabic></c.bg_transparent>

26
00:01:34,135 --> 00:01:36,054
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا! ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

27
00:01:37,013 --> 00:01:38,056
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

28
00:01:41,017 --> 00:01:42,435
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نجد سيارة سليمة.</c.arabic></c.bg_transparent>

29
00:01:46,147 --> 00:01:50,068
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، يوجد محطة وقود عند المنعطف.</c.arabic></c.bg_transparent>

30
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكننا العودة إلى الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

31
00:01:51,569 --> 00:01:55,615
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما الوقت المستغرق أمامنا قبل حدوث شيء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

32
00:01:55,698 --> 00:01:59,577
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يبدو أن كثافة الضباب تتغير. يصبح كثيفاً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما نخرج ويختفي عندما نختفي.</c.arabic></c.bg_transparent>

33
00:02:00,495 --> 00:02:03,039
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، كان كثيفاً جداً عندما فعل "ميكاييل"</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا...</c.arabic></c.bg_transparent>

34
00:02:03,998 --> 00:02:05,834
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

35
00:02:05,917 --> 00:02:08,878
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا سننتظر أن ينقشع قليلاً وبعدها نهرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

36
00:02:09,712 --> 00:02:11,548
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أتوافقون؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

37
00:02:11,631 --> 00:02:14,175
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، بدأت كثافة الضباب تخف.</c.arabic></c.bg_transparent>

38
00:02:14,676 --> 00:02:16,594
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، اتبعوني فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

39
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ابق بالقرب مني.</c.arabic></c.bg_transparent>

40
00:02:18,304 --> 00:02:19,848
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

41
00:02:19,931 --> 00:02:22,142
‫<c.bg_transparent><c.arabic>1، 2...</c.arabic></c.bg_transparent>

42
00:02:23,768 --> 00:02:24,894
‫<c.bg_transparent><c.arabic>3.</c.arabic></c.bg_transparent>

43
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا! اتركوني وشأني!</c.arabic></c.bg_transparent>

44
00:02:33,194 --> 00:02:34,529
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اهدئي. هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

45
00:02:35,613 --> 00:02:36,865
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني التنفس.</c.arabic></c.bg_transparent>

46
00:02:37,740 --> 00:02:38,992
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني التنفس.</c.arabic></c.bg_transparent>

47
00:02:39,868 --> 00:02:41,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

48
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس!</c.arabic></c.bg_transparent>

49
00:02:49,085 --> 00:02:50,420
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نوبة ذعر أخرى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

50
00:02:52,130 --> 00:02:54,424
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد ما يمكننا عمله سوى الجلوس في خوف.</c.arabic></c.bg_transparent>

51
00:02:56,509 --> 00:02:58,177
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا يجب أن نشتتهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

52
00:03:01,180 --> 00:03:02,682
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنر ما يوجد هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

53
00:03:06,519 --> 00:03:08,438
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً. تفضلوا.</c.arabic></c.bg_transparent>

54
00:03:11,024 --> 00:03:12,317
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من يرغب في لعب الورق؟</c.arabic></c.bg_transparent>

55
00:03:12,400 --> 00:03:13,610
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالتأكيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

56
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تفضل. خذ هذه.</c.arabic></c.bg_transparent>

57
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

58
00:03:21,117 --> 00:03:24,245
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هؤلاء المراهقون لن يرفضوا عرض نجم دفاع</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"بريدجفيل".</c.arabic></c.bg_transparent>

59
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تمريرة طويلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

60
00:03:40,803 --> 00:03:41,679
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحسنت!</c.arabic></c.bg_transparent>

61
00:03:50,980 --> 00:03:53,149
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعي يا حبيبتي، لم يكن سيحدث شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

62
00:03:53,233 --> 00:03:57,654
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يتوجب عليك الإنصات لي مرة واحدة بدلاً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من الإنصات دائماً إلى صديقك الأحمق.</c.arabic></c.bg_transparent>

63
00:03:59,822 --> 00:04:02,408
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمنى ألا تكونوا تخططون إلى تجربة علمية</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخرى أيها العباقرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

64
00:04:02,492 --> 00:04:05,620
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت أبحث عن الاغتصاب وقت المواعدة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأدعوك إلى الحوار.</c.arabic></c.bg_transparent>

65
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل أنت بخير أيها القس؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اللحن غير متناغم قليلاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

66
00:05:06,889 --> 00:05:07,724
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيها القس؟</c.arabic></c.bg_transparent>

67
00:05:08,391 --> 00:05:10,727
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً ما كنت متديناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

68
00:05:12,895 --> 00:05:14,063
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مؤمن بالكتاب المقدس.</c.arabic></c.bg_transparent>

69
00:05:14,147 --> 00:05:17,025
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعيش حياتي بكلماته.</c.arabic></c.bg_transparent>

70
00:05:18,985 --> 00:05:20,153
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تقريباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

71
00:05:21,321 --> 00:05:24,615
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل فقدت إيمانك أيها القس؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- فقدان الإيمان؟ كيف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

72
00:05:24,699 --> 00:05:26,034
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيت شيطاناً يظهر</c.arabic></c.bg_transparent>

73
00:05:26,117 --> 00:05:28,703
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ورأيت الدخان الذي يرتفع من الحفرة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لتعذيب البشرية</c.arabic></c.bg_transparent>

74
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كما هو مكتوب في الإنجيل.</c.arabic></c.bg_transparent>

75
00:05:31,039 --> 00:05:33,374
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست خائفاً لفقداني إيماني.</c.arabic></c.bg_transparent>

76
00:05:33,458 --> 00:05:36,711
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشعر بالخوف لأنه أقوى من أي وقت سابق.</c.arabic></c.bg_transparent>

77
00:05:45,636 --> 00:05:49,182
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو حوكمنا الآن كم عدد الأشخاص الذين</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيحترقون داخل الكنيسة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

78
00:05:50,266 --> 00:05:51,392
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل ستحترق السيدة "ريفين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

79
00:05:51,893 --> 00:05:54,937
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أم أن الله سيغفر لها لإصابتها بالجنون؟</c.arabic></c.bg_transparent>

80
00:05:55,021 --> 00:05:56,314
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل سيحترق قائد الشرطة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

81
00:05:56,397 --> 00:05:57,732
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلنا رأينا غروره.</c.arabic></c.bg_transparent>

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,028
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل ستحترق أنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

83
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل ستحترق أنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

84
00:06:10,161 --> 00:06:15,374
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلما زاد إيماني تأكدت أنه من مسؤوليتي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنقاذهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

85
00:06:18,252 --> 00:06:20,463
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولم أشعر قط بمثل هذا الخوف.</c.arabic></c.bg_transparent>

86
00:06:22,924 --> 00:06:24,258
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت هناك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

87
00:06:26,803 --> 00:06:28,304
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت هناك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

88
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت هناك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

89
00:06:29,806 --> 00:06:32,600
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- على من تبحثين يا "ناتالي"؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أعرف بعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

90
00:06:36,312 --> 00:06:38,314
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنكم أن تجتمعوا أيها الأصدقاء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

91
00:06:45,196 --> 00:06:47,448
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سيدة "ريفين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ليس الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

92
00:06:51,994 --> 00:06:55,039
‫<c.bg_transparent><c.arabic>معظمكم يأتي هنا منذ أعوام.</c.arabic></c.bg_transparent>

93
00:06:55,915 --> 00:06:59,460
‫<c.bg_transparent><c.arabic>معظمكم يعرفني مثلما أعرفكم وأعرف</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عائلاتكم.</c.arabic></c.bg_transparent>

94
00:07:00,795 --> 00:07:03,714
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نعرف بعضاً جيداً ولا أحتاج إلى...</c.arabic></c.bg_transparent>

95
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الوعظ.</c.arabic></c.bg_transparent>

96
00:07:09,804 --> 00:07:11,722
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بدلاً من ذلك سأتحدث معكم هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

97
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنه يوم الحساب.</c.arabic></c.bg_transparent>

98
00:07:19,355 --> 00:07:20,481
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

99
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أضحك لأنني أشاهد التلفاز.</c.arabic></c.bg_transparent>

100
00:07:23,693 --> 00:07:24,735
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

101
00:07:25,903 --> 00:07:27,488
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أحب البيسبول. أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

102
00:07:29,740 --> 00:07:31,075
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أسمع الموسيقى.</c.arabic></c.bg_transparent>

103
00:07:31,159 --> 00:07:33,286
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحتسي الجعة بين الحين والآخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

104
00:07:33,369 --> 00:07:35,163
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست من نوعية الرجال الذين يحبون</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المحاسبة.</c.arabic></c.bg_transparent>

105
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنتم تعرفون ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

106
00:07:39,208 --> 00:07:40,251
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ورغم ذلك</c.arabic></c.bg_transparent>

107
00:07:41,586 --> 00:07:42,753
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وصلنا إليه الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

108
00:07:44,839 --> 00:07:48,217
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمنى أن أكون مخطئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمنى أن تصل الشرطة هنا لإنقاذنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

109
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن حتى يحين ذلك الوقت</c.arabic></c.bg_transparent>

110
00:07:50,678 --> 00:07:53,139
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأبذل قصارى جهدي</c.arabic></c.bg_transparent>

111
00:07:53,222 --> 00:07:54,724
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأساعد على إنقاذ أرواحكم</c.arabic></c.bg_transparent>

112
00:07:56,267 --> 00:07:57,560
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والصلاة معكم.</c.arabic></c.bg_transparent>

113
00:08:02,398 --> 00:08:03,566
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين"، أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

114
00:08:04,484 --> 00:08:07,111
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا كرم منك أيها القس.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لا يوجد حقاً حاجة إلى ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

115
00:08:08,070 --> 00:08:09,697
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الفراشة صديقتي الحميمة.</c.arabic></c.bg_transparent>

116
00:08:10,823 --> 00:08:12,074
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا قالت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

117
00:08:13,576 --> 00:08:16,496
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف أصبح ذلك ممكناً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

118
00:08:17,622 --> 00:08:19,457
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تقابلنا في حديقتي اليوم الماضي.</c.arabic></c.bg_transparent>

119
00:08:19,999 --> 00:08:21,334
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وقفت على يدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

120
00:08:22,335 --> 00:08:27,048
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكن أن تشرحي لنا ما يحدث هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

121
00:08:28,049 --> 00:08:29,342
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

122
00:08:30,092 --> 00:08:31,511
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني سأعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

123
00:08:36,641 --> 00:08:37,975
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

124
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أر أي سيارات في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

125
00:09:04,627 --> 00:09:05,920
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد أي شيء هنا أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

126
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يقوم هذا الرجل بتوصيلنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

127
00:09:46,919 --> 00:09:48,796
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيوجد طريقة للحصول على الوقود من</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المضخات؟</c.arabic></c.bg_transparent>

128
00:09:48,879 --> 00:09:50,798
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت مكانك لن أبقى في الخارج طويلاً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

129
00:09:52,883 --> 00:09:54,594
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألست زوج "إيف"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

130
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بلى.</c.arabic></c.bg_transparent>

131
00:10:00,141 --> 00:10:01,183
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرف مكانها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

132
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

133
00:10:07,189 --> 00:10:08,024
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا "كلاي".</c.arabic></c.bg_transparent>

134
00:10:08,649 --> 00:10:09,567
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا "كيفن".</c.arabic></c.bg_transparent>

135
00:10:09,650 --> 00:10:10,943
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان لدي ابن في صفها.</c.arabic></c.bg_transparent>

136
00:10:11,027 --> 00:10:12,153
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لدي الآن!</c.arabic></c.bg_transparent>

137
00:10:14,447 --> 00:10:16,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان في الخارج عند حدوث هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

138
00:10:17,158 --> 00:10:19,368
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه في أمان. أنا متأكد من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن أجده فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

139
00:10:20,453 --> 00:10:21,621
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متأكد من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

140
00:10:24,457 --> 00:10:25,499
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل رأيته؟</c.arabic></c.bg_transparent>

141
00:10:37,595 --> 00:10:38,596
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

142
00:10:39,513 --> 00:10:40,556
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

143
00:11:06,624 --> 00:11:07,541
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب...</c.arabic></c.bg_transparent>

144
00:11:08,125 --> 00:11:09,794
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تبقى هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

145
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لترتاح.</c.arabic></c.bg_transparent>

146
00:11:12,338 --> 00:11:14,340
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أنم منذ يومين.</c.arabic></c.bg_transparent>

147
00:11:16,425 --> 00:11:18,928
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنك وضعها في المرأب.</c.arabic></c.bg_transparent>

148
00:11:39,156 --> 00:11:41,909
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك أخبرني بسبب كذبنا على هذا المسكين.</c.arabic></c.bg_transparent>

149
00:11:43,035 --> 00:11:44,245
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نخبره.</c.arabic></c.bg_transparent>

150
00:11:45,663 --> 00:11:49,875
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيارته تعمل، وفي حال لم تلاحظ،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن عالقون هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

151
00:11:51,335 --> 00:11:52,878
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها زوجتك وابنتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

152
00:11:53,462 --> 00:11:55,297
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكأنك تهتمين بأمرهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

153
00:11:59,135 --> 00:12:01,804
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأتحدث معه لأقنعه باصطحابنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- جيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

154
00:12:02,471 --> 00:12:05,266
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ألن تخبريه؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أعرف. هل ستقنعه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

155
00:12:19,989 --> 00:12:22,324
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسفة. لم أعرف أنك تتواجد هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

156
00:12:25,161 --> 00:12:26,203
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

157
00:12:27,872 --> 00:12:29,832
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنك تظن أنني مجنونة أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

158
00:12:31,041 --> 00:12:31,876
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نوعاً ما.</c.arabic></c.bg_transparent>

159
00:12:32,543 --> 00:12:33,794
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما أكون كذلك</c.arabic></c.bg_transparent>

160
00:12:34,879 --> 00:12:36,505
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني أرى أنك لست على طبيعتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

161
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنني مساعدتك في شيء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

162
00:12:38,632 --> 00:12:39,967
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخذوا مسدسي.</c.arabic></c.bg_transparent>

163
00:12:42,720 --> 00:12:44,388
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعتقد أنهم سيسرقون مصرفاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

164
00:12:46,098 --> 00:12:49,185
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تركت 3 مساجين يهربون أمام الكنيسة كلها.</c.arabic></c.bg_transparent>

165
00:12:49,935 --> 00:12:50,936
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما المشكلة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

166
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مهمتي هي تطبيق القانون.</c.arabic></c.bg_transparent>

167
00:12:54,190 --> 00:12:57,818
‫<c.bg_transparent><c.arabic>القانون هو مجرد أشخاص يحاولون</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السيطرة على الطبيعة البشرية.</c.arabic></c.bg_transparent>

168
00:12:58,652 --> 00:13:00,070
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكأن هذا ممكن.</c.arabic></c.bg_transparent>

169
00:13:00,154 --> 00:13:01,530
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أحد يمكنه عمل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

170
00:13:02,364 --> 00:13:03,657
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس حتى أنت.</c.arabic></c.bg_transparent>

171
00:13:06,869 --> 00:13:08,078
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك يا "ناتالي".</c.arabic></c.bg_transparent>

172
00:13:10,831 --> 00:13:13,751
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنجهز الطعام قريباً لو أردتما الأكل.</c.arabic></c.bg_transparent>

173
00:13:20,257 --> 00:13:21,258
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

174
00:13:21,634 --> 00:13:24,803
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أن وجودي يجعل القس "رومانوف"</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>غير مرتاح.</c.arabic></c.bg_transparent>

175
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مصر.</c.arabic></c.bg_transparent>

176
00:13:38,234 --> 00:13:39,777
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت في حاجة إلى تناول الطعام يا عزيزتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

177
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن الظلام حالك.</c.arabic></c.bg_transparent>

178
00:13:42,738 --> 00:13:44,823
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يعجبني الظلام أيضاً</c.arabic></c.bg_transparent>

179
00:13:45,449 --> 00:13:47,034
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حتى وجد أبي علاجاً له.</c.arabic></c.bg_transparent>

180
00:13:47,993 --> 00:13:50,996
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اختلق قصة تسمى "البومة التي تقول (ماذا)".</c.arabic></c.bg_transparent>

181
00:13:51,080 --> 00:13:52,456
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه حتى ألف كتاباً عن ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

182
00:13:53,332 --> 00:13:54,750
‫<c.bg_transparent><c.arabic>البوم يقول "من".</c.arabic></c.bg_transparent>

183
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

184
00:13:57,086 --> 00:14:00,589
‫<c.bg_transparent><c.arabic>البوم الآخر تركه بمفرده في الظلام</c.arabic></c.bg_transparent>

185
00:14:00,673 --> 00:14:02,007
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنه كان مختلفاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

186
00:14:02,591 --> 00:14:03,968
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أشعر بالخوف؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

187
00:14:04,051 --> 00:14:06,971
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنه اكتشف طريقة لعدم الخوف من الظلام.</c.arabic></c.bg_transparent>

188
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

189
00:14:10,015 --> 00:14:11,642
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنني قراءتها لك لو أردت.</c.arabic></c.bg_transparent>

190
00:14:11,725 --> 00:14:13,602
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متأكدة أن المكتبة تمتلكها.</c.arabic></c.bg_transparent>

191
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتريدين الذهاب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

192
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنذهب إلى المكتبة.</c.arabic></c.bg_transparent>

193
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد ذلك. بالطبع.</c.arabic></c.bg_transparent>

194
00:14:34,081 --> 00:14:35,082
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأنظف المكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

195
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها تعشق والدها.</c.arabic></c.bg_transparent>

196
00:14:50,306 --> 00:14:51,640
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لابد وأنه رجل صالح.</c.arabic></c.bg_transparent>

197
00:14:54,310 --> 00:14:55,311
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه كذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

198
00:14:58,856 --> 00:15:01,025
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما مدى سوء العلاقة بينكما؟</c.arabic></c.bg_transparent>

199
00:15:04,570 --> 00:15:06,155
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل الأمر واضح إلى ذلك الحد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

200
00:15:08,198 --> 00:15:10,200
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تزوجت لمدة 10 أعوام.</c.arabic></c.bg_transparent>

201
00:15:10,910 --> 00:15:14,288
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم نتزوج لأننا لم نتمكن من الزواج.</c.arabic></c.bg_transparent>

202
00:15:14,371 --> 00:15:17,833
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكننا عشنا معاً وكنت أحبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

203
00:15:19,919 --> 00:15:23,547
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنها كانت أكثر شخصية مزعجة قابلتها.</c.arabic></c.bg_transparent>

204
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف السيدة المحبطة عندما أراها.</c.arabic></c.bg_transparent>

205
00:15:32,056 --> 00:15:33,641
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن" شخص جيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

206
00:15:33,724 --> 00:15:37,019
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه طيب وحساس.</c.arabic></c.bg_transparent>

207
00:15:37,937 --> 00:15:39,772
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه صبور. يجيد الإنصات.</c.arabic></c.bg_transparent>

208
00:15:40,314 --> 00:15:41,815
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يبدو بشعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

209
00:15:50,783 --> 00:15:52,868
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حبه لـ"أليكس" لا نهائي.</c.arabic></c.bg_transparent>

210
00:15:53,494 --> 00:15:55,579
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يحتاج أن يكون حبها مشابهاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

211
00:15:56,163 --> 00:15:57,998
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يحتاجه جداً ولا يمكنه رفض طلب لها.</c.arabic></c.bg_transparent>

212
00:15:58,666 --> 00:15:59,875
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يستطع القيام بذلك قط.</c.arabic></c.bg_transparent>

213
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والآن قد عرضها هذا للخطر.</c.arabic></c.bg_transparent>

214
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يسعدني عدم تواجده هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

215
00:16:18,477 --> 00:16:21,021
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باسم الأب والابن والروح القدس.</c.arabic></c.bg_transparent>

216
00:16:21,105 --> 00:16:23,399
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باركنا يا الله وبارك عطاياك</c.arabic></c.bg_transparent>

217
00:16:23,482 --> 00:16:27,403
‫<c.bg_transparent><c.arabic>التي أوشكنا على تلقيها من سخائك من خلال</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"المسيح" إلهنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

218
00:16:27,486 --> 00:16:30,823
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- آمين.</c.arabic></c.bg_transparent>

219
00:16:39,915 --> 00:16:41,542
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقرئين يا سيدة "ريفين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

220
00:16:42,251 --> 00:16:45,838
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مذكرات أحد أوائل القساوسة هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجدتها في مكتبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

221
00:16:46,797 --> 00:16:50,634
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت تمتلكين أي أسئلة عن تاريخ الكنيسة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيسعدني مساعدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

222
00:16:51,135 --> 00:16:54,221
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أكنت تعرف أنها ليست المرة الأولى التي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تصبح فيها الطبيعة حية؟</c.arabic></c.bg_transparent>

223
00:16:54,847 --> 00:16:59,101
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قتل 6 أشخاص بسبب الحياة البرية هنا في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"بريدجفيل" يوم 12 مايو عام 1860.</c.arabic></c.bg_transparent>

224
00:17:00,602 --> 00:17:02,021
‫<c.bg_transparent><c.arabic>5 آخرون في اليوم التالي.</c.arabic></c.bg_transparent>

225
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
‫<c.bg_transparent><c.arabic>3 آخرون اليوم الذي تلاه.</c.arabic></c.bg_transparent>

226
00:17:03,772 --> 00:17:07,484
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعتقدين أن هذا متعلق بما رأيناه في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

227
00:17:07,568 --> 00:17:09,737
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع. يسمونه الربيع الأسود.</c.arabic></c.bg_transparent>

228
00:17:09,820 --> 00:17:11,321
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي"، أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

229
00:17:14,241 --> 00:17:15,701
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تبحثين عن الإجابات.</c.arabic></c.bg_transparent>

230
00:17:16,952 --> 00:17:19,121
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلنا نبحث عن الإجابات.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه طبيعتنا البشرية.</c.arabic></c.bg_transparent>

231
00:17:19,788 --> 00:17:23,292
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني أتوسل إليك،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابحثي في الكتاب المقدس.</c.arabic></c.bg_transparent>

232
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إجاباتك هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

233
00:17:28,922 --> 00:17:31,133
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس لهذا فقط ولكن لألمك أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

234
00:17:34,428 --> 00:17:35,929
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تبحثين...</c.arabic></c.bg_transparent>

235
00:17:37,139 --> 00:17:39,266
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرفين حتى ما تبحثين عنه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

236
00:17:54,281 --> 00:17:55,449
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ها هو.</c.arabic></c.bg_transparent>

237
00:17:57,910 --> 00:17:59,119
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما الأمر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

238
00:18:01,747 --> 00:18:02,915
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما أبحث عنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

239
00:18:03,874 --> 00:18:05,959
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنها كبيرة.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأقتلها.</c.arabic></c.bg_transparent>

240
00:18:06,043 --> 00:18:06,877
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

241
00:18:16,303 --> 00:18:17,763
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجدتها.</c.arabic></c.bg_transparent>

242
00:18:21,683 --> 00:18:22,851
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

243
00:18:40,285 --> 00:18:41,537
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نقدم العشاء.</c.arabic></c.bg_transparent>

244
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

245
00:18:46,708 --> 00:18:49,253
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف بشأن تهديدكم بالمسدس.</c.arabic></c.bg_transparent>

246
00:18:54,299 --> 00:18:56,260
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل رأيت أي أحد آخر عندما كنت في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

247
00:18:56,343 --> 00:18:58,679
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنا نحاول البحث عن سيارة،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا نجد سيارة تعمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

248
00:18:58,762 --> 00:19:00,764
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألم تخرجوا منذ فترة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

249
00:19:01,181 --> 00:19:02,349
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توقفت السيارات عن الحركة.</c.arabic></c.bg_transparent>

250
00:19:02,432 --> 00:19:04,476
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قدنا خلال الضباب وقتما وصل إلى هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

251
00:19:04,560 --> 00:19:06,937
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، ولكنني كنت أقود أمس للبحث عنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

252
00:19:07,020 --> 00:19:09,231
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجدت شخصين على الطريق يحاولان الهرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

253
00:19:09,314 --> 00:19:12,943
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم توقفا في نفس الوقت بكل سهولة.</c.arabic></c.bg_transparent>

254
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيت سيارتين تتحركان من وقتها ولكن</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>معظمها توقف عن الحركة.</c.arabic></c.bg_transparent>

255
00:19:16,822 --> 00:19:19,283
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اشتريت هذه من إحدى الأشخاص المهتمين</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بوسائل البقاء.</c.arabic></c.bg_transparent>

256
00:19:19,366 --> 00:19:22,327
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أردت سيارة عائلية ولكنها أعجبت "توبي".</c.arabic></c.bg_transparent>

257
00:19:23,787 --> 00:19:26,915
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قال الرجل إنه اشتراها لأنها تمنع دخول</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الحشرات.</c.arabic></c.bg_transparent>

258
00:19:26,999 --> 00:19:32,087
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قديمة جداً ولا تملك دائرة كهربائية تحسباً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لقدوم الكائنات الفضائية لتدمير التكنولوجيا</c.arabic></c.bg_transparent>

259
00:19:32,171 --> 00:19:33,755
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعد متأكداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

260
00:19:34,339 --> 00:19:37,176
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف فقط أنها واحدة من بين السيارات</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الوحيدة التي تعمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

261
00:19:38,260 --> 00:19:41,138
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توجب أن ترى مدى فخر "توبي" بركوبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

262
00:19:47,186 --> 00:19:50,689
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا و"إيف" نمتلك ابنة.</c.arabic></c.bg_transparent>

263
00:19:52,107 --> 00:19:53,275
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمها "أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

264
00:19:54,026 --> 00:19:55,152
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين هما؟</c.arabic></c.bg_transparent>

265
00:19:55,903 --> 00:19:57,237
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

266
00:19:58,197 --> 00:20:01,491
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أحاول الذهاب إلى هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت آمل أن تقوم بتوصيلنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

267
00:20:03,285 --> 00:20:05,746
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمنى لو كنت أستطيع حقاً</c.arabic></c.bg_transparent>

268
00:20:05,829 --> 00:20:08,123
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لا يتبقى سوى ثمن خزان الوقود</c.arabic></c.bg_transparent>

269
00:20:08,707 --> 00:20:11,335
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وسأحتاج كل قطرة لإيجاد ابني.</c.arabic></c.bg_transparent>

270
00:20:15,422 --> 00:20:16,423
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

271
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسد إلي معروفاً وفكر في الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

272
00:20:55,879 --> 00:20:58,257
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"البومة التي تقول (ماذا؟)"</c.arabic></c.bg_transparent>

273
00:21:03,345 --> 00:21:04,972
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"زاوية الأطفال"</c.arabic></c.bg_transparent>

274
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

275
00:21:10,477 --> 00:21:14,856
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ذات مرة كان هناك بومة تقول (ماذا)</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وليس (من)."</c.arabic></c.bg_transparent>

276
00:21:17,276 --> 00:21:18,652
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمتأكد بشأن هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

277
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتفضل أن تستمع إلى سخريتهم منا بسبب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طفولتنا أم ترغب أن تكون بطلاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

278
00:21:23,991 --> 00:21:28,036
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ستخبرك "زوي"... "أنت قوي جداً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأرغب في مضاجعتك بشدة يا (تيد)."</c.arabic></c.bg_transparent>

279
00:21:28,120 --> 00:21:29,830
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أريدك يا (تيد)."</c.arabic></c.bg_transparent>

280
00:21:29,913 --> 00:21:32,499
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "ذراعاك القصيرتان تثيرانني."</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

281
00:21:33,208 --> 00:21:36,003
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى جانب أننا لن نحتاج إلى الخروج هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

282
00:21:37,296 --> 00:21:39,089
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جلبت هذه من قسم الأدوات الرياضية.</c.arabic></c.bg_transparent>

283
00:21:44,678 --> 00:21:46,221
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انظر!</c.arabic></c.bg_transparent>

284
00:21:47,139 --> 00:21:49,766
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت وغد مريض.</c.arabic></c.bg_transparent>

285
00:21:52,144 --> 00:21:53,270
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنفعل هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

286
00:21:59,484 --> 00:22:01,320
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمتأكد أنه تصرف آمن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

287
00:22:01,820 --> 00:22:05,073
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قدمنا جنديين في عربة تسوق ولم يحدث</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لهما شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

288
00:22:06,742 --> 00:22:09,161
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكننا لو رأينا شيئاً سنغلق الباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

289
00:22:09,244 --> 00:22:10,287
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

290
00:22:23,467 --> 00:22:24,926
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسمعت شيئاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

291
00:22:25,969 --> 00:22:27,429
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد مشكلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

292
00:22:27,512 --> 00:22:28,847
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنجذبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

293
00:22:34,853 --> 00:22:36,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- نجحنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

294
00:22:36,688 --> 00:22:38,815
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ها هي.</c.arabic></c.bg_transparent>

295
00:22:41,651 --> 00:22:42,694
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأغلق الباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

296
00:22:43,612 --> 00:22:48,075
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ثم قالت البومة، من تكون لتخبرني أنه ليس</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بمقدوري قول (ماذا)؟"</c.arabic></c.bg_transparent>

297
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ولكن البوم الآخر قال (من)!"</c.arabic></c.bg_transparent>

298
00:22:52,329 --> 00:22:53,747
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس هذا لطيفاً منه.</c.arabic></c.bg_transparent>

299
00:22:56,083 --> 00:22:57,375
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً، التالية.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمستعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

300
00:22:59,127 --> 00:23:01,171
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

301
00:23:03,507 --> 00:23:04,508
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نجحت.</c.arabic></c.bg_transparent>

302
00:23:07,552 --> 00:23:09,429
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توقف! إنها عالقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

303
00:23:13,642 --> 00:23:14,684
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يهم!</c.arabic></c.bg_transparent>

304
00:23:14,768 --> 00:23:16,812
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تترك الحبل.</c.arabic></c.bg_transparent>

305
00:23:17,979 --> 00:23:19,606
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وإلا لن أتمكن من العودة.</c.arabic></c.bg_transparent>

306
00:23:41,586 --> 00:23:42,587
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"تيد"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

307
00:23:43,171 --> 00:23:44,005
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"تيد"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

308
00:23:48,468 --> 00:23:49,678
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"تيد"!</c.arabic></c.bg_transparent>

309
00:24:09,990 --> 00:24:10,991
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابق هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

310
00:24:16,204 --> 00:24:17,205
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"تيد"!</c.arabic></c.bg_transparent>

311
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

312
00:24:28,049 --> 00:24:29,551
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة! أرجوكم!</c.arabic></c.bg_transparent>

313
00:24:29,634 --> 00:24:30,969
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليساعدني أحد!</c.arabic></c.bg_transparent>

314
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

315
00:24:33,013 --> 00:24:35,432
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ليلا"! "ليلا"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

316
00:24:37,684 --> 00:24:39,519
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "ليلا"؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

317
00:24:39,603 --> 00:24:40,604
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين أنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

318
00:24:40,687 --> 00:24:43,273
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أشعر بالخوف.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أعلم، ولكن توجب علينا الرحيل.</c.arabic></c.bg_transparent>

319
00:24:47,402 --> 00:24:50,280
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي! كان حادثاً!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أقصد القيام بذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>

320
00:24:50,363 --> 00:24:52,365
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- المكتبة!</c.arabic></c.bg_transparent>

321
00:24:58,747 --> 00:24:59,873
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اركضي!</c.arabic></c.bg_transparent>

322
00:25:09,049 --> 00:25:11,301
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ليساعدنا أحد أرجوكم!</c.arabic></c.bg_transparent>

323
00:25:11,384 --> 00:25:13,345
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، الفتاة "كوبلاند".</c.arabic></c.bg_transparent>

324
00:25:13,428 --> 00:25:14,930
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"! النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

325
00:25:15,013 --> 00:25:16,181
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين أنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

326
00:25:16,264 --> 00:25:18,141
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ليلا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

327
00:25:22,270 --> 00:25:23,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

328
00:25:25,690 --> 00:25:27,651
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهي في الداخل؟ ابتعدوا عن طريقي!</c.arabic></c.bg_transparent>

329
00:25:27,734 --> 00:25:29,527
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا! لا يمكن ذلك. لا تسمحي له بالدخول!</c.arabic></c.bg_transparent>

330
00:25:29,611 --> 00:25:31,029
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمي!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يا إلهي! "ليلا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

331
00:25:31,613 --> 00:25:33,240
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تفعلي ذلك! انظري!</c.arabic></c.bg_transparent>

332
00:25:33,323 --> 00:25:34,991
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لو فتحنا الباب سنموت كلنا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

333
00:25:35,075 --> 00:25:36,076
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

334
00:25:36,952 --> 00:25:38,036
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

335
00:25:38,119 --> 00:25:39,829
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم أعرف أنها متواجدة في الداخل!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمي!</c.arabic></c.bg_transparent>

336
00:25:41,581 --> 00:25:43,458
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يمكنك الدخول! ليس الوضع آمناً!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "ليلا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

337
00:25:44,668 --> 00:25:45,877
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اركضي يا صغيرتي!</c.arabic></c.bg_transparent>

338
00:25:47,128 --> 00:25:48,338
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اركضي!</c.arabic></c.bg_transparent>

339
00:26:56,239 --> 00:26:57,073
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف".</c.arabic></c.bg_transparent>

340
00:27:11,129 --> 00:27:13,465
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

341
00:27:13,548 --> 00:27:14,799
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا فقط...</c.arabic></c.bg_transparent>

342
00:27:16,384 --> 00:27:19,721
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قاومته بكل طاقتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

343
00:27:46,915 --> 00:27:48,666
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا قلق بشأنها.</c.arabic></c.bg_transparent>

344
00:27:49,292 --> 00:27:51,169
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً ما كانت تمتلك بعض الأفكار الغريبة.</c.arabic></c.bg_transparent>

345
00:27:52,921 --> 00:27:54,422
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنها تؤذي نفسها.</c.arabic></c.bg_transparent>

346
00:27:55,799 --> 00:27:59,594
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليلة أمس أشارت إلى العنكبوت بأنه الإله.</c.arabic></c.bg_transparent>

347
00:28:01,846 --> 00:28:03,681
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أولاً الفراشة. ثم هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

348
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها وثنية.</c.arabic></c.bg_transparent>

349
00:28:05,683 --> 00:28:09,187
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كان هذا يوم الحساب ستحاسب على ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

350
00:28:09,270 --> 00:28:10,397
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولو لم يكن كذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

351
00:28:12,607 --> 00:28:14,109
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تتواجد في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

352
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس مثل تجربتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

353
00:28:16,653 --> 00:28:17,821
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما كنت هناك</c.arabic></c.bg_transparent>

354
00:28:19,197 --> 00:28:20,281
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شعرت بشيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

355
00:28:21,491 --> 00:28:22,992
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بم شعرت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

356
00:28:24,702 --> 00:28:26,079
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه يعرفني.</c.arabic></c.bg_transparent>

357
00:28:51,688 --> 00:28:53,815
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"(بريدجفيل)"</c.arabic></c.bg_transparent>

358
00:28:56,693 --> 00:28:58,361
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كاتم صوت مثالي، ضمان مدى الحياة"</c.arabic></c.bg_transparent>

359
00:29:15,754 --> 00:29:16,755
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

360
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن أبحث عن ابني.</c.arabic></c.bg_transparent>

361
00:29:20,925 --> 00:29:23,553
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ستفعل نفس الشيء.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تمتلك السيارة السليمة الوحيدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

362
00:29:23,636 --> 00:29:26,848
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنت فرصتي الوحيدة. أتفهم ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

363
00:29:28,975 --> 00:29:31,895
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل ستخبره أم أخبره أنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "ميا"، أتولى أمر هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

364
00:29:31,978 --> 00:29:34,689
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت كذلك لم نكن لنقضي الليلة في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متجر صغير.</c.arabic></c.bg_transparent>

365
00:29:34,773 --> 00:29:36,775
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن تقولي شيئاً يفيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

366
00:29:41,029 --> 00:29:42,864
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمع، ابنك مات.</c.arabic></c.bg_transparent>

367
00:29:44,073 --> 00:29:45,241
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيناه.</c.arabic></c.bg_transparent>

368
00:29:47,577 --> 00:29:48,578
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تكذبين.</c.arabic></c.bg_transparent>

369
00:29:51,706 --> 00:29:53,958
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسفة، ولكنها الحقيقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

370
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تكذبين.</c.arabic></c.bg_transparent>

371
00:29:59,172 --> 00:30:00,006
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تكذب.</c.arabic></c.bg_transparent>

372
00:30:00,089 --> 00:30:01,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تر ما رأيناه.</c.arabic></c.bg_transparent>

373
00:30:01,716 --> 00:30:03,259
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت قد رأيت كنت ستفهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

374
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، كنتم ستخبرونني عندما عرضت الصورة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عليكم.</c.arabic></c.bg_transparent>

375
00:30:05,470 --> 00:30:08,556
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تكذبين. اختلقت ذلك للحصول على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيارتي! لن أفعل ذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>

376
00:30:08,640 --> 00:30:10,850
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأجد ابني! إنه حي!</c.arabic></c.bg_transparent>

377
00:30:11,518 --> 00:30:12,936
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متأكد!</c.arabic></c.bg_transparent>

378
00:30:15,563 --> 00:30:16,606
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبره.</c.arabic></c.bg_transparent>

379
00:30:21,903 --> 00:30:23,238
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبره!</c.arabic></c.bg_transparent>

380
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه ميت.</c.arabic></c.bg_transparent>

381
00:30:28,117 --> 00:30:29,452
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طلبت منهم عدم إخبارك.</c.arabic></c.bg_transparent>

382
00:30:30,453 --> 00:30:31,538
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

383
00:30:32,455 --> 00:30:35,208
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أرغب في سلب الأمل منك. أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

384
00:30:36,292 --> 00:30:38,461
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا آسف حقاً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أرجوك توقف عن قول ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

385
00:30:38,545 --> 00:30:41,172
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لن يعود...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اخرسي!</c.arabic></c.bg_transparent>

386
00:30:42,048 --> 00:30:43,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن تحصلوا على السيارة!</c.arabic></c.bg_transparent>

387
00:30:43,716 --> 00:30:44,884
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن ترحلوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

388
00:30:44,968 --> 00:30:47,220
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأقتلكم جميعاً لو اضطررت إلى ذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>

389
00:30:52,934 --> 00:30:53,810
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أطلق عليه النار!</c.arabic></c.bg_transparent>

390
00:30:55,937 --> 00:30:57,897
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا! أطلق عليه النار!</c.arabic></c.bg_transparent>

391
00:31:02,902 --> 00:31:04,153
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

392
00:31:04,237 --> 00:31:05,947
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أقصد ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

393
00:31:06,531 --> 00:31:07,448
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اجلب المنشفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

394
00:31:12,036 --> 00:31:13,162
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل معك حزام؟</c.arabic></c.bg_transparent>

395
00:31:15,123 --> 00:31:16,332
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اضغط عليه.</c.arabic></c.bg_transparent>

396
00:31:21,546 --> 00:31:23,882
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو لم نصل به إلى مستشفى سيموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

397
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

398
00:31:30,471 --> 00:31:31,973
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن يجب أن تتفهموا الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

399
00:31:32,849 --> 00:31:35,894
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنا نحاول عمل الصواب. فشلنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

400
00:31:35,977 --> 00:31:38,980
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "شيلي" فقدت ابنتها الصغيرة بسبب ذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

401
00:31:39,063 --> 00:31:40,773
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعدكم أن ذلك لن يتكرر مجدداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

402
00:31:40,857 --> 00:31:43,484
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا ما قلته بعد إخراج صديقي في الضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

403
00:31:45,111 --> 00:31:46,779
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تنظر لي. لست الملك.</c.arabic></c.bg_transparent>

404
00:31:47,363 --> 00:31:48,948
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا نفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

405
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"زوي" كانت أقرب شخص إلى "تيد".</c.arabic></c.bg_transparent>

406
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تحصل على فرصة للحديث.</c.arabic></c.bg_transparent>

407
00:31:56,831 --> 00:31:57,999
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما رأيي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

408
00:31:59,125 --> 00:32:02,503
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي شخص يعرض المجموعة للخطر يجب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أن يلقى في الخارج!</c.arabic></c.bg_transparent>

409
00:32:02,587 --> 00:32:05,256
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أليست هذه القواعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هذا جنون!</c.arabic></c.bg_transparent>

410
00:32:05,340 --> 00:32:06,841
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أقترح أن نصوت على ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

411
00:32:06,925 --> 00:32:08,343
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يجب أن ننتظر.</c.arabic></c.bg_transparent>

412
00:32:10,261 --> 00:32:12,639
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حتى تصل الشرطة هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- الشرطة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

413
00:32:13,348 --> 00:32:15,683
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهذا من تنتظر؟ أتريد انتظار والدك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

414
00:32:15,767 --> 00:32:17,644
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سيفعل لو كان هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

415
00:32:17,727 --> 00:32:19,771
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأن الشرطي "هيزل" الذي أعرفه</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس جباناً مثلك!</c.arabic></c.bg_transparent>

416
00:32:19,854 --> 00:32:22,148
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نقرر جميعنا ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

417
00:32:22,231 --> 00:32:24,025
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنصوت على الأمر، هل اتفقنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

418
00:32:27,612 --> 00:32:32,742
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي شخص يفضل مسامحة "فيك" على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتهاك القواعد</c.arabic></c.bg_transparent>

419
00:32:32,825 --> 00:32:34,285
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجو منه رفع يده.</c.arabic></c.bg_transparent>

420
00:32:39,499 --> 00:32:42,627
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي شخص يفضل طرد "فيك" من المركز</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>التجاري</c.arabic></c.bg_transparent>

421
00:32:42,710 --> 00:32:45,088
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وفقاً للقواعد كما هو متفق بشأنه</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من المجموعة...</c.arabic></c.bg_transparent>

422
00:32:51,344 --> 00:32:52,637
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنتم تقتلونني.</c.arabic></c.bg_transparent>

423
00:32:56,432 --> 00:32:59,268
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنكم جلب معدات سير مسافات طويلة من</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المتجر وجمع أغراض "فيك"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

424
00:33:00,395 --> 00:33:02,981
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اجمعوا مؤناً تكفي 3 أيام</c.arabic></c.bg_transparent>

425
00:33:03,982 --> 00:33:05,233
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ومصباحاً</c.arabic></c.bg_transparent>

426
00:33:05,316 --> 00:33:07,443
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ووسيلة للدفاع عن نفسه.</c.arabic></c.bg_transparent>

427
00:33:20,665 --> 00:33:22,041
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

428
00:33:23,167 --> 00:33:24,293
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

429
00:33:25,586 --> 00:33:26,921
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

430
00:33:27,380 --> 00:33:30,216
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك يا "ناتالي". زوجتي تشعر بالخوف منك.</c.arabic></c.bg_transparent>

431
00:33:30,299 --> 00:33:32,885
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوكم لا تخافوا.</c.arabic></c.bg_transparent>

432
00:33:33,469 --> 00:33:34,846
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف هذه الكائنات.</c.arabic></c.bg_transparent>

433
00:33:34,929 --> 00:33:36,389
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن تؤذينا أبداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

434
00:33:36,472 --> 00:33:39,892
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- رأيت ما حدث لـ"ميكاييل".</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا متأكدة أن ذلك كان بسبب.</c.arabic></c.bg_transparent>

435
00:33:39,976 --> 00:33:42,854
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشعرتم من قبل أن الطبيعة لا تمتلك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سبباً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

436
00:33:43,396 --> 00:33:45,064
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأرض الأم لا تخطىء أبداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

437
00:33:45,148 --> 00:33:49,402
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها تفهم ما تفعله.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وسنفهم ذلك أيضاً لو راقبناها.</c.arabic></c.bg_transparent>

438
00:33:50,778 --> 00:33:52,280
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتوسل إليك أيها القس!</c.arabic></c.bg_transparent>

439
00:33:52,989 --> 00:33:55,324
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الكتاب المقدس يحذر من الرسل المزيفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

440
00:33:55,867 --> 00:33:58,453
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها تعبد إلهاً مزيفاً في كنيستك.</c.arabic></c.bg_transparent>

441
00:34:00,621 --> 00:34:01,664
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني إقناعها.</c.arabic></c.bg_transparent>

442
00:34:03,416 --> 00:34:05,376
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما قابلتني لم تتمكن من إقناعي.</c.arabic></c.bg_transparent>

443
00:34:09,756 --> 00:34:12,842
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كان الأمر مختلفاً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كنت تعرف بالضبط ما تفعله.</c.arabic></c.bg_transparent>

444
00:34:13,342 --> 00:34:15,470
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان الأمر سيبدو قسوة للغرباء.</c.arabic></c.bg_transparent>

445
00:34:17,388 --> 00:34:18,723
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنك أقنعتني.</c.arabic></c.bg_transparent>

446
00:34:20,183 --> 00:34:21,309
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيها القس</c.arabic></c.bg_transparent>

447
00:34:21,976 --> 00:34:24,479
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت أقنعتني.</c.arabic></c.bg_transparent>

448
00:34:43,748 --> 00:34:45,500
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعلم أنها ربما تبدو قسوة</c.arabic></c.bg_transparent>

449
00:34:47,251 --> 00:34:49,921
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني لو استطعت إنقاذ روحك سيكون</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأمر مستحقاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

450
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريدك أن تقتلي العنكبوت.</c.arabic></c.bg_transparent>

451
00:34:53,925 --> 00:34:55,176
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

452
00:34:55,259 --> 00:34:56,344
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

453
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اقتلي العنكبوت.</c.arabic></c.bg_transparent>

454
00:35:00,306 --> 00:35:02,183
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنقذي نفسك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لن أقتلها.</c.arabic></c.bg_transparent>

455
00:35:02,266 --> 00:35:04,310
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين"، أنا لا أعاقبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

456
00:35:04,393 --> 00:35:06,187
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أحاول مساعدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

457
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الآن أرجوك</c.arabic></c.bg_transparent>

458
00:35:10,149 --> 00:35:11,150
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اقتلي العنكبوت.</c.arabic></c.bg_transparent>

459
00:35:11,234 --> 00:35:12,527
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع لا!</c.arabic></c.bg_transparent>

460
00:35:12,610 --> 00:35:13,945
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

461
00:35:14,946 --> 00:35:15,863
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

462
00:35:15,947 --> 00:35:18,741
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

463
00:36:01,033 --> 00:36:05,121
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جاي"، كنت متهماً أيضاً. لم يلقوك في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الخارج. ارتكبت خطأ. الجميع يخطئون.</c.arabic></c.bg_transparent>

464
00:36:05,204 --> 00:36:08,082
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هذا ليس صحيحاً! أرجوكم!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هذا ما صوتنا عليه!</c.arabic></c.bg_transparent>

465
00:36:09,375 --> 00:36:10,960
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نكون في أمان هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

466
00:36:11,794 --> 00:36:13,421
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبعدا أيديكما عني! اتركاني!</c.arabic></c.bg_transparent>

467
00:36:36,777 --> 00:36:37,945
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً لكم!</c.arabic></c.bg_transparent>

468
00:36:38,529 --> 00:36:39,989
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً لكم جميعاً!</c.arabic></c.bg_transparent>

469
00:36:46,829 --> 00:36:50,666
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعلم أن أفعالي اليوم</c.arabic></c.bg_transparent>

470
00:36:51,792 --> 00:36:54,712
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اتسمت بعدم الرحمة والقسوة.</c.arabic></c.bg_transparent>

471
00:36:55,296 --> 00:36:58,716
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني أتوسل إليكم أن تفهموا أنها على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>العكس.</c.arabic></c.bg_transparent>

472
00:36:59,508 --> 00:37:01,177
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه إحسان.</c.arabic></c.bg_transparent>

473
00:37:02,386 --> 00:37:06,974
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحاول مساعدة روح ضالة على إيجاد</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طريق الجنة.</c.arabic></c.bg_transparent>

474
00:37:07,058 --> 00:37:08,768
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سألتموني عما أظن أنه يحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

475
00:37:09,602 --> 00:37:10,603
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعد أطرح الأسئلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

476
00:37:16,108 --> 00:37:17,443
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرغب في الإجابة.</c.arabic></c.bg_transparent>

477
00:37:18,027 --> 00:37:19,153
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لسنا مهتمين.</c.arabic></c.bg_transparent>

478
00:37:34,585 --> 00:37:38,297
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أحد مهتم!</c.arabic></c.bg_transparent>

479
00:37:41,175 --> 00:37:42,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مهتم.</c.arabic></c.bg_transparent>

480
00:37:53,187 --> 00:37:54,105
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مهتم.</c.arabic></c.bg_transparent>

481
00:38:28,097 --> 00:38:29,181
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

482
00:38:30,516 --> 00:38:32,018
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كذبت.</c.arabic></c.bg_transparent>

483
00:38:34,103 --> 00:38:35,271
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقصدين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

484
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أقاوم.</c.arabic></c.bg_transparent>

485
00:38:39,108 --> 00:38:40,401
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أفعل أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

486
00:38:40,484 --> 00:38:42,653
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظرت أن يقتلني.</c.arabic></c.bg_transparent>

487
00:38:43,279 --> 00:38:46,282
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جاء ونظر إلي ورحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

488
00:38:51,078 --> 00:38:52,621
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم لم يردني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

489
00:39:12,600 --> 00:39:14,143
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"شيلي"، أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

490
00:39:15,770 --> 00:39:17,688
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعد أرغب في التواجد مع هؤلاء الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

491
00:39:18,439 --> 00:39:19,440
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنك البقاء هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

492
00:39:20,608 --> 00:39:22,943
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كايل"، أيمكنك جلب غطاء لـ"شيلي"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

493
00:39:23,027 --> 00:39:24,987
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تفضلي. يمكنك الحصول على غطائي.</c.arabic></c.bg_transparent>

494
00:39:28,991 --> 00:39:30,034
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

495
00:39:40,336 --> 00:39:41,420
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت محقاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

496
00:39:42,046 --> 00:39:43,547
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس" كاذبة.</c.arabic></c.bg_transparent>

497
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

498
00:39:53,933 --> 00:39:55,601
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد البحث عن ابني.</c.arabic></c.bg_transparent>

499
00:39:56,977 --> 00:39:58,104
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رافقنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

500
00:40:00,606 --> 00:40:02,775
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن تركبوا السيارة الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "كلاي".</c.arabic></c.bg_transparent>

501
00:40:05,111 --> 00:40:06,320
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه في الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>

502
00:40:07,405 --> 00:40:08,531
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متأكد.</c.arabic></c.bg_transparent>

503
00:40:11,534 --> 00:40:12,827
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

504
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ترجمة مي جمال</c.arabic></c.bg_transparent>

