﻿1
00:00:02,989 --> 00:00:06,088
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,757
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مسلسلات NETFLIX الأصلية</c.arabic></c.bg_transparent>

3
00:00:28,987 --> 00:00:30,071
‫<c.bg_transparent><c.arabic>احذر!</c.arabic></c.bg_transparent>

4
00:00:34,034 --> 00:00:34,951
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسرع!</c.arabic></c.bg_transparent>

5
00:00:35,035 --> 00:00:37,120
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني القيادة أسرع، سأرتطم بشيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

6
00:00:39,039 --> 00:00:40,999
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا لو لم يوجد أحد في المستشفى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

7
00:00:52,927 --> 00:00:53,762
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

8
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

9
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمسكه من الجانب.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لديهم كهرباء.</c.arabic></c.bg_transparent>

10
00:00:58,433 --> 00:01:00,351
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ضع يدك حولي.</c.arabic></c.bg_transparent>

11
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمسكنا بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

12
00:01:14,991 --> 00:01:16,034
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيتها الممرضة!</c.arabic></c.bg_transparent>

13
00:01:16,785 --> 00:01:19,120
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا يحدث في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل سيأتي أحد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

14
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- الجيش؟ الشرطة؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كنا نأمل أن تعرفوا.</c.arabic></c.bg_transparent>

15
00:01:22,499 --> 00:01:23,333
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

16
00:01:23,416 --> 00:01:24,417
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اجلبوا لي نقالة.</c.arabic></c.bg_transparent>

17
00:01:27,712 --> 00:01:30,715
‫<c.bg_transparent><c.arabic>د."بايلي"، إصابة بطلق ناري أعلى الفخذ</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأيسر يوجد نزيف.</c.arabic></c.bg_transparent>

18
00:01:30,799 --> 00:01:32,801
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ضعوا قنية كبيرة في الوريد وابدؤوا الحقن</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بمحلول ملحي.</c.arabic></c.bg_transparent>

19
00:01:32,884 --> 00:01:35,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل سيكون بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سنبدأ في معالجته الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

20
00:01:35,470 --> 00:01:37,639
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ليس هذا سؤالي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأعود في أسرع وقت.</c.arabic></c.bg_transparent>

21
00:01:38,765 --> 00:01:39,849
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيكون بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

22
00:01:40,266 --> 00:01:41,351
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيكون بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

23
00:01:42,227 --> 00:01:43,645
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست متأكداً من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

24
00:01:45,271 --> 00:01:49,109
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني سأخبرك بما أعرفه،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو مات فسيكون بسببك.</c.arabic></c.bg_transparent>

25
00:01:49,192 --> 00:01:50,568
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عم تتحدثين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

26
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لست من أطلقت النار عليه.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل، ولكنك لم تطلق النار.</c.arabic></c.bg_transparent>

27
00:01:55,782 --> 00:01:58,576
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يمكن أن تلوميني على عدم قتل الناس!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ولكنك الملام!</c.arabic></c.bg_transparent>

28
00:01:58,660 --> 00:02:00,411
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ويمكن أن يموت "برايان" بسببك.</c.arabic></c.bg_transparent>

29
00:02:00,495 --> 00:02:03,623
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم أطلق عليه النار، يوجد فارق.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يعد هناك فارق.</c.arabic></c.bg_transparent>

30
00:02:05,667 --> 00:02:07,669
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مبنية على رواية (الضباب)</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بواسطة (ستيفن كينغ)"</c.arabic></c.bg_transparent>

31
00:02:26,688 --> 00:02:27,522
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً...</c.arabic></c.bg_transparent>

32
00:02:28,523 --> 00:02:32,110
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا نتمكن من دخول غرف العمليات ولا يوجد</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الكثير مما يمكننا عمله في الطوارىء.</c.arabic></c.bg_transparent>

33
00:02:32,610 --> 00:02:34,195
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكننا سيطرنا على النزيف.</c.arabic></c.bg_transparent>

34
00:02:34,279 --> 00:02:38,074
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا يوجد دليل على كون صديقكم أصاب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي أوعية دموية أو أعصاب.</c.arabic></c.bg_transparent>

35
00:02:38,158 --> 00:02:41,911
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فقد الكثير من الدم،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا توقعوا أن يكون ضعيفاً لفترة.</c.arabic></c.bg_transparent>

36
00:02:42,495 --> 00:02:44,914
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أيمكننا رؤيته؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل، لبضع دقائق.</c.arabic></c.bg_transparent>

37
00:02:51,337 --> 00:02:52,755
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مولد طوارىء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

38
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنكون على ما يرام لمدة يوم أو اثنين.</c.arabic></c.bg_transparent>

39
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكننا استخدام سوى الكهرباء</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والمعدات التي تعمل بالبطارية.</c.arabic></c.bg_transparent>

40
00:02:59,554 --> 00:03:00,930
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما الوضع في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

41
00:03:02,432 --> 00:03:03,516
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس جيداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

42
00:03:04,517 --> 00:03:05,518
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

43
00:03:05,602 --> 00:03:07,061
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بدأ الطعام ينفد.</c.arabic></c.bg_transparent>

44
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بدأت الأدوية تنفد.</c.arabic></c.bg_transparent>

45
00:03:11,941 --> 00:03:14,193
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الضباب داخل الجناح الشرقي بأكمله.</c.arabic></c.bg_transparent>

46
00:03:18,948 --> 00:03:21,951
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو أردت التأكد من عدم وجود زوجتي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو ابنتي هنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

47
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فأين سأذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

48
00:03:23,786 --> 00:03:24,871
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عدت إلى المنزل!</c.arabic></c.bg_transparent>

49
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل انتهيت بالفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- انتقلنا!</c.arabic></c.bg_transparent>

50
00:03:28,333 --> 00:03:30,126
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- رائع!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- انتظري.</c.arabic></c.bg_transparent>

51
00:03:33,379 --> 00:03:35,089
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أول قبلة أمام بابنا الأمامي.</c.arabic></c.bg_transparent>

52
00:03:41,763 --> 00:03:43,348
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

53
00:03:45,141 --> 00:03:49,562
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه هي غرفة المعيشة، لم أنته منها،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هنا ستضعين سحرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

54
00:03:49,646 --> 00:03:53,691
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل! لأنني السيدة.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- بالضبط، وهنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

55
00:04:01,532 --> 00:04:02,575
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعتقدين أنها ستعجبها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

56
00:04:04,410 --> 00:04:06,287
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متى فعلت هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

57
00:04:06,663 --> 00:04:09,123
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمس، عندما قلت إنني ذاهب إلى منزل</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مايك".</c.arabic></c.bg_transparent>

58
00:04:20,426 --> 00:04:21,594
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

59
00:04:22,887 --> 00:04:24,055
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس لهذا فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

60
00:04:25,848 --> 00:04:27,308
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأفعل أي شيء لأجلكما.</c.arabic></c.bg_transparent>

61
00:04:34,774 --> 00:04:36,067
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا له من أمر غريب!</c.arabic></c.bg_transparent>

62
00:04:37,360 --> 00:04:38,903
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أكن قط أسعد من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

63
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني أيضاً لم أكن قط...</c.arabic></c.bg_transparent>

64
00:04:46,536 --> 00:04:47,829
‫<c.bg_transparent><c.arabic>على غير طبيعتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

65
00:04:48,413 --> 00:04:49,914
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه أغرب شعور.</c.arabic></c.bg_transparent>

66
00:04:53,835 --> 00:04:56,004
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نفرغ الصناديق قبل وصولها إلى</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المنزل.</c.arabic></c.bg_transparent>

67
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

68
00:05:07,265 --> 00:05:08,766
‫<c.bg_transparent><c.arabic>معذرة! آسف!</c.arabic></c.bg_transparent>

69
00:05:09,434 --> 00:05:12,895
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل رأيت أحد هذين الشخصين؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

70
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

71
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

72
00:05:21,195 --> 00:05:23,948
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبحث عن زوجتي وابنتي، هل رأيتهما؟</c.arabic></c.bg_transparent>

73
00:05:24,782 --> 00:05:26,409
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، أنا آسفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

74
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

75
00:06:20,046 --> 00:06:21,756
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أن بعض الأشياء لا تتغير.</c.arabic></c.bg_transparent>

76
00:06:24,801 --> 00:06:27,595
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جئت إلى هذا العالم باكياً ولم تتوقف قط.</c.arabic></c.bg_transparent>

77
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مايك"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

78
00:06:39,065 --> 00:06:40,149
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

79
00:06:46,447 --> 00:06:47,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي! "مايك"!</c.arabic></c.bg_transparent>

80
00:06:56,082 --> 00:06:57,750
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت في الخارج عندما حل الضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

81
00:06:59,460 --> 00:07:01,796
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أصلح حفرة أخرى في شارع "ماين".</c.arabic></c.bg_transparent>

82
00:07:03,464 --> 00:07:05,258
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اقترب مني 3 شباب...</c.arabic></c.bg_transparent>

83
00:07:06,175 --> 00:07:07,844
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يبدون كمراهقين طبيعيين.</c.arabic></c.bg_transparent>

84
00:07:08,928 --> 00:07:10,930
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لم يكن هناك شيء طبيعي بشأنهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

85
00:07:13,933 --> 00:07:15,226
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ضربوني ضرباً مبرحاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

86
00:07:16,561 --> 00:07:17,937
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم هربت إلى هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

87
00:07:18,521 --> 00:07:22,442
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحدهم قفز فوقي وغرس هذا الشيء في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بطني قبل دخولي إلى هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

88
00:07:27,029 --> 00:07:28,406
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيبدو هذا جنوناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

89
00:07:28,489 --> 00:07:30,450
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، ثق بي، لن يبدو كذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

90
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانوا يعرفونني.</c.arabic></c.bg_transparent>

91
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قالوا إن هذا بسبب "ريكي غوستافو".</c.arabic></c.bg_transparent>

92
00:07:36,080 --> 00:07:38,332
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتتذكر ذلك الطفل الذي كنت أضربه في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المدرسة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

93
00:07:39,834 --> 00:07:42,170
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ذكروا أشياء يستحيل أن يكونوا عرفوها.</c.arabic></c.bg_transparent>

94
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما يتواجد في الخارج</c.arabic></c.bg_transparent>

95
00:07:48,301 --> 00:07:49,844
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يعبث بالمخ.</c.arabic></c.bg_transparent>

96
00:07:51,596 --> 00:07:53,514
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعد أعرف ما هو الحقيقي.</c.arabic></c.bg_transparent>

97
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا حقيقي.</c.arabic></c.bg_transparent>

98
00:07:58,060 --> 00:07:59,312
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أثبت ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

99
00:08:00,146 --> 00:08:01,981
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تعتقد أنني حقير مدع.</c.arabic></c.bg_transparent>

100
00:08:03,065 --> 00:08:05,568
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنا أعتقد أنك تخفي انعدام ثقتك بنفسك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالعنف.</c.arabic></c.bg_transparent>

101
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، هذا أنت.</c.arabic></c.bg_transparent>

102
00:08:17,371 --> 00:08:19,415
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

103
00:08:21,542 --> 00:08:22,668
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن نموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

104
00:08:23,127 --> 00:08:24,629
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا ما يحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

105
00:08:26,130 --> 00:08:28,549
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو على الأقل أنا أموت على أية حال،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا أمر مؤكد.</c.arabic></c.bg_transparent>

106
00:08:28,633 --> 00:08:30,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تمت.</c.arabic></c.bg_transparent>

107
00:08:32,011 --> 00:08:33,179
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بدأ مفعول الأدوية يختفي.</c.arabic></c.bg_transparent>

108
00:08:34,263 --> 00:08:38,059
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وفقاً لما قاله د."بايلي"،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أنتظر فقط عدوى ستقتلني.</c.arabic></c.bg_transparent>

109
00:08:41,812 --> 00:08:43,898
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا زلت تعتقد أنني لن أموت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

110
00:08:57,036 --> 00:08:59,539
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا لها من ابتسامة بشعة!</c.arabic></c.bg_transparent>

111
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنحن متأكدون أنه ليس تلفاً في المخ؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كفى أيها الصبي!</c.arabic></c.bg_transparent>

112
00:09:02,208 --> 00:09:03,709
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، صبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

113
00:09:11,259 --> 00:09:13,302
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أيمكنك التحرك؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- قليلاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

114
00:09:16,305 --> 00:09:17,765
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمانع؟</c.arabic></c.bg_transparent>

115
00:09:30,861 --> 00:09:32,113
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأخرج.</c.arabic></c.bg_transparent>

116
00:09:34,156 --> 00:09:35,241
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لكي...</c.arabic></c.bg_transparent>

117
00:09:35,616 --> 00:09:37,326
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لكي تمارسا الجنس.</c.arabic></c.bg_transparent>

118
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست...</c.arabic></c.bg_transparent>

119
00:10:00,975 --> 00:10:03,227
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست مستعدة لأن تكون لطيفاً معي.</c.arabic></c.bg_transparent>

120
00:10:05,438 --> 00:10:07,523
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن ماذا يجب أن أفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

121
00:10:09,025 --> 00:10:10,318
‫<c.bg_transparent><c.arabic>احصل على الراحة فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

122
00:10:41,057 --> 00:10:42,183
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين كنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

123
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"برايان" استيقظ.</c.arabic></c.bg_transparent>

124
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

125
00:10:45,895 --> 00:10:47,146
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شقيقي هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

126
00:10:49,690 --> 00:10:50,691
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل حالته سيئة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

127
00:10:51,317 --> 00:10:52,360
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

128
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيئة جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

129
00:10:56,238 --> 00:10:57,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سيحدث الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

130
00:10:57,573 --> 00:10:59,909
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل نتحرك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

131
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس بعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

132
00:11:05,539 --> 00:11:06,540
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

133
00:11:07,166 --> 00:11:08,167
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مجرد...</c.arabic></c.bg_transparent>

134
00:11:09,543 --> 00:11:11,087
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مما أخبرتني به "أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

135
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أظن أنكما...</c.arabic></c.bg_transparent>

136
00:11:15,508 --> 00:11:16,425
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متقاربان.</c.arabic></c.bg_transparent>

137
00:11:18,052 --> 00:11:19,053
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لسنا كذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

138
00:11:21,764 --> 00:11:23,099
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكننا كنا كذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

139
00:11:29,271 --> 00:11:30,272
‫<c.bg_transparent><c.arabic>منحرف!</c.arabic></c.bg_transparent>

140
00:11:31,482 --> 00:11:32,483
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

141
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسفة، يجب أن تسلي نفسك.</c.arabic></c.bg_transparent>

142
00:11:36,487 --> 00:11:39,115
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن يكون منزلاً حتى أرتب كتبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

143
00:11:39,198 --> 00:11:41,242
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد فقط أن أطرح عليك سؤالاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

144
00:11:41,826 --> 00:11:43,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طالما لن يمنعني عن العمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

145
00:11:48,416 --> 00:11:49,834
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا كنت تقصدين من قبل...</c.arabic></c.bg_transparent>

146
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما قلت إنك لم تكوني قط على غير</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طبيعتك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

147
00:11:54,046 --> 00:11:57,925
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنت لطيف، تشعر بالقلق.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لست قلقاً، مجرد...</c.arabic></c.bg_transparent>

148
00:11:58,717 --> 00:11:59,802
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشعر بالفضول.</c.arabic></c.bg_transparent>

149
00:12:01,345 --> 00:12:02,555
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا كنت تقصدين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

150
00:12:04,306 --> 00:12:06,058
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل السيدات تمتلك شخصيتين.</c.arabic></c.bg_transparent>

151
00:12:09,061 --> 00:12:11,272
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تفضل، اقرأ قصة "مدام بوفاري".</c.arabic></c.bg_transparent>

152
00:12:11,355 --> 00:12:13,023
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك لا تقفزي من فوق منجرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

153
00:12:14,066 --> 00:12:16,026
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تفكر في قصة "ويذرينغ هايتس".</c.arabic></c.bg_transparent>

154
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا أحد يقفز من فوق منجرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

155
00:12:18,237 --> 00:12:20,406
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن اشرحي الأمر بأسلوب غير أدبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

156
00:12:20,489 --> 00:12:22,158
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أؤلف قصصاً عن البوم.</c.arabic></c.bg_transparent>

157
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تعرف ما كنت عليه قبل مقابلتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

158
00:12:29,665 --> 00:12:30,833
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حقاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

159
00:12:30,916 --> 00:12:34,086
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أواعد الفتيان أصدقاء شقيقك،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الفتيان الأشرار.</c.arabic></c.bg_transparent>

160
00:12:35,171 --> 00:12:36,922
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأشرار مشهورون جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

161
00:12:37,006 --> 00:12:38,549
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو هكذا أتذكر.</c.arabic></c.bg_transparent>

162
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنا لا زلت تلك الفتاة.</c.arabic></c.bg_transparent>

163
00:12:45,014 --> 00:12:46,307
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني أيضاً لست كذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

164
00:12:47,099 --> 00:12:48,267
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنني قابلتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

165
00:12:49,143 --> 00:12:50,394
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولو لم أقابلك...</c.arabic></c.bg_transparent>

166
00:12:50,895 --> 00:12:53,439
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لكنت سأستمر في اللهو والانتقال من</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رجل إلى رجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

167
00:12:54,398 --> 00:12:56,859
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالتأكيد لم أكن سأصبح معلمة لأن لا أحد...</c.arabic></c.bg_transparent>

168
00:12:59,320 --> 00:13:01,363
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يظن أحد أن لدي ما أقدمه.</c.arabic></c.bg_transparent>

169
00:13:03,616 --> 00:13:04,700
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أحد سواك.</c.arabic></c.bg_transparent>

170
00:13:07,536 --> 00:13:08,871
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا بطل.</c.arabic></c.bg_transparent>

171
00:13:10,623 --> 00:13:11,624
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بطلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

172
00:13:19,173 --> 00:13:20,508
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تفضل.</c.arabic></c.bg_transparent>

173
00:13:20,591 --> 00:13:21,425
‫<c.bg_transparent><c.arabic>احتس هذه.</c.arabic></c.bg_transparent>

174
00:13:21,509 --> 00:13:24,053
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، مياه. ستزيل الألم.</c.arabic></c.bg_transparent>

175
00:13:26,514 --> 00:13:27,723
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

176
00:13:27,806 --> 00:13:29,099
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

177
00:13:32,102 --> 00:13:33,145
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف يمكنني مساعدتك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

178
00:13:33,229 --> 00:13:34,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنك المساعدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

179
00:13:37,399 --> 00:13:39,109
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"بايلي" أعطاني آخر جرعة من الأدوية.</c.arabic></c.bg_transparent>

180
00:13:40,277 --> 00:13:42,196
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يتبق لي شيء سوى الألم.</c.arabic></c.bg_transparent>

181
00:13:49,912 --> 00:13:51,455
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين "إيف" و"أليكس"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

182
00:13:52,915 --> 00:13:54,917
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آخر شيء أعرفه عنهما أنهما كانا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

183
00:13:59,588 --> 00:14:01,423
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يؤسفني ما حدث لـ"أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

184
00:14:03,926 --> 00:14:05,511
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمنى أن تكون بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

185
00:14:06,095 --> 00:14:08,138
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها طفلة رائعة، سأنسب لك ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

186
00:14:09,014 --> 00:14:10,015
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

187
00:14:14,436 --> 00:14:18,190
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لاحظت أنه بعد أعوام من اليقين فجأة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أصبحت تحمل مسدساً.</c.arabic></c.bg_transparent>

188
00:14:19,859 --> 00:14:23,070
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أهذا ما تريد مناقشته الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل أطلقت النار على أي أحد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

189
00:14:25,990 --> 00:14:27,199
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعتقد أن بإمكانك ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

190
00:14:27,825 --> 00:14:29,034
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أريد ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

191
00:14:31,078 --> 00:14:32,746
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن تنجو أبداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

192
00:14:32,830 --> 00:14:34,123
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نجوت حتى الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

193
00:14:36,166 --> 00:14:37,626
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تتدرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

194
00:14:38,210 --> 00:14:39,670
‫<c.bg_transparent><c.arabic>التدريب على قتل الناس؟</c.arabic></c.bg_transparent>

195
00:14:40,713 --> 00:14:42,089
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عم تتحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

196
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا بالتأكيد يا "مايك"!</c.arabic></c.bg_transparent>

197
00:14:49,013 --> 00:14:51,348
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أتألم جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

198
00:14:54,310 --> 00:14:55,978
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولن يتوقف.</c.arabic></c.bg_transparent>

199
00:14:56,061 --> 00:14:57,730
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أقتلك، هل جننت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

200
00:14:58,439 --> 00:15:00,983
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست معجباً بي على أية حال،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن يكون ذلك صعباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

201
00:15:02,359 --> 00:15:03,402
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

202
00:15:04,904 --> 00:15:05,988
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

203
00:15:06,071 --> 00:15:10,284
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأصاب بعدوى وسأموت، وحتى يحين ذلك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الوقت سأستلقي هنا في ألم لا يحتمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

204
00:15:10,367 --> 00:15:11,535
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني عمل ذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>

205
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

206
00:15:17,124 --> 00:15:18,125
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

207
00:15:27,801 --> 00:15:31,263
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أتتذكر ذلك الرجل؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يا إلهي! يا لك من جبان!</c.arabic></c.bg_transparent>

208
00:15:31,347 --> 00:15:34,058
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ذلك الرجل الغريب الذي يحمل سكيناً في</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الغابة، أتتذكره؟</c.arabic></c.bg_transparent>

209
00:15:35,434 --> 00:15:37,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الذي أراد أن يكون شقيقنا بالدم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

210
00:15:37,269 --> 00:15:39,021
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وعندما أخبرته أننا كنا كذلك بالفعل...</c.arabic></c.bg_transparent>

211
00:15:39,104 --> 00:15:40,522
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا أسوأ من الألم.</c.arabic></c.bg_transparent>

212
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمسك بالسكين وقطع ذراعه.</c.arabic></c.bg_transparent>

213
00:15:42,650 --> 00:15:43,901
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتتذكر ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

214
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظل يردد...</c.arabic></c.bg_transparent>

215
00:15:45,778 --> 00:15:48,030
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إنه مجرد دم".</c.arabic></c.bg_transparent>

216
00:15:48,822 --> 00:15:51,283
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعدها أمسكت بي وهربنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

217
00:15:51,367 --> 00:15:54,495
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا نادم على ذلك الآن بالمناسبة.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- وكنت خائفاً جداً بعدها.</c.arabic></c.bg_transparent>

218
00:15:56,372 --> 00:15:57,539
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنت قمت بضمي فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

219
00:15:58,332 --> 00:16:00,000
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، هذا...</c.arabic></c.bg_transparent>

220
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من وقتها أصبحت جباناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

221
00:16:16,392 --> 00:16:17,518
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً ما يوجد طريقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

222
00:16:19,853 --> 00:16:21,522
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنك إنقاذ الجميع.</c.arabic></c.bg_transparent>

223
00:16:24,900 --> 00:16:26,276
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يعلم الله أنك حاولت.</c.arabic></c.bg_transparent>

224
00:16:47,423 --> 00:16:48,549
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيها الصغير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

225
00:17:19,913 --> 00:17:20,748
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً يا "مايك".</c.arabic></c.bg_transparent>

226
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً يا "إيف".</c.arabic></c.bg_transparent>

227
00:17:22,750 --> 00:17:24,043
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتريدين الجعة يا حبيبتي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

228
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، أشكرك، لا أريد.</c.arabic></c.bg_transparent>

229
00:17:29,089 --> 00:17:31,341
‫<c.bg_transparent><c.arabic>غالباً يجب أن أعود إلى المنزل.</c.arabic></c.bg_transparent>

230
00:17:32,051 --> 00:17:33,677
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أردت فقط الاطمئنان على الصغير.</c.arabic></c.bg_transparent>

231
00:17:34,845 --> 00:17:35,929
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الصغير بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

232
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف لوفيت".</c.arabic></c.bg_transparent>

233
00:17:43,520 --> 00:17:45,314
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في منزل بسياج خشبي قصير.</c.arabic></c.bg_transparent>

234
00:17:47,357 --> 00:17:48,942
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أتوقع ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,504
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أقوى.</c.arabic></c.bg_transparent>

236
00:18:16,929 --> 00:18:18,222
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أقوى.</c.arabic></c.bg_transparent>

237
00:18:30,150 --> 00:18:31,527
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تتوقف.</c.arabic></c.bg_transparent>

238
00:18:35,072 --> 00:18:36,323
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تتوقف.</c.arabic></c.bg_transparent>

239
00:18:56,718 --> 00:18:58,011
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما سبب ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

240
00:18:59,596 --> 00:19:01,265
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان فقط مزاجي يسمح بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

241
00:19:05,894 --> 00:19:07,146
‫<c.bg_transparent><c.arabic>د."بايلي"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

242
00:19:08,897 --> 00:19:10,482
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحتاج إلى مساعدتك بشأن شقيقي.</c.arabic></c.bg_transparent>

243
00:19:12,025 --> 00:19:15,154
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الرجل المتواجد في غرفة 132 المصاب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بقطعة حديدية في بطنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

244
00:19:15,237 --> 00:19:18,949
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم أكن أعرف من يكون، أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لابد وأن هناك شيئاً يمكنك مساعدته به.</c.arabic></c.bg_transparent>

245
00:19:19,950 --> 00:19:21,368
‫<c.bg_transparent><c.arabic>غرفة العمليات في الجناح الشرقي.</c.arabic></c.bg_transparent>

246
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تمكنت من مساعدة "برايان".</c.arabic></c.bg_transparent>

247
00:19:23,579 --> 00:19:26,039
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، ولكن استناداً على موقع الإصابة...</c.arabic></c.bg_transparent>

248
00:19:26,123 --> 00:19:29,084
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يحتمل أن تكون القطعة الحديدية اخترقت</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كبد شقيقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

249
00:19:29,168 --> 00:19:31,170
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الشيء الوحيد الذي يمنعه من النزيف</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حتى الموت</c.arabic></c.bg_transparent>

250
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هو الضغط الذي تحدثه القطعة الحديدية على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأوعية الدموية للكبد.</c.arabic></c.bg_transparent>

251
00:19:34,506 --> 00:19:38,093
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالتأكيد يمكنني إخراجها ولكنني لن أتمكن</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من إيقاف هذا النزيف بدون عامل تجلط.</c.arabic></c.bg_transparent>

252
00:19:38,177 --> 00:19:40,929
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأحتاج إلى بيئة معقمة،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكل ذلك في غرفة العمليات.</c.arabic></c.bg_transparent>

253
00:19:41,513 --> 00:19:43,307
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إذن نذهب إلى هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سيد "كوبلاند"، لا أعتقد...</c.arabic></c.bg_transparent>

254
00:19:43,390 --> 00:19:46,059
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- نجوت داخل الضباب من قبل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كم من الوقت استغرق ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

255
00:19:46,143 --> 00:19:47,436
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كم تبعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

256
00:19:47,811 --> 00:19:49,479
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف، ربما 300 قدم.</c.arabic></c.bg_transparent>

257
00:19:50,397 --> 00:19:52,816
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكننا النجاح، كنت أركض في الخارج</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لمدة أطول من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

258
00:19:52,900 --> 00:19:54,193
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بمريض على فراش مستشفى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

259
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

260
00:20:00,699 --> 00:20:03,660
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو قمت بتوصيله إلى هناك،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فهل يمكن أن توجهني خلال ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

261
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيد "كوبلاند"...</c.arabic></c.bg_transparent>

262
00:20:04,828 --> 00:20:07,873
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو تمكنت من توصيله إلى هناك وتواصلت معك من</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>خلال جهاز لاسلكي أو ما شابه فهل هذا ممكن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

263
00:20:07,956 --> 00:20:09,458
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بدون الموجات الصوتية...</c.arabic></c.bg_transparent>

264
00:20:09,833 --> 00:20:12,252
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يستحيل أن نعرف ما نفعله.</c.arabic></c.bg_transparent>

265
00:20:12,336 --> 00:20:16,840
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكن أن تتسبب في نزيف شرياني أو العديد من</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المتغيرات الأخرى التي تقود كلها إلى الموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

266
00:20:16,924 --> 00:20:18,091
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولو بقي هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

267
00:20:21,970 --> 00:20:23,305
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فسيموت من العدوى.</c.arabic></c.bg_transparent>

268
00:20:23,931 --> 00:20:25,057
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عاجلاً أو آجلاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

269
00:20:28,101 --> 00:20:29,311
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن يجب أن أجرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

270
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

271
00:21:18,277 --> 00:21:19,361
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً يا عزيزتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

272
00:21:19,444 --> 00:21:22,281
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أبحث عن صديقي "برايان هنت".</c.arabic></c.bg_transparent>

273
00:21:23,323 --> 00:21:26,743
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان في غرفة الطوارىء</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني أعتقد أن د."بايلي" نقله.</c.arabic></c.bg_transparent>

274
00:21:27,327 --> 00:21:28,996
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه في غرفة 237.</c.arabic></c.bg_transparent>

275
00:21:29,079 --> 00:21:30,497
‫<c.bg_transparent><c.arabic>237.</c.arabic></c.bg_transparent>

276
00:21:31,164 --> 00:21:32,541
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

277
00:21:34,126 --> 00:21:35,585
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أفتقد الممرضة القديمة.</c.arabic></c.bg_transparent>

278
00:21:36,169 --> 00:21:40,215
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المستشفيات تخيفني وهذه تناديني بكلمة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"عزيزتي" والتي...</c.arabic></c.bg_transparent>

279
00:21:41,300 --> 00:21:42,384
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من تكونين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

280
00:21:42,467 --> 00:21:43,677
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

281
00:21:44,970 --> 00:21:47,681
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أنها غرفة "برايان هنت"، آسفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

282
00:21:47,764 --> 00:21:49,182
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا "برايان هنت".</c.arabic></c.bg_transparent>

283
00:21:51,101 --> 00:21:52,144
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من تكونين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

284
00:22:32,184 --> 00:22:33,518
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعل هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

285
00:22:33,602 --> 00:22:34,561
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

286
00:22:34,644 --> 00:22:36,730
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في المستشفى، لم تتواجد هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

287
00:22:37,314 --> 00:22:39,024
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما دخلك أيها المثلي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

288
00:22:41,693 --> 00:22:43,028
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتصرف بود فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

289
00:22:46,615 --> 00:22:49,076
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أصيبت أمي بنوبة ذعر عندما أتى هذا الشيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

290
00:22:49,659 --> 00:22:51,703
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت الهواتف لا تعمل لذا أسرعت إلى هنا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لطلب المساعدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

291
00:22:54,498 --> 00:22:55,832
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنني عالق هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

292
00:23:17,646 --> 00:23:18,772
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

293
00:23:45,090 --> 00:23:47,092
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم فعلت ذلك أيها المثلي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

294
00:23:50,345 --> 00:23:52,055
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا لك من مثلي حقير!</c.arabic></c.bg_transparent>

295
00:24:00,397 --> 00:24:01,481
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً لك!</c.arabic></c.bg_transparent>

296
00:24:24,045 --> 00:24:25,005
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً لك!</c.arabic></c.bg_transparent>

297
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث لك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

298
00:25:06,421 --> 00:25:08,506
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شخص ما هاجمني في "أروهيد".</c.arabic></c.bg_transparent>

299
00:25:09,841 --> 00:25:10,717
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من؟</c.arabic></c.bg_transparent>

300
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من تكونين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

301
00:25:17,015 --> 00:25:17,933
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ميا".</c.arabic></c.bg_transparent>

302
00:25:18,725 --> 00:25:20,268
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أساعد الممرضة.</c.arabic></c.bg_transparent>

303
00:25:20,852 --> 00:25:22,187
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المخيفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

304
00:25:22,979 --> 00:25:25,774
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرادت مني الاطمئنان عليك.</c.arabic></c.bg_transparent>

305
00:25:36,117 --> 00:25:36,952
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

306
00:25:41,623 --> 00:25:42,916
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن...</c.arabic></c.bg_transparent>

307
00:25:43,500 --> 00:25:45,126
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرف من فعل بك ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

308
00:25:45,710 --> 00:25:47,045
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يهم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

309
00:25:47,712 --> 00:25:50,257
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الفوضى عارمة في الخارج في حال لم</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تلاحظ.</c.arabic></c.bg_transparent>

310
00:25:51,925 --> 00:25:53,927
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أحاول المساعدة في حماية المرضى.</c.arabic></c.bg_transparent>

311
00:25:56,304 --> 00:25:57,931
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا ديكسون".</c.arabic></c.bg_transparent>

312
00:25:58,515 --> 00:25:59,849
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طوله حوالي 5،9 أقدام.</c.arabic></c.bg_transparent>

313
00:25:59,933 --> 00:26:01,017
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسود.</c.arabic></c.bg_transparent>

314
00:26:01,101 --> 00:26:02,978
‫<c.bg_transparent><c.arabic>28 عاماً.</c.arabic></c.bg_transparent>

315
00:26:03,061 --> 00:26:05,146
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لديه وحمة على خده.</c.arabic></c.bg_transparent>

316
00:26:07,732 --> 00:26:09,276
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم فعل ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

317
00:26:11,194 --> 00:26:13,029
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف ذلك سيدتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

318
00:26:15,782 --> 00:26:17,784
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني لو احتجت شيئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

319
00:26:40,473 --> 00:26:41,599
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان".</c.arabic></c.bg_transparent>

320
00:26:42,934 --> 00:26:44,644
‫<c.bg_transparent><c.arabic>خذ هذه.</c.arabic></c.bg_transparent>

321
00:26:47,147 --> 00:26:48,398
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو لم أعد...</c.arabic></c.bg_transparent>

322
00:26:49,065 --> 00:26:50,066
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فاذهب إلى المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

323
00:26:50,150 --> 00:26:51,151
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين ستذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

324
00:27:01,995 --> 00:27:03,621
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مسترخ جداً الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

325
00:27:09,461 --> 00:27:12,005
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن ننهض قبل أن تأتي "أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

326
00:27:12,839 --> 00:27:14,132
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعلم.</c.arabic></c.bg_transparent>

327
00:27:22,349 --> 00:27:24,017
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث مبكراً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

328
00:27:24,601 --> 00:27:26,102
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه يسمى الجنس.</c.arabic></c.bg_transparent>

329
00:27:26,686 --> 00:27:27,604
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حمقاء.</c.arabic></c.bg_transparent>

330
00:27:29,272 --> 00:27:30,523
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في المطبخ.</c.arabic></c.bg_transparent>

331
00:27:31,524 --> 00:27:32,609
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مع "مايك".</c.arabic></c.bg_transparent>

332
00:27:35,904 --> 00:27:37,280
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا شيء، لا تقلق.</c.arabic></c.bg_transparent>

333
00:27:38,865 --> 00:27:40,909
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من الغريب أن ذلك يقلق الناس دائماً.</c.arabic></c.bg_transparent>

334
00:27:42,535 --> 00:27:43,703
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يكن شيئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

335
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعي.</c.arabic></c.bg_transparent>

336
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
‫<c.bg_transparent><c.arabic>زوجتي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

337
00:27:51,002 --> 00:27:52,295
‫<c.bg_transparent><c.arabic>استديري وانظري إلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

338
00:27:52,879 --> 00:27:54,631
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا ما نستخدم بعضاً لأجله.</c.arabic></c.bg_transparent>

339
00:27:57,258 --> 00:27:58,259
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف".</c.arabic></c.bg_transparent>

340
00:27:58,968 --> 00:28:01,137
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما المشكلة يا حبيبتي؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أرغب في التحدث عن الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

341
00:28:01,221 --> 00:28:02,555
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد سماع المشكلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

342
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف"!</c.arabic></c.bg_transparent>

343
00:28:06,434 --> 00:28:07,685
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتريد ذلك حقاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

344
00:28:08,186 --> 00:28:09,270
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع.</c.arabic></c.bg_transparent>

345
00:28:11,398 --> 00:28:14,734
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترغب أن تسمع ما يستمر شقيقك في قوله</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عني حتى بعد كل تلك الأعوام؟</c.arabic></c.bg_transparent>

346
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه "مايك". إنه...</c.arabic></c.bg_transparent>

347
00:28:16,820 --> 00:28:18,279
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تعرفين طبيعته.</c.arabic></c.bg_transparent>

348
00:28:18,363 --> 00:28:21,116
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترغب أن تسمع كيف يلقبني بعاهرة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>البلدة عندما لا تكون متواجداً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

349
00:28:22,617 --> 00:28:25,662
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو ما يخبر به أمهات الأطفال في صفي</c.arabic></c.bg_transparent>

350
00:28:25,745 --> 00:28:27,330
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عن شخصيتي كمراهقة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

351
00:28:27,414 --> 00:28:28,456
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظري، عم تتحدثين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

352
00:28:28,540 --> 00:28:31,543
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو كيف أن ابنة السيدة التي يواعدها</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>غطت أذنيها...</c.arabic></c.bg_transparent>

353
00:28:31,626 --> 00:28:35,004
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما كنا نتحدث عن قصة "ذا سكارليت لتر"</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأن أمها أخبرتها...</c.arabic></c.bg_transparent>

354
00:28:35,088 --> 00:28:37,841
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنني كنت أقيم علاقات جنسية غير صحية؟</c.arabic></c.bg_transparent>

355
00:28:38,842 --> 00:28:41,720
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه أشياء تضايقني عند سماعها،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين تذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

356
00:28:42,220 --> 00:28:44,848
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأضربه.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا، لن تفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

357
00:28:44,931 --> 00:28:46,307
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه يضايقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

358
00:28:46,391 --> 00:28:47,392
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه حقير.</c.arabic></c.bg_transparent>

359
00:28:47,767 --> 00:28:50,353
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست ممن يلجؤون إلى الضرب،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لهذا السبب أحبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

360
00:28:50,437 --> 00:28:51,896
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مهمتي هي حمايتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

361
00:28:53,398 --> 00:28:55,442
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- عندما تقابلنا...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- عندما تقابلنا كنت ضعيفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

362
00:28:56,401 --> 00:28:57,902
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعد كذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

363
00:28:59,237 --> 00:29:00,613
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما تقابلنا كنت تحتاجينني.</c.arabic></c.bg_transparent>

364
00:29:03,825 --> 00:29:05,076
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا زلت أحتاجك.</c.arabic></c.bg_transparent>

365
00:29:05,869 --> 00:29:07,495
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني لا أحتاجك فقط أن تنقذني.</c.arabic></c.bg_transparent>

366
00:29:15,336 --> 00:29:16,629
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

367
00:29:17,255 --> 00:29:18,423
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين ستأخذني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

368
00:29:18,506 --> 00:29:19,674
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى الجناح الشرقي.</c.arabic></c.bg_transparent>

369
00:29:39,569 --> 00:29:40,904
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث لك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

370
00:29:41,863 --> 00:29:43,031
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مارست الجنس.</c.arabic></c.bg_transparent>

371
00:29:44,824 --> 00:29:46,534
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تذكر كلمة الأمان المرة القادمة.</c.arabic></c.bg_transparent>

372
00:29:48,745 --> 00:29:49,996
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلمتي هي الدرفيل.</c.arabic></c.bg_transparent>

373
00:29:58,838 --> 00:30:00,298
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذه الدمية؟</c.arabic></c.bg_transparent>

374
00:30:01,883 --> 00:30:03,551
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أحب المستشفيات.</c.arabic></c.bg_transparent>

375
00:30:04,844 --> 00:30:05,845
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما مشكلتها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

376
00:30:07,055 --> 00:30:08,598
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألست طفلاً وحيداً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

377
00:30:10,350 --> 00:30:12,393
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كيف عرفت؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- بلى، أنا أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

378
00:30:14,437 --> 00:30:15,980
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يعجبني ذلك شخصياً.</c.arabic></c.bg_transparent>

379
00:30:18,066 --> 00:30:21,402
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما كنت أرى أصدقائي مع أشقائهم</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو شقيقاتهم كنت أشعر...</c.arabic></c.bg_transparent>

380
00:30:23,696 --> 00:30:25,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكأنني أفتقد شيئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

381
00:30:26,866 --> 00:30:28,409
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن أمي أخبرتني أنني مخطئة.</c.arabic></c.bg_transparent>

382
00:30:30,703 --> 00:30:33,414
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرتني أن عدد الأشقاء لا يهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

383
00:30:36,376 --> 00:30:37,627
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قالت إن...</c.arabic></c.bg_transparent>

384
00:30:38,419 --> 00:30:40,588
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الوحدة محتومة.</c.arabic></c.bg_transparent>

385
00:30:42,924 --> 00:30:45,468
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والدتك تبدو ممتعة مثل أبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

386
00:30:45,552 --> 00:30:48,513
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، قضت الكثير من الوقت في الجناح</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النفسي هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

387
00:30:49,931 --> 00:30:52,308
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس المكان الذي ستحب زيارة أمك فيه.</c.arabic></c.bg_transparent>

388
00:30:55,478 --> 00:30:56,896
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا كانت مشكلتها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

389
00:30:57,480 --> 00:30:58,940
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت مصابة باضطراب ثنائي القطب.</c.arabic></c.bg_transparent>

390
00:31:00,608 --> 00:31:03,236
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان بينها وبين الناس ذلك الحاجز.</c.arabic></c.bg_transparent>

391
00:31:05,446 --> 00:31:08,449
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولو حدث وتخطيته وتواصلت معها...</c.arabic></c.bg_transparent>

392
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لكان ذلك دائماً مؤقتاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

393
00:31:12,328 --> 00:31:13,621
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن ماذا تقصدين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

394
00:31:14,330 --> 00:31:16,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيجب أن نعيش كلنا في وحدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

395
00:31:16,291 --> 00:31:19,002
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أقصد أنه لا يتوجب عليك التعلق بأحد.</c.arabic></c.bg_transparent>

396
00:31:20,461 --> 00:31:22,755
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيستغلونك فقط لمصلحتهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

397
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حديث شيق.</c.arabic></c.bg_transparent>

398
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعلين يا آنسة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

399
00:31:37,478 --> 00:31:39,063
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تفتحي الباب!</c.arabic></c.bg_transparent>

400
00:32:28,529 --> 00:32:30,865
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً، هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

401
00:32:35,078 --> 00:32:35,995
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

402
00:32:37,205 --> 00:32:39,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن كيف يمكنني مساعدتك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

403
00:32:39,290 --> 00:32:41,793
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أبحث عن صديقتي "ميا".</c.arabic></c.bg_transparent>

404
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شعرها طويل وداكن.</c.arabic></c.bg_transparent>

405
00:32:44,462 --> 00:32:46,506
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها بالتأكيد تمتلك العديد من الأصدقاء</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

406
00:32:47,423 --> 00:32:50,551
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ذهبت إلى صديقها الآخر في غرفة 237.</c.arabic></c.bg_transparent>

407
00:32:56,599 --> 00:32:57,600
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ميا"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

408
00:33:12,407 --> 00:33:15,326
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"(برايان هنت)"</c.arabic></c.bg_transparent>

409
00:33:40,059 --> 00:33:41,811
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها فكرة بشعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

410
00:33:49,360 --> 00:33:50,945
‫<c.bg_transparent><c.arabic>احتفظ بهذا بالقرب منك.</c.arabic></c.bg_transparent>

411
00:33:51,029 --> 00:33:51,946
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالتأكيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

412
00:33:53,781 --> 00:33:55,324
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمستعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أأنت مستعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

413
00:34:11,007 --> 00:34:12,300
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

414
00:34:15,136 --> 00:34:17,889
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كم تبعد المسافة؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أوشكنا على الوصول، في نهاية الردهة.</c.arabic></c.bg_transparent>

415
00:34:18,431 --> 00:34:19,682
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"، ماذا يوجد على وجهي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

416
00:34:20,892 --> 00:34:21,976
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أشعر...</c.arabic></c.bg_transparent>

417
00:34:28,691 --> 00:34:30,651
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

418
00:34:33,029 --> 00:34:34,947
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، نجحنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

419
00:34:39,202 --> 00:34:40,286
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنفعل هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

420
00:34:48,169 --> 00:34:49,212
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمستعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

421
00:34:52,507 --> 00:34:55,843
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كنا كلنا نحبها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟ عم تتحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

422
00:34:56,427 --> 00:34:57,845
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلنا كنا نحب "إيف".</c.arabic></c.bg_transparent>

423
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف أنني كنت أحبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

424
00:35:00,723 --> 00:35:02,934
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف يمكن عدم حبها؟ كانت كائناً غريباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

425
00:35:08,022 --> 00:35:09,565
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم أتيت أنت.</c.arabic></c.bg_transparent>

426
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأثرت فيها.</c.arabic></c.bg_transparent>

427
00:35:13,778 --> 00:35:15,655
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف يمكنني عدم كراهيتك لذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

428
00:35:21,994 --> 00:35:23,246
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنفعل هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

429
00:35:25,039 --> 00:35:27,500
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأتصل بـ"بايلي"، هل تسمعني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

430
00:35:27,583 --> 00:35:29,293
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل، أسمعك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- نحن مستعدان.</c.arabic></c.bg_transparent>

431
00:35:29,377 --> 00:35:31,462
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل نظفت المنطقة بالمطهر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

432
00:35:31,546 --> 00:35:32,380
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلها.</c.arabic></c.bg_transparent>

433
00:35:32,463 --> 00:35:34,048
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل جهزت عقار "لايدوكين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

434
00:35:34,132 --> 00:35:37,760
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً، احقنه حول الجرح.</c.arabic></c.bg_transparent>

435
00:35:39,178 --> 00:35:40,054
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما بعد المسافة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

436
00:35:40,138 --> 00:35:41,305
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حول الحافة.</c.arabic></c.bg_transparent>

437
00:35:54,902 --> 00:35:55,736
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

438
00:35:56,362 --> 00:35:58,573
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، أعتقد أنني انتهيت.</c.arabic></c.bg_transparent>

439
00:35:59,157 --> 00:36:00,992
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تكون المنطقة مخدرة بحلول الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

440
00:36:01,075 --> 00:36:02,201
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتشعر بذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

441
00:36:03,035 --> 00:36:04,787
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا؟ حسناً، رائع.</c.arabic></c.bg_transparent>

442
00:36:05,621 --> 00:36:06,622
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، ما الخطوة التالية؟</c.arabic></c.bg_transparent>

443
00:36:07,206 --> 00:36:12,420
‫<c.bg_transparent><c.arabic>استخدم المشرط وكأنك ترسم خطاً مستقيماً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>خلال القطعة الحديدية.</c.arabic></c.bg_transparent>

444
00:36:12,503 --> 00:36:14,714
‫<c.bg_transparent><c.arabic>افتح 3 بوصات من الجهتين.</c.arabic></c.bg_transparent>

445
00:36:14,797 --> 00:36:16,340
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"(لايدوكين)"</c.arabic></c.bg_transparent>

446
00:36:16,424 --> 00:36:17,592
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

447
00:36:17,675 --> 00:36:19,093
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

448
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، أعتقد أنني نجحت.</c.arabic></c.bg_transparent>

449
00:36:30,688 --> 00:36:31,981
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني بما تراه.</c.arabic></c.bg_transparent>

450
00:36:33,024 --> 00:36:34,442
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرى القطعة الحديدية.</c.arabic></c.bg_transparent>

451
00:36:35,151 --> 00:36:38,571
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها بارزة من مادة بنية تميل إلى</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الاحمرار.</c.arabic></c.bg_transparent>

452
00:36:38,654 --> 00:36:39,739
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا هو الكبد.</c.arabic></c.bg_transparent>

453
00:36:39,822 --> 00:36:41,365
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمسك بالكامشة.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

454
00:36:42,450 --> 00:36:45,786
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً، أمسكت بالكامشة.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- استعد لجذبها خارج الكبد.</c.arabic></c.bg_transparent>

455
00:36:45,870 --> 00:36:49,415
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جهز إسفنجات التجلط،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كن مستعداً للضغط بثبات.</c.arabic></c.bg_transparent>

456
00:36:49,498 --> 00:36:52,043
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سيكون هناك الكثير من النزيف.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأحتاج مساعدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

457
00:36:53,127 --> 00:36:54,128
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمسك بهذه.</c.arabic></c.bg_transparent>

458
00:36:56,047 --> 00:36:58,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، لا تنظر.</c.arabic></c.bg_transparent>

459
00:36:58,716 --> 00:37:01,302
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثبتها، حسناً، أنا مستعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

460
00:37:01,385 --> 00:37:02,345
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

461
00:37:02,845 --> 00:37:04,138
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اجذبها الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

462
00:37:10,937 --> 00:37:12,396
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخرجتها!</c.arabic></c.bg_transparent>

463
00:37:13,814 --> 00:37:14,649
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

464
00:37:16,901 --> 00:37:19,070
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الآن إسفنجة التجلط.</c.arabic></c.bg_transparent>

465
00:37:23,366 --> 00:37:26,077
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- النزيف لا يتوقف!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- استخدم المزيد من إسفنجات التجلط.</c.arabic></c.bg_transparent>

466
00:37:33,209 --> 00:37:34,460
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، إنه يتوقف.</c.arabic></c.bg_transparent>

467
00:37:34,543 --> 00:37:35,836
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه يتوقف.</c.arabic></c.bg_transparent>

468
00:37:35,920 --> 00:37:39,048
‫<c.bg_transparent><c.arabic>استخدم الدبابيس لإغلاق مكان الشق.</c.arabic></c.bg_transparent>

469
00:37:40,841 --> 00:37:42,510
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

470
00:37:43,511 --> 00:37:44,637
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

471
00:37:53,771 --> 00:37:54,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

472
00:37:56,565 --> 00:37:57,400
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتهيت.</c.arabic></c.bg_transparent>

473
00:37:58,734 --> 00:37:59,819
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عد إلينا الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

474
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأراك قريباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

475
00:38:19,046 --> 00:38:20,464
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من الأب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

476
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أنك لا ترغب أن تعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

477
00:38:29,390 --> 00:38:30,725
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أن الأمر لا يهمك.</c.arabic></c.bg_transparent>

478
00:38:33,686 --> 00:38:34,687
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

479
00:38:38,691 --> 00:38:40,443
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لا يمكن أن نخبرها أنني لست والدها.</c.arabic></c.bg_transparent>

480
00:38:42,445 --> 00:38:43,821
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تعديني بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

481
00:38:47,867 --> 00:38:48,868
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اتفقنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

482
00:38:50,578 --> 00:38:52,621
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها تعشقك، سيحطم ذلك قلبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

483
00:38:54,040 --> 00:38:55,708
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي! أمي!</c.arabic></c.bg_transparent>

484
00:38:57,918 --> 00:38:59,337
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي! أمي!</c.arabic></c.bg_transparent>

485
00:39:01,422 --> 00:39:03,424
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي" عرضت علي ثعباناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

486
00:39:04,592 --> 00:39:05,801
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت يرقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

487
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قال إنه سيتحول إلى</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فراشة جميلة في يوم ما.</c.arabic></c.bg_transparent>

488
00:39:21,859 --> 00:39:23,319
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أراه مجدداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

489
00:39:30,076 --> 00:39:31,202
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

490
00:39:35,414 --> 00:39:37,041
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأفعل أي شيء لأجلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

491
00:39:38,626 --> 00:39:39,877
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرفين ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

492
00:39:43,464 --> 00:39:45,299
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تماسك، لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

493
00:39:48,594 --> 00:39:49,512
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تماسك.</c.arabic></c.bg_transparent>

494
00:39:52,723 --> 00:39:55,017
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه مجرد دم.</c.arabic></c.bg_transparent>

495
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "مايك"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "كيفن"!</c.arabic></c.bg_transparent>

496
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مايك"، انتظر! سأعيدك إلى الأعلى.</c.arabic></c.bg_transparent>

497
00:40:13,619 --> 00:40:17,248
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تماسك، هل أنت بخير؟ أمسكت بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

498
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

499
00:40:20,376 --> 00:40:23,295
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذه الأشياء؟ "كيفن"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

500
00:40:23,379 --> 00:40:26,048
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

501
00:40:27,091 --> 00:40:27,967
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"!</c.arabic></c.bg_transparent>

502
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

503
00:40:29,677 --> 00:40:30,719
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مايك"!</c.arabic></c.bg_transparent>

504
00:40:31,303 --> 00:40:32,304
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

505
00:40:33,472 --> 00:40:34,432
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً!</c.arabic></c.bg_transparent>

506
00:40:35,015 --> 00:40:36,058
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"!</c.arabic></c.bg_transparent>

507
00:40:36,434 --> 00:40:38,769
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأخرجك!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنها تزحف داخلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

508
00:40:41,605 --> 00:40:43,190
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أبعدها عني يا "كيفن"!</c.arabic></c.bg_transparent>

509
00:40:46,735 --> 00:40:48,612
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأخرجك!</c.arabic></c.bg_transparent>

510
00:40:54,326 --> 00:40:56,078
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا ثقيل جداً يا "كيفن"!</c.arabic></c.bg_transparent>

511
00:40:56,996 --> 00:40:58,330
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترغب في الموت أيضاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

512
00:40:58,831 --> 00:41:00,249
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تصل إلى "إيف"!</c.arabic></c.bg_transparent>

513
00:41:00,958 --> 00:41:01,917
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اذهب!</c.arabic></c.bg_transparent>

514
00:41:11,844 --> 00:41:13,929
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف، أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

515
00:41:34,450 --> 00:41:35,451
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

516
00:41:48,172 --> 00:41:50,799
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ترجمة مي جمال</c.arabic></c.bg_transparent>

