﻿1
00:00:02,989 --> 00:00:06,088
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,882
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مسلسلات NETFLIX الأصلية</c.arabic></c.bg_transparent>

3
00:00:22,939 --> 00:00:24,107
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعل هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

4
00:00:27,444 --> 00:00:28,611
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من تكون؟</c.arabic></c.bg_transparent>

5
00:00:34,659 --> 00:00:35,785
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا صديقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

6
00:00:36,578 --> 00:00:37,662
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا تتذكر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

7
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرف من أكون؟</c.arabic></c.bg_transparent>

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع.</c.arabic></c.bg_transparent>

9
00:00:44,127 --> 00:00:45,378
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أكل شيء على ما يرام؟</c.arabic></c.bg_transparent>

10
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمع!</c.arabic></c.bg_transparent>

11
00:01:23,124 --> 00:01:24,417
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني من أكون!</c.arabic></c.bg_transparent>

12
00:01:25,877 --> 00:01:27,212
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني من أكون!</c.arabic></c.bg_transparent>

13
00:01:28,129 --> 00:01:30,590
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيجدونك.</c.arabic></c.bg_transparent>

14
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من؟</c.arabic></c.bg_transparent>

15
00:01:52,904 --> 00:01:53,738
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن".</c.arabic></c.bg_transparent>

16
00:01:56,282 --> 00:01:57,450
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين شقيقك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

17
00:02:09,337 --> 00:02:10,630
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف حدث ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

18
00:02:11,381 --> 00:02:12,841
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيهم ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

19
00:02:13,258 --> 00:02:15,426
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يمكن أن يكون مهماً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- مات.</c.arabic></c.bg_transparent>

20
00:02:18,096 --> 00:02:19,514
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا كل ما تحتاج معرفته.</c.arabic></c.bg_transparent>

21
00:02:19,597 --> 00:02:20,682
‫<c.bg_transparent><c.arabic>د."بايلي"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

22
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مبنية على رواية (الضباب)</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بواسطة (ستيفن كينغ)"</c.arabic></c.bg_transparent>

23
00:02:24,269 --> 00:02:25,395
‫<c.bg_transparent><c.arabic>معذرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

24
00:02:27,063 --> 00:02:29,774
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فقدنا مريضة أخرى. هذه السيدة هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

25
00:02:30,150 --> 00:02:32,402
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جاءت للبحث عن زوجها في غرفة 227.</c.arabic></c.bg_transparent>

26
00:02:32,485 --> 00:02:33,862
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت آخر من رأيتها.</c.arabic></c.bg_transparent>

27
00:02:34,237 --> 00:02:35,405
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأتحقق منها.</c.arabic></c.bg_transparent>

28
00:02:36,072 --> 00:02:39,325
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، ابق أنت. سأذهب.</c.arabic></c.bg_transparent>

29
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

30
00:02:44,372 --> 00:02:46,583
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد ما تقلق بشأنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

31
00:02:46,666 --> 00:02:47,959
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تجيدين الكذب.</c.arabic></c.bg_transparent>

32
00:02:49,210 --> 00:02:52,046
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل شيء على ما يرام. نسيطر على الوضع.</c.arabic></c.bg_transparent>

33
00:02:54,883 --> 00:02:57,135
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد فقط أن أعرف لو كان هناك ما يجب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الحذر بشأنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

34
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد ما يتوجب الحذر.</c.arabic></c.bg_transparent>

35
00:02:58,887 --> 00:03:00,263
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعض المرضى...</c.arabic></c.bg_transparent>

36
00:03:01,514 --> 00:03:02,640
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اختفوا.</c.arabic></c.bg_transparent>

37
00:03:02,724 --> 00:03:03,892
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اختفوا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

38
00:03:03,975 --> 00:03:06,144
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- من داخل المستشفى؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل!</c.arabic></c.bg_transparent>

39
00:03:06,227 --> 00:03:08,563
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن من المحتمل أن يكونوا قد رحلوا بمحض</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إرادتهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

40
00:03:08,897 --> 00:03:11,858
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ينقصنا الكثير من طاقم العمل حالياً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ومن الصعب حصر الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

41
00:03:17,822 --> 00:03:19,908
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سنرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟ الآن؟ لا يمكننا الرحيل.</c.arabic></c.bg_transparent>

42
00:03:19,991 --> 00:03:22,327
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يزال "برايان" مصاباً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "ميا" معه.</c.arabic></c.bg_transparent>

43
00:03:22,702 --> 00:03:23,745
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيكون بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

44
00:03:25,288 --> 00:03:27,498
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، يوجد شيء يجب أن أفعله أولاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

45
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان يمكن أن أفعل شيئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

46
00:03:34,464 --> 00:03:38,134
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كان يمكن أن أضمها وأحميها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يكن بإمكانك القيام بشيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

47
00:03:39,385 --> 00:03:43,306
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ذلك الشيء في المكتبة قتلها ولم يردني.</c.arabic></c.bg_transparent>

48
00:03:43,389 --> 00:03:44,390
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

49
00:03:44,974 --> 00:03:46,601
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أرادها ولم يردني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

50
00:03:47,685 --> 00:03:48,895
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

51
00:03:48,978 --> 00:03:51,731
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنه يوجد مشكلة بي، أليس كذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

52
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

53
00:03:55,318 --> 00:03:56,694
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنتحرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

54
00:03:56,778 --> 00:03:57,862
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

55
00:03:58,279 --> 00:03:59,530
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رحلة ميدانية.</c.arabic></c.bg_transparent>

56
00:04:05,870 --> 00:04:08,373
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"شرطة (بريدجفيل)"</c.arabic></c.bg_transparent>

57
00:04:14,170 --> 00:04:16,506
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتذكر مدى إعجاب "ليزا" بالقدوم إلى هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

58
00:04:20,051 --> 00:04:20,885
‫<c.bg_transparent><c.arabic>و"جاي".</c.arabic></c.bg_transparent>

59
00:04:24,764 --> 00:04:28,351
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني أعتقد أنه كان يأتي للكعكات المقلية</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وليس لعظاتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

60
00:04:30,228 --> 00:04:31,771
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فيم تفكر أيها القس؟</c.arabic></c.bg_transparent>

61
00:04:32,730 --> 00:04:34,524
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت سأطرح عليك نفس السؤال.</c.arabic></c.bg_transparent>

62
00:04:40,154 --> 00:04:43,116
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتذكر وكأن ذلك حدث أمس</c.arabic></c.bg_transparent>

63
00:04:46,035 --> 00:04:49,330
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما طلبت مني التواجد معك ومع "ليزا".</c.arabic></c.bg_transparent>

64
00:04:49,914 --> 00:04:53,584
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تشرفت لرغبتك في وجودي هناك في ساعاتها</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأخيرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

65
00:04:55,420 --> 00:04:59,590
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يسعدني مساندتك بعد موتها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مساندتك ومساندة "جاي".</c.arabic></c.bg_transparent>

66
00:05:01,217 --> 00:05:02,427
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن نقدر ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

67
00:05:04,345 --> 00:05:06,931
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت "ليزا" مخلصة لله حتى النهاية.</c.arabic></c.bg_transparent>

68
00:05:07,890 --> 00:05:09,559
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت تعرف أنها تموت</c.arabic></c.bg_transparent>

69
00:05:10,184 --> 00:05:11,519
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنها لم تكرهه.</c.arabic></c.bg_transparent>

70
00:05:12,770 --> 00:05:15,857
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحبته للحياة التي وهبها لها.</c.arabic></c.bg_transparent>

71
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك لا تخذلها بالإنصات إلى "ناتالي".</c.arabic></c.bg_transparent>

72
00:05:29,871 --> 00:05:31,331
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن نحتاجك أيها القس.</c.arabic></c.bg_transparent>

73
00:05:46,220 --> 00:05:48,514
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها تتحدث عن الربيع الأسود مجدداً</c.arabic></c.bg_transparent>

74
00:05:48,598 --> 00:05:50,016
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وهم ينصتون لها.</c.arabic></c.bg_transparent>

75
00:06:01,235 --> 00:06:02,403
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيها القس؟</c.arabic></c.bg_transparent>

76
00:07:08,469 --> 00:07:09,679
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- مرحباً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- مرحباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

77
00:07:12,849 --> 00:07:13,850
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

78
00:07:20,690 --> 00:07:24,777
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما فعلناه كان ممتعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

79
00:07:25,528 --> 00:07:29,031
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ ضربك؟ أجل، كان ذلك ممتعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

80
00:07:35,329 --> 00:07:36,622
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأراك مجدداً على ما أعتقد.</c.arabic></c.bg_transparent>

81
00:07:38,082 --> 00:07:39,292
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، إلى اللقاء.</c.arabic></c.bg_transparent>

82
00:07:58,060 --> 00:07:59,270
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

83
00:07:59,353 --> 00:08:00,938
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

84
00:08:01,939 --> 00:08:03,024
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين السيارة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

85
00:08:04,233 --> 00:08:05,276
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

86
00:08:06,277 --> 00:08:10,573
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أعطيتك المفاتيح يا "أدريان"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أمتلكها! أقسم إنها كانت بجانبي...</c.arabic></c.bg_transparent>

87
00:08:10,656 --> 00:08:13,284
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين هي؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "ميا"! لابد وأن "ميا" أخذتها.</c.arabic></c.bg_transparent>

88
00:08:18,998 --> 00:08:20,416
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- السيارة اختفت.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

89
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ميا" أخذتها! أكنت تعرف ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

90
00:08:22,960 --> 00:08:24,587
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، لم تخبرني بشيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

91
00:08:24,670 --> 00:08:25,588
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

92
00:08:26,923 --> 00:08:28,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم وثقت بها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

93
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين ستذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن أجد سيارة سليمة أخرى.</c.arabic></c.bg_transparent>

94
00:08:33,221 --> 00:08:34,222
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، فقط...</c.arabic></c.bg_transparent>

95
00:08:35,765 --> 00:08:37,350
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأعود.</c.arabic></c.bg_transparent>

96
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابق هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

97
00:09:36,867 --> 00:09:38,411
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا! أريني!</c.arabic></c.bg_transparent>

98
00:09:38,494 --> 00:09:39,870
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لحظة واحدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

99
00:09:42,248 --> 00:09:44,333
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل جربت الأرجواني بالفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

100
00:09:44,417 --> 00:09:46,586
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أرتدي اللون الأرجواني!</c.arabic></c.bg_transparent>

101
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أكره السترة.</c.arabic></c.bg_transparent>

102
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أحبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

103
00:10:14,405 --> 00:10:17,199
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو لم يردني ذلك الشيء في الضباب يمكنني</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الرحيل لطلب المساعدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

104
00:10:17,283 --> 00:10:19,285
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يمكنني البحث عن أبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

105
00:10:19,368 --> 00:10:21,912
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أفتقده فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

106
00:10:23,331 --> 00:10:24,415
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعلم.</c.arabic></c.bg_transparent>

107
00:12:05,516 --> 00:12:07,476
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جئت للتحدث مع السيدة المجنونة.</c.arabic></c.bg_transparent>

108
00:12:09,311 --> 00:12:10,354
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً...</c.arabic></c.bg_transparent>

109
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أمتلك ما يكفي من الجنون في حياتي حالياً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا...</c.arabic></c.bg_transparent>

110
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما المشكلة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

111
00:12:22,533 --> 00:12:25,327
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أفكر فقط في كيفية تغير كل شيء بسبب ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

112
00:12:27,037 --> 00:12:28,914
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أنك قلت إن كل هذا جميل.</c.arabic></c.bg_transparent>

113
00:12:28,998 --> 00:12:30,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه كذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

114
00:12:32,042 --> 00:12:35,504
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثل جمال الانفجار البركاني والـ"تسونامي".</c.arabic></c.bg_transparent>

115
00:12:37,214 --> 00:12:40,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>القليل من الأشياء أكثر جمالاً من الدمار</c.arabic></c.bg_transparent>

116
00:12:40,092 --> 00:12:42,303
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لا يعني ذلك أنني أستمتع بها.</c.arabic></c.bg_transparent>

117
00:12:43,637 --> 00:12:45,764
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن هذا الضباب...</c.arabic></c.bg_transparent>

118
00:12:46,807 --> 00:12:49,643
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أتتمنين أن يختفي مجدداً؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل، بالطبع.</c.arabic></c.bg_transparent>

119
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وسيحدث ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

120
00:12:53,397 --> 00:12:54,940
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وقتما يحصل على ما جاء لأجله.</c.arabic></c.bg_transparent>

121
00:12:56,484 --> 00:12:57,902
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما سبب قدومه في رأيك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

122
00:12:59,737 --> 00:13:02,823
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حارس غابات كنت أعرفه منذ أعوام</c.arabic></c.bg_transparent>

123
00:13:02,907 --> 00:13:06,243
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني عن أم من الدببة البنية التي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنجبت 3 دياسم.</c.arabic></c.bg_transparent>

124
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بقي الحراس بجوارها لمراقبتها</c.arabic></c.bg_transparent>

125
00:13:10,372 --> 00:13:13,167
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والتأكد من سلامة الدياسم من الحيوانات</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المفترسة الأخرى.</c.arabic></c.bg_transparent>

126
00:13:14,084 --> 00:13:18,506
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنهم صدموا عندما قتلت الأم أول ديسمين.</c.arabic></c.bg_transparent>

127
00:13:19,507 --> 00:13:22,843
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تدخلوا وأخذوا الطفل الأخير، كان ذكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

128
00:13:22,927 --> 00:13:24,178
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم فعلت ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

129
00:13:24,261 --> 00:13:26,388
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بينما كانوا يرعون الديسم</c.arabic></c.bg_transparent>

130
00:13:26,472 --> 00:13:29,475
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اكتشفوا أنه كان يعاني من الحمى والعدوى.</c.arabic></c.bg_transparent>

131
00:13:29,558 --> 00:13:31,018
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان مريضاً وقت ولادته.</c.arabic></c.bg_transparent>

132
00:13:31,101 --> 00:13:34,813
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظنوا أن الأم قتلت الآخرين لأنهما كانا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مريضين.</c.arabic></c.bg_transparent>

133
00:13:34,897 --> 00:13:35,981
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قتلتهما</c.arabic></c.bg_transparent>

134
00:13:36,899 --> 00:13:40,110
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لكيلا ينشرا المرض والحياة يمكن أن تستمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

135
00:13:44,782 --> 00:13:46,534
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل نحن العدوى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

136
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس كلنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

137
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
‫<c.bg_transparent><c.arabic>البشر من الطبيعة أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

138
00:13:53,249 --> 00:13:54,542
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد مشكلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

139
00:13:57,378 --> 00:13:58,879
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأخبرك عندما أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

140
00:14:02,132 --> 00:14:03,676
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك أيتها السيدة المجنونة.</c.arabic></c.bg_transparent>

141
00:14:13,102 --> 00:14:14,436
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نجح لبعض الوقت.</c.arabic></c.bg_transparent>

142
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

143
00:14:17,856 --> 00:14:19,191
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الإلهاء.</c.arabic></c.bg_transparent>

144
00:14:22,653 --> 00:14:24,280
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما زلت أكره تلك السترة.</c.arabic></c.bg_transparent>

145
00:14:31,412 --> 00:14:33,455
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما نتمكن من إلهاء الآخرين أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

146
00:14:35,207 --> 00:14:36,542
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رافقيني، لدي فكرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

147
00:14:36,625 --> 00:14:39,211
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنني سأعود إلى رصيف التحميل.</c.arabic></c.bg_transparent>

148
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
‫<c.bg_transparent><c.arabic>للتباهي بملابسي الجديدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

149
00:14:42,756 --> 00:14:45,801
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأتخلص من هذه السترة عندما أعود.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا، لن تفعلي ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

150
00:14:55,394 --> 00:14:56,562
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

151
00:14:57,688 --> 00:14:59,106
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحبك أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

152
00:15:07,281 --> 00:15:08,157
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظري!</c.arabic></c.bg_transparent>

153
00:15:08,657 --> 00:15:11,160
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عودي إلى هناك مباشرة، أتفهمين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

154
00:15:52,451 --> 00:15:53,619
‫<c.bg_transparent><c.arabic>د."بايلي".</c.arabic></c.bg_transparent>

155
00:15:56,288 --> 00:15:57,665
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تقف هناك!</c.arabic></c.bg_transparent>

156
00:15:58,165 --> 00:16:00,250
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ساعدني!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

157
00:16:00,334 --> 00:16:04,129
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجدتها بهذا الشكل. سأحتاج إلى تخديرها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس يا "غوين".</c.arabic></c.bg_transparent>

158
00:16:04,672 --> 00:16:06,799
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما كل هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

159
00:16:06,882 --> 00:16:07,758
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

160
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المولد بدأ ينضب.</c.arabic></c.bg_transparent>

161
00:16:46,839 --> 00:16:49,174
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تقلق. "كيفن" سيعود.</c.arabic></c.bg_transparent>

162
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه متغيب منذ أكثر من ساعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

163
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متأكد أنه بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

164
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الناس يختفون.</c.arabic></c.bg_transparent>

165
00:16:56,348 --> 00:17:00,185
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قالت الممرضة "شرايفر" إن 3 أشخاص اختفوا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>خلال اليومين الماضيين.</c.arabic></c.bg_transparent>

166
00:17:01,729 --> 00:17:03,772
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا أفعل لو لم يعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

167
00:17:06,567 --> 00:17:07,651
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً!</c.arabic></c.bg_transparent>

168
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنذهب للبحث عنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

169
00:17:42,311 --> 00:17:43,145
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

170
00:17:44,938 --> 00:17:47,107
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مر على ذلك أيام الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مات العديد من الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

171
00:17:47,691 --> 00:17:51,236
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وسيموت المزيد، إلا إذا وجد شخص طريقة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لمنع ذلك</c.arabic></c.bg_transparent>

172
00:17:51,820 --> 00:17:54,782
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أحاول،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لا يمكنني إيجاد حل بدون...</c.arabic></c.bg_transparent>

173
00:17:57,201 --> 00:17:58,243
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تجارب.</c.arabic></c.bg_transparent>

174
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست مختلاً عقلياً، لست كذلك حقاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

175
00:18:01,413 --> 00:18:05,084
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السيدة التي وجدتها كانت تموت بالفعل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والآخرون أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

176
00:18:05,167 --> 00:18:07,377
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أكن سأفعل أي شيء لك لو لم...</c.arabic></c.bg_transparent>

177
00:18:12,966 --> 00:18:14,635
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نتصرف الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

178
00:18:15,636 --> 00:18:17,179
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما يتواجد هناك</c.arabic></c.bg_transparent>

179
00:18:18,013 --> 00:18:19,473
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يغير سلوكه.</c.arabic></c.bg_transparent>

180
00:18:21,642 --> 00:18:22,935
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أصبح أذكى.</c.arabic></c.bg_transparent>

181
00:18:26,980 --> 00:18:28,107
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيها القس.</c.arabic></c.bg_transparent>

182
00:18:36,532 --> 00:18:37,908
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأمر يسوء.</c.arabic></c.bg_transparent>

183
00:18:40,285 --> 00:18:43,288
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تتواجد في الخارج لتحاول مساعدتهم!</c.arabic></c.bg_transparent>

184
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

185
00:18:48,377 --> 00:18:49,545
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني لا أعرف الطريقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

186
00:18:49,628 --> 00:18:53,882
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يمكن أن نطلب منها التوقف عن التحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

187
00:18:55,592 --> 00:18:57,136
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعتقد أن ذلك سيفيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

188
00:18:59,263 --> 00:19:01,598
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكن أن تكون مقنعاً جداً أيها القس.</c.arabic></c.bg_transparent>

189
00:19:02,474 --> 00:19:05,978
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الكنيسة أقنعت الناس في الماضي.</c.arabic></c.bg_transparent>

190
00:19:07,062 --> 00:19:09,148
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت أساليب بشعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

191
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعلم.</c.arabic></c.bg_transparent>

192
00:19:11,150 --> 00:19:13,277
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لو كانت تمتلك هدفاً</c.arabic></c.bg_transparent>

193
00:19:15,112 --> 00:19:18,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولو ساعدت على إنقاذ أرواح الآخرين...</c.arabic></c.bg_transparent>

194
00:19:21,201 --> 00:19:22,911
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قلتها بنفسك.</c.arabic></c.bg_transparent>

195
00:19:22,995 --> 00:19:25,164
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه يوم الحساب.</c.arabic></c.bg_transparent>

196
00:19:26,290 --> 00:19:29,710
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما تكون روح "ناتالي" ضلت طريقها</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن بإمكاننا إنقاذ الآخرين.</c.arabic></c.bg_transparent>

197
00:19:29,793 --> 00:19:30,711
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تستطيع!</c.arabic></c.bg_transparent>

198
00:19:30,794 --> 00:19:33,964
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني تنفيذ ما تطلبه مني.</c.arabic></c.bg_transparent>

199
00:19:34,548 --> 00:19:35,632
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنني أنا تنفيذه.</c.arabic></c.bg_transparent>

200
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الله سيسامحني.</c.arabic></c.bg_transparent>

201
00:19:37,926 --> 00:19:40,345
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيرى أنني حسن النية.</c.arabic></c.bg_transparent>

202
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تعطني إذنك.</c.arabic></c.bg_transparent>

203
00:19:49,188 --> 00:19:50,522
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا أفضل.</c.arabic></c.bg_transparent>

204
00:20:50,749 --> 00:20:51,917
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً!</c.arabic></c.bg_transparent>

205
00:20:55,003 --> 00:20:57,005
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"(هايكرز وورلد)"</c.arabic></c.bg_transparent>

206
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً؟ مرحباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

207
00:21:58,066 --> 00:21:59,443
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيوجد أي أحد في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

208
00:22:13,457 --> 00:22:16,752
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليساعدني أحد! النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

209
00:22:22,132 --> 00:22:23,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"الحرس الإقليمي لـ(ماين)"</c.arabic></c.bg_transparent>

210
00:22:31,099 --> 00:22:32,601
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعلين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

211
00:22:34,853 --> 00:22:36,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكن أن أطرح عليك نفس السؤال.</c.arabic></c.bg_transparent>

212
00:22:41,985 --> 00:22:44,571
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تتعاملين مع كل شيء بتحد، أليس كذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

213
00:22:45,572 --> 00:22:49,117
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما يلقبك الناس بالعاهرة طويلاً،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تقرر في يوم ما التصرف وفقاً لذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

214
00:22:56,792 --> 00:22:58,168
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف وصلنا إلى هذا يا "إيف"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

215
00:23:06,635 --> 00:23:08,845
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"تنويه إلى كل المدنيين"</c.arabic></c.bg_transparent>

216
00:23:10,263 --> 00:23:11,264
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

217
00:23:12,224 --> 00:23:13,683
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه الأمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

218
00:23:16,144 --> 00:23:19,523
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"النجدة قادمة"</c.arabic></c.bg_transparent>

219
00:23:25,278 --> 00:23:26,488
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

220
00:23:29,032 --> 00:23:30,617
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة! أرجوكم!</c.arabic></c.bg_transparent>

221
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

222
00:23:34,412 --> 00:23:35,622
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"، أهذه أنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

223
00:23:35,705 --> 00:23:37,415
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك ساعدني! أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

224
00:23:37,499 --> 00:23:38,667
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا قادم!</c.arabic></c.bg_transparent>

225
00:23:40,794 --> 00:23:41,670
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

226
00:23:45,298 --> 00:23:46,883
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جاي"، أسرع أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

227
00:23:58,019 --> 00:23:59,479
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جاي"، أسرع!</c.arabic></c.bg_transparent>

228
00:23:59,563 --> 00:24:00,772
‫<c.bg_transparent><c.arabic>احذر!</c.arabic></c.bg_transparent>

229
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسرع!</c.arabic></c.bg_transparent>

230
00:24:23,461 --> 00:24:25,088
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

231
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

232
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف عرفت أنني في الداخل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

233
00:24:39,519 --> 00:24:40,729
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أفعلت هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

234
00:24:41,438 --> 00:24:43,982
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل حبستني هناك لكي تصبح بطلاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

235
00:24:44,065 --> 00:24:47,027
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ سمعت شخصاً يصرخ!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعرف أنه أنت!</c.arabic></c.bg_transparent>

236
00:24:47,986 --> 00:24:49,112
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن من فعل ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

237
00:24:49,196 --> 00:24:50,697
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف أعرف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

238
00:24:53,158 --> 00:24:55,118
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعتقدين حقاً أن بإمكاني القيام بهذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

239
00:24:56,620 --> 00:24:57,746
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعي!</c.arabic></c.bg_transparent>

240
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً لك!</c.arabic></c.bg_transparent>

241
00:24:59,748 --> 00:25:02,334
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبذل قصارى جهدي لأكون لطيفاً معك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولمساعدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

242
00:25:02,417 --> 00:25:05,879
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنقذت حياتك!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وتستمرين في رد الجميل بجنون الشك.</c.arabic></c.bg_transparent>

243
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا كنت تفعل هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

244
00:25:18,350 --> 00:25:19,809
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أبحث عنك.</c.arabic></c.bg_transparent>

245
00:25:20,518 --> 00:25:22,520
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لمعرفة عما إذا كان بإمكاني البقاء</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في رصيف التحميل.</c.arabic></c.bg_transparent>

246
00:25:23,063 --> 00:25:25,482
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل جننت؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا، ولكنهم كذلك هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

247
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألقوا بـ"فيك" خارج المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

248
00:25:29,694 --> 00:25:31,154
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يفقدون صوابهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

249
00:25:38,328 --> 00:25:40,372
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تعالج يدك.</c.arabic></c.bg_transparent>

250
00:26:39,055 --> 00:26:44,728
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مرحباً بعودتك إلى المنزل يا صغيرتي"</c.arabic></c.bg_transparent>

251
00:27:02,787 --> 00:27:03,872
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

252
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اخرس!</c.arabic></c.bg_transparent>

253
00:27:12,464 --> 00:27:14,632
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اخرس!</c.arabic></c.bg_transparent>

254
00:27:31,107 --> 00:27:32,275
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف يمكن...</c.arabic></c.bg_transparent>

255
00:27:36,404 --> 00:27:38,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنك عمل هذا بي.</c.arabic></c.bg_transparent>

256
00:27:39,282 --> 00:27:40,992
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس حقيقياً.</c.arabic></c.bg_transparent>

257
00:27:42,952 --> 00:27:44,829
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس حقيقياً.</c.arabic></c.bg_transparent>

258
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمتأكدة حتى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

259
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مرحباً بعودتك إلى المنزل يا صغيرتي"</c.arabic></c.bg_transparent>

260
00:28:05,266 --> 00:28:06,101
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين".</c.arabic></c.bg_transparent>

261
00:28:08,269 --> 00:28:09,312
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً يا "لينك".</c.arabic></c.bg_transparent>

262
00:28:09,896 --> 00:28:11,898
‫<c.bg_transparent><c.arabic>القس "رومانوف" يرغب في التحدث معك.</c.arabic></c.bg_transparent>

263
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يتواجد "رومانوف" هنا في الأعلى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

264
00:28:36,506 --> 00:28:37,590
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا يا "لينك"!</c.arabic></c.bg_transparent>

265
00:28:46,766 --> 00:28:49,227
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"لينك"، أين القس "رومانوف"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

266
00:28:49,310 --> 00:28:52,981
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن نذهب إلى أي مكان حتى توافقي على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أن تتوقفي عن هذا الإلحاد.</c.arabic></c.bg_transparent>

267
00:28:53,064 --> 00:28:54,107
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي إلحاد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

268
00:28:54,190 --> 00:28:55,233
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تعرفين!</c.arabic></c.bg_transparent>

269
00:28:55,608 --> 00:28:58,403
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تندمي وتتقبلي الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

270
00:28:58,486 --> 00:29:01,364
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "لينك".</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اندمي وتقبلي الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

271
00:29:01,448 --> 00:29:06,953
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"قال إن الله مخلص</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وسيقوينا ويحمينا من الأشرار."</c.arabic></c.bg_transparent>

272
00:29:07,036 --> 00:29:08,663
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعتقد أنني شريرة يا "لينك"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

273
00:29:08,747 --> 00:29:10,165
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تقومين بتضليلهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

274
00:29:12,167 --> 00:29:13,209
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تقبليه!</c.arabic></c.bg_transparent>

275
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه بيته!</c.arabic></c.bg_transparent>

276
00:29:15,211 --> 00:29:16,546
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ستحترمينه!</c.arabic></c.bg_transparent>

277
00:29:16,629 --> 00:29:17,922
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"لينك"، اسمح لي بمساعدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

278
00:29:18,006 --> 00:29:19,340
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

279
00:29:22,051 --> 00:29:23,303
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا...</c.arabic></c.bg_transparent>

280
00:29:24,345 --> 00:29:25,555
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن أؤذيك.</c.arabic></c.bg_transparent>

281
00:29:26,639 --> 00:29:29,142
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني سأفعل ذلك حتى تندمي.</c.arabic></c.bg_transparent>

282
00:29:33,772 --> 00:29:38,234
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وسأؤذيك بطرق أسوأ من هذه كثيراً</c.arabic></c.bg_transparent>

283
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وسيسامحني الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

284
00:29:40,695 --> 00:29:42,197
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنني أفعل هذا لأجله.</c.arabic></c.bg_transparent>

285
00:29:43,114 --> 00:29:44,032
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

286
00:29:44,699 --> 00:29:47,494
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

287
00:29:47,577 --> 00:29:48,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

288
00:29:49,829 --> 00:29:51,414
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

289
00:29:51,498 --> 00:29:53,625
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا! أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

290
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

291
00:29:55,794 --> 00:29:58,087
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

292
00:29:59,255 --> 00:30:00,465
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

293
00:30:00,548 --> 00:30:01,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك اسمحي لي بالخروج!</c.arabic></c.bg_transparent>

294
00:30:01,716 --> 00:30:03,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>افتحي الباب أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

295
00:30:03,092 --> 00:30:05,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك يا "ناتالي"!</c.arabic></c.bg_transparent>

296
00:30:11,643 --> 00:30:14,020
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أعمل على مريض يسمى "مارفين".</c.arabic></c.bg_transparent>

297
00:30:14,646 --> 00:30:16,314
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان يعاني من الخبل.</c.arabic></c.bg_transparent>

298
00:30:16,815 --> 00:30:20,026
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعد 30 ثانية من تعريضه إلى الضباب سمعت</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دوي بندقية</c.arabic></c.bg_transparent>

299
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وانفجر صدره.</c.arabic></c.bg_transparent>

300
00:30:21,861 --> 00:30:23,947
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أزلت الشظايا من تجويف صدره.</c.arabic></c.bg_transparent>

301
00:30:24,030 --> 00:30:25,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأمس عملت مع "بام".</c.arabic></c.bg_transparent>

302
00:30:26,574 --> 00:30:30,286
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعد 30 ثانية ظهرت الكلاب في الظلام،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلابها.</c.arabic></c.bg_transparent>

303
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت سعيدة جداً برؤيتها.</c.arabic></c.bg_transparent>

304
00:30:34,249 --> 00:30:35,625
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم أكلوها.</c.arabic></c.bg_transparent>

305
00:30:37,168 --> 00:30:40,964
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه يتفاعل معنا بطريقة ما على مستوى</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فسيولوجي.</c.arabic></c.bg_transparent>

306
00:30:41,047 --> 00:30:43,383
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف كيف بعد،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني لو استطعت معرفة ذلك</c.arabic></c.bg_transparent>

307
00:30:44,467 --> 00:30:45,677
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأتمكن من إنقاذ الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

308
00:30:46,386 --> 00:30:49,430
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا سيقلل من الأيض ومن إنتاج الهرمونات.</c.arabic></c.bg_transparent>

309
00:30:50,515 --> 00:30:52,767
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يمكنني تقليل تفاعل الضباب معنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

310
00:30:54,018 --> 00:30:57,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو لم يهجم بعد حوالي 30 ثانية</c.arabic></c.bg_transparent>

311
00:30:58,106 --> 00:30:59,691
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأعرف أنني على المسار الصحيح.</c.arabic></c.bg_transparent>

312
00:31:31,347 --> 00:31:34,267
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما المشكلة يا عزيزتي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

313
00:31:34,350 --> 00:31:37,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل يخدعك عقلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

314
00:31:38,771 --> 00:31:40,607
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لابد وأنك حصلت على هذا مني.</c.arabic></c.bg_transparent>

315
00:31:41,691 --> 00:31:44,110
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أحصل على أي شيء منك.</c.arabic></c.bg_transparent>

316
00:31:44,819 --> 00:31:46,946
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف تتأكدين حتى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

317
00:31:48,197 --> 00:31:51,743
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هجرتني في ذلك المكان البشع.</c.arabic></c.bg_transparent>

318
00:31:52,535 --> 00:31:53,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت</c.arabic></c.bg_transparent>

319
00:31:55,580 --> 00:31:58,041
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان يفترض أن تعتني بي.</c.arabic></c.bg_transparent>

320
00:31:58,458 --> 00:31:59,751
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت محقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

321
00:31:59,834 --> 00:32:02,337
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أكن أماً لك.</c.arabic></c.bg_transparent>

322
00:32:11,763 --> 00:32:16,184
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل ما أردت عمله هو الاعتناء بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

323
00:32:18,895 --> 00:32:23,066
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني كنت متجمدة على تلك الأريكة.</c.arabic></c.bg_transparent>

324
00:32:25,944 --> 00:32:30,323
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توسلت إلى نفسي للنهوض لكي أصل لك.</c.arabic></c.bg_transparent>

325
00:32:31,866 --> 00:32:32,992
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن</c.arabic></c.bg_transparent>

326
00:32:33,785 --> 00:32:37,246
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عقلي لم يسمح لي بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

327
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

328
00:32:48,675 --> 00:32:50,635
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا كنت أحتاجك.</c.arabic></c.bg_transparent>

329
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

330
00:33:05,024 --> 00:33:07,860
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تفهمت سبب رحيلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

331
00:33:07,944 --> 00:33:10,738
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أشعر داخلياً بالسعادة.</c.arabic></c.bg_transparent>

332
00:33:12,573 --> 00:33:14,450
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخيراً تحررت مني.</c.arabic></c.bg_transparent>

333
00:33:17,245 --> 00:33:18,538
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

334
00:33:19,455 --> 00:33:21,332
‫<c.bg_transparent><c.arabic>صغيرتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

335
00:33:21,916 --> 00:33:25,712
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل يوم كنت أحاول نطقها</c.arabic></c.bg_transparent>

336
00:33:25,795 --> 00:33:28,381
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني لم أتمكن قط من إخراج الكلمات.</c.arabic></c.bg_transparent>

337
00:33:30,967 --> 00:33:32,010
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نطق ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

338
00:33:33,678 --> 00:33:35,805
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

339
00:33:40,143 --> 00:33:42,311
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتمنى لو كنت أماً أفضل.</c.arabic></c.bg_transparent>

340
00:33:43,271 --> 00:33:47,316
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا تتمنين لو كان بإمكانك أن تصبحي ابنة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أفضل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

341
00:33:50,778 --> 00:33:51,612
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بلى.</c.arabic></c.bg_transparent>

342
00:33:52,196 --> 00:33:55,074
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمحي لي أخيراً أن أكون أماً لك الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

343
00:33:58,536 --> 00:34:00,830
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمحي لي بمساعدتك على الموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

344
00:34:00,913 --> 00:34:03,708
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أرغب في الموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

345
00:34:03,791 --> 00:34:06,586
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بل تريدين ذلك يا صغيرتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

346
00:34:07,587 --> 00:34:12,258
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تدركي ذلك قط</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكننا كنا دائماً معاً في هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

347
00:34:15,470 --> 00:34:17,096
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متعبة جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

348
00:34:17,180 --> 00:34:20,266
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست مضطرة أن تكوني كذلك بعد الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

349
00:34:22,268 --> 00:34:24,020
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنك التوقف عن الهرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

350
00:34:24,812 --> 00:34:27,482
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد أحد ينتظرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

351
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت مخطئة.</c.arabic></c.bg_transparent>

352
00:34:33,488 --> 00:34:35,031
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شخص ما ينتظرني.</c.arabic></c.bg_transparent>

353
00:35:21,911 --> 00:35:23,538
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دقيقة ونصف بالفعل.</c.arabic></c.bg_transparent>

354
00:35:24,247 --> 00:35:25,498
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأمر ينجح.</c.arabic></c.bg_transparent>

355
00:35:27,625 --> 00:35:29,001
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأمر ينجح.</c.arabic></c.bg_transparent>

356
00:35:39,137 --> 00:35:40,346
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من؟</c.arabic></c.bg_transparent>

357
00:35:45,726 --> 00:35:46,727
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

358
00:35:50,064 --> 00:35:50,898
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من؟</c.arabic></c.bg_transparent>

359
00:36:08,040 --> 00:36:08,958
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

360
00:36:13,337 --> 00:36:14,172
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

361
00:36:15,923 --> 00:36:17,884
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دقيقتان.</c.arabic></c.bg_transparent>

362
00:36:19,594 --> 00:36:20,636
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اجلب "كيفن"!</c.arabic></c.bg_transparent>

363
00:36:25,474 --> 00:36:26,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أسرع!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "كيفن"!</c.arabic></c.bg_transparent>

364
00:36:26,976 --> 00:36:27,894
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ساعده على النهوض.</c.arabic></c.bg_transparent>

365
00:36:29,979 --> 00:36:31,105
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

366
00:36:31,189 --> 00:36:32,106
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

367
00:36:40,364 --> 00:36:41,616
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

368
00:36:42,158 --> 00:36:43,534
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ساعدني.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ساعده على النهوض.</c.arabic></c.bg_transparent>

369
00:36:43,618 --> 00:36:44,619
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

370
00:36:47,413 --> 00:36:48,289
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بسرعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

371
00:37:08,100 --> 00:37:10,102
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمي! كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

372
00:37:10,186 --> 00:37:13,731
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- طلبت منك الابتعاد عنها!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- توقفي يا أمي! أنقذني!</c.arabic></c.bg_transparent>

373
00:37:13,814 --> 00:37:16,234
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنقذك؟ مم؟ ماذا حدث لك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

374
00:37:16,317 --> 00:37:18,569
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توقفت في متجر لبيع الأدوات الرياضية.</c.arabic></c.bg_transparent>

375
00:37:18,653 --> 00:37:21,405
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شخص ما حبسني في غرفة الاستراحة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأشعل حريقاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

376
00:37:22,156 --> 00:37:24,450
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنت فعلت هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- انظري له!</c.arabic></c.bg_transparent>

377
00:37:25,117 --> 00:37:28,037
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أتريدين مني تصديق هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يهمني ما تصدقين.</c.arabic></c.bg_transparent>

378
00:37:28,120 --> 00:37:30,206
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توقفي فقط عن لومي على الأشياء التي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أفعلها.</c.arabic></c.bg_transparent>

379
00:37:30,623 --> 00:37:33,042
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنه في حاجة إلى مساعدتنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "غاس" بإمكانه مساعدته.</c.arabic></c.bg_transparent>

380
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه خائف من "غاس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

381
00:37:34,377 --> 00:37:36,003
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرسلوا "فيك" إلى الخارج في الضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

382
00:37:36,087 --> 00:37:37,296
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يهمني.</c.arabic></c.bg_transparent>

383
00:37:39,423 --> 00:37:40,800
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعي يا "إيف".</c.arabic></c.bg_transparent>

384
00:37:41,217 --> 00:37:45,388
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سئمت من محاولاتك لتحديد ما يمكنني</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وما لا يمكنني عمله.</c.arabic></c.bg_transparent>

385
00:37:47,139 --> 00:37:50,226
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا أعتقد أنك ستطلقين علي النار في المكان</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الذي أتواجد فيه.</c.arabic></c.bg_transparent>

386
00:37:57,233 --> 00:37:59,277
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو رأيتك تلمسها</c.arabic></c.bg_transparent>

387
00:38:00,194 --> 00:38:05,074
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأضع رصاصة في عضو جسدك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الذي تلمسه بها.</c.arabic></c.bg_transparent>

388
00:38:08,119 --> 00:38:09,537
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أفهمت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

389
00:38:10,288 --> 00:38:11,414
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

390
00:38:18,671 --> 00:38:19,839
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي".</c.arabic></c.bg_transparent>

391
00:38:21,590 --> 00:38:23,592
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا أصابها؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

392
00:38:23,676 --> 00:38:26,721
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الصبي "لينك" هجم علي.</c.arabic></c.bg_transparent>

393
00:38:26,804 --> 00:38:29,265
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ اجلسي!</c.arabic></c.bg_transparent>

394
00:38:29,348 --> 00:38:32,518
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اصطحبني إلى البرج وضربني.</c.arabic></c.bg_transparent>

395
00:38:33,519 --> 00:38:36,272
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قال إنه سيؤذيني مراراً وتكراراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

396
00:38:37,064 --> 00:38:39,108
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حتى أرضخ إلى إرادة الله.</c.arabic></c.bg_transparent>

397
00:38:40,401 --> 00:38:41,444
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي".</c.arabic></c.bg_transparent>

398
00:38:42,445 --> 00:38:43,279
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين "لينك"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

399
00:38:49,785 --> 00:38:51,871
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، لا يجب أن تخبريني.</c.arabic></c.bg_transparent>

400
00:38:54,040 --> 00:38:55,374
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جاء الضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

401
00:38:57,501 --> 00:38:58,961
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنقذني.</c.arabic></c.bg_transparent>

402
00:38:59,045 --> 00:39:00,880
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنقذني منه.</c.arabic></c.bg_transparent>

403
00:39:00,963 --> 00:39:02,465
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم هجم عليك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

404
00:39:03,883 --> 00:39:05,092
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف.</c.arabic></c.bg_transparent>

405
00:39:10,765 --> 00:39:12,433
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرف السبب يا "غريغوري"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

406
00:39:22,902 --> 00:39:24,111
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسرع!</c.arabic></c.bg_transparent>

407
00:39:26,572 --> 00:39:27,615
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ادخل.</c.arabic></c.bg_transparent>

408
00:39:28,491 --> 00:39:29,658
‫<c.bg_transparent><c.arabic>افتحه له!</c.arabic></c.bg_transparent>

409
00:39:30,117 --> 00:39:31,202
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

410
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

411
00:39:37,458 --> 00:39:39,543
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- بدأت في الوصول إلى الخارج.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما المكتوب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

412
00:39:39,627 --> 00:39:41,212
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"تنويه إلى كل المدنيين، النجدة قادمة"</c.arabic></c.bg_transparent>

413
00:39:41,295 --> 00:39:42,463
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنهم حرس الولاية!</c.arabic></c.bg_transparent>

414
00:39:42,963 --> 00:39:43,798
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنهم قادمون!</c.arabic></c.bg_transparent>

415
00:39:44,673 --> 00:39:46,008
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رائع!</c.arabic></c.bg_transparent>

416
00:39:47,301 --> 00:39:49,011
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سينقذوننا.</c.arabic></c.bg_transparent>

417
00:39:53,808 --> 00:39:55,184
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرأيت هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

418
00:39:58,854 --> 00:40:00,356
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا أمر رائع.</c.arabic></c.bg_transparent>

419
00:40:02,358 --> 00:40:06,028
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كم من الوقت سيستغرق الأمر؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يمكن أن يحدث ذلك اليوم.</c.arabic></c.bg_transparent>

420
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اقترب.</c.arabic></c.bg_transparent>

421
00:40:14,412 --> 00:40:18,499
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا يفعل هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأخبرك لاحقاً، ساعديني فقط على مراقبته.</c.arabic></c.bg_transparent>

422
00:40:18,582 --> 00:40:19,750
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

423
00:40:20,418 --> 00:40:21,627
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرأيت هذه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

424
00:40:33,722 --> 00:40:34,723
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انظر إلى هذه.</c.arabic></c.bg_transparent>

425
00:40:41,188 --> 00:40:42,982
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نخرج من هذا المكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

426
00:40:44,108 --> 00:40:44,942
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

427
00:40:48,320 --> 00:40:49,864
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين كنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

428
00:40:50,531 --> 00:40:53,784
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حاولت إيجاد الوقود لنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أكنت مضطرة إلى سرقة المفاتيح لذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

429
00:40:56,454 --> 00:40:57,621
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

430
00:41:02,918 --> 00:41:06,630
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أستخبرونني بما حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن نخرج، هل السيارة في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

431
00:41:06,714 --> 00:41:07,798
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، إنها...</c.arabic></c.bg_transparent>

432
00:41:07,882 --> 00:41:09,383
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث للإضاءة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

433
00:41:10,342 --> 00:41:13,888
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- المولد.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لنتحرك. من هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

434
00:41:14,513 --> 00:41:15,764
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أتحتاج المساعدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

435
00:41:29,612 --> 00:41:30,779
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين السيارة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

436
00:41:30,863 --> 00:41:33,324
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا! لن ننجح! لنتحرك!</c.arabic></c.bg_transparent>

437
00:41:33,908 --> 00:41:34,992
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اتبعوني!</c.arabic></c.bg_transparent>

438
00:41:35,993 --> 00:41:37,161
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

439
00:41:37,244 --> 00:41:39,872
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يفتح الباب الإلكتروني عندما يتوقف المولد.</c.arabic></c.bg_transparent>

440
00:41:39,955 --> 00:41:43,083
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين سنذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- المكان الوحيد الذي لا تفتح فيه الأبواب.</c.arabic></c.bg_transparent>

441
00:41:43,167 --> 00:41:44,752
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- جناح الأمراض النفسية.</c.arabic></c.bg_transparent>

442
00:41:45,461 --> 00:41:46,670
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنتحرك!</c.arabic></c.bg_transparent>

443
00:41:46,754 --> 00:41:48,422
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا! افتحوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

444
00:41:48,506 --> 00:41:50,966
‫<c.bg_transparent><c.arabic>افتحوا! هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

445
00:41:51,050 --> 00:41:52,760
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا سنفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

446
00:41:52,843 --> 00:41:53,886
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سنفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

447
00:41:57,973 --> 00:42:00,601
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ترجمة مي جمال</c.arabic></c.bg_transparent>

