﻿1
00:00:02,989 --> 00:00:06,088
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,924
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مسلسلات NETFLIX الأصلية</c.arabic></c.bg_transparent>

3
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيوجد أحد هناك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

4
00:00:20,562 --> 00:00:22,439
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هيا! اسمحوا لنا بالدخول!</c.arabic></c.bg_transparent>

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,315
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أسرعوا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

6
00:00:24,399 --> 00:00:25,483
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من أنتم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

7
00:00:25,567 --> 00:00:26,609
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمح لنا بالدخول أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

8
00:00:26,693 --> 00:00:28,862
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف أتأكد أنكم لستم جزءاً من ذلك الشيء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

9
00:00:28,945 --> 00:00:31,489
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا ابنة "آنا لامبرت".</c.arabic></c.bg_transparent>

10
00:00:32,115 --> 00:00:33,074
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

11
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك! اسمح لنا بالدخول!</c.arabic></c.bg_transparent>

12
00:00:36,369 --> 00:00:37,412
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

14
00:00:45,003 --> 00:00:46,588
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف بشأن ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

15
00:00:47,046 --> 00:00:48,423
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الحذر واجب.</c.arabic></c.bg_transparent>

16
00:00:49,340 --> 00:00:50,341
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

17
00:00:50,925 --> 00:00:51,885
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ادخلوا.</c.arabic></c.bg_transparent>

18
00:00:55,764 --> 00:00:56,848
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

19
00:01:02,771 --> 00:01:04,647
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تمهل!</c.arabic></c.bg_transparent>

20
00:01:05,648 --> 00:01:06,900
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما مشكلته؟</c.arabic></c.bg_transparent>

21
00:01:06,983 --> 00:01:08,485
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الطبيب المجنون خدره.</c.arabic></c.bg_transparent>

22
00:01:08,568 --> 00:01:10,570
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً بكم في عالمي.</c.arabic></c.bg_transparent>

23
00:01:10,653 --> 00:01:12,280
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكننا البقاء هنا، يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

24
00:01:12,363 --> 00:01:13,531
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظر!</c.arabic></c.bg_transparent>

25
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا! لا تبدو مثل شخص مؤهل للتحرك الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

26
00:01:17,994 --> 00:01:19,537
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه محق، يجب أن نرتاح.</c.arabic></c.bg_transparent>

27
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يعد يتبقى الكثير من الناس هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

28
00:01:24,417 --> 00:01:26,377
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد غرف في آخر الردهة.</c.arabic></c.bg_transparent>

29
00:01:26,795 --> 00:01:27,837
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأسرة مجهزة بالفعل.</c.arabic></c.bg_transparent>

30
00:01:28,838 --> 00:01:29,672
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تصرفوا كما تشاؤون.</c.arabic></c.bg_transparent>

31
00:01:31,090 --> 00:01:35,428
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يؤسفني ما حدث لأمك.</c.arabic></c.bg_transparent>

32
00:01:35,512 --> 00:01:37,597
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تكن مثل بقيتهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

33
00:01:38,181 --> 00:01:39,682
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تكن شريرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

34
00:01:40,183 --> 00:01:41,392
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

35
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظر!</c.arabic></c.bg_transparent>

36
00:02:05,416 --> 00:02:08,169
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ظننت أنك ترغبين في البقاء بمفردك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا تقصد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

37
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رحلت.</c.arabic></c.bg_transparent>

38
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو سمحت لي يمكنني شرح ما حدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

39
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بدون لمس.</c.arabic></c.bg_transparent>

40
00:02:41,911 --> 00:02:43,955
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه أمر مخز، أردت حقاً إطلاق النار عليه.</c.arabic></c.bg_transparent>

41
00:02:44,789 --> 00:02:46,166
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وفري رصاصاتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

42
00:02:46,249 --> 00:02:47,250
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كان "جاي" محقاً</c.arabic></c.bg_transparent>

43
00:02:47,333 --> 00:02:50,253
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولو كانوا فقدوا صوابهم هناك وبدؤوا طرد</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الناس من المركز التجاري</c.arabic></c.bg_transparent>

44
00:02:50,336 --> 00:02:52,171
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فسنحتاج الرصاصات.</c.arabic></c.bg_transparent>

45
00:02:53,172 --> 00:02:56,676
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولو لم يكن الوضع كذلك فسيصبح مريضاً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نفسياً أكثر بشاعة مما ظننا.</c.arabic></c.bg_transparent>

46
00:02:56,759 --> 00:02:58,094
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا أعتقد أننا سنضطر إلى اكتشاف ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

47
00:02:59,137 --> 00:03:01,097
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل تعمل؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- الأنواع الفاخرة لم تعمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

48
00:03:01,180 --> 00:03:04,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ولكن البسيطة التي تعمل بالبطارية تعمل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- نخب الأشياء البسيطة.</c.arabic></c.bg_transparent>

49
00:03:13,818 --> 00:03:14,736
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"غاس"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

50
00:03:15,236 --> 00:03:16,404
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"غاس"، هل أنت في الداخل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

51
00:03:16,988 --> 00:03:17,822
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظر لحظات.</c.arabic></c.bg_transparent>

52
00:03:21,576 --> 00:03:22,619
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ادخل.</c.arabic></c.bg_transparent>

53
00:03:25,997 --> 00:03:27,916
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد مشكلة في الأسفل.</c.arabic></c.bg_transparent>

54
00:03:27,999 --> 00:03:29,584
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- توقفا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ابتعد عني!</c.arabic></c.bg_transparent>

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توقفا!</c.arabic></c.bg_transparent>

56
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

57
00:03:36,007 --> 00:03:39,177
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حاول تخطي حصة الطعام وتناول ما يريد.</c.arabic></c.bg_transparent>

58
00:03:39,260 --> 00:03:40,345
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل جننت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

59
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يتبق لدينا سوى مؤن تكفي يومين.</c.arabic></c.bg_transparent>

60
00:03:43,431 --> 00:03:44,390
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أكن أنا، كان "كايل"!</c.arabic></c.bg_transparent>

61
00:03:45,433 --> 00:03:46,726
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتضور من الجوع.</c.arabic></c.bg_transparent>

62
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلنا كذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>

63
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يتبق لنا سوى الكعك والشاي،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست ملكة "إنجلترا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

64
00:03:51,272 --> 00:03:53,775
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ورأيت الملصقات، الجيش قادم.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ولكننا لا نعرف التوقيت.</c.arabic></c.bg_transparent>

65
00:03:53,858 --> 00:03:56,861
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا نعرف حجم المنطقة التي نشروا فيها</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الملصقات.</c.arabic></c.bg_transparent>

66
00:03:56,945 --> 00:03:58,154
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تريدين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

67
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرغب في استعارة بعض ألعاب الطاولة.</c.arabic></c.bg_transparent>

68
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يحق لك التواجد هنا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل!</c.arabic></c.bg_transparent>

69
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

70
00:04:24,222 --> 00:04:25,431
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحب تلك الأغنية.</c.arabic></c.bg_transparent>

71
00:04:27,016 --> 00:04:28,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أيضاً، أعتبرها مريحة.</c.arabic></c.bg_transparent>

72
00:04:30,103 --> 00:04:31,688
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان والدي يضرب أمي.</c.arabic></c.bg_transparent>

73
00:04:33,481 --> 00:04:36,776
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت شقيقتي تضعني أنا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وشقيقي في غرفة وتشغلها.</c.arabic></c.bg_transparent>

74
00:04:37,527 --> 00:04:39,612
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان ترفع الصوت إلى أقصى مدى.</c.arabic></c.bg_transparent>

75
00:04:40,613 --> 00:04:41,781
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أكره تلك الأغنية.</c.arabic></c.bg_transparent>

76
00:04:43,741 --> 00:04:44,909
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت زوجتي تحبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

77
00:04:47,495 --> 00:04:48,538
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

78
00:04:50,039 --> 00:04:52,417
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- انتهيت.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أشكرك أيها الطبيب.</c.arabic></c.bg_transparent>

79
00:05:02,552 --> 00:05:04,679
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لابد وأنك تواجه الكثير من هذه الأشياء هنا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيها القس.</c.arabic></c.bg_transparent>

80
00:05:08,391 --> 00:05:09,767
‫<c.bg_transparent><c.arabic>معذرة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

81
00:05:09,851 --> 00:05:11,811
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قلت إنه لابد وأنك تواجه الكثير من هذه</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأشياء هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

82
00:05:13,021 --> 00:05:14,272
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ضرب الرجال للسيدات.</c.arabic></c.bg_transparent>

83
00:05:15,189 --> 00:05:17,317
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تخليصهن من خطاياهن.</c.arabic></c.bg_transparent>

84
00:05:18,860 --> 00:05:22,864
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لسوء الحظ الخطايا جزء من تكوين البشر.</c.arabic></c.bg_transparent>

85
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه أمر بشع.</c.arabic></c.bg_transparent>

86
00:05:25,283 --> 00:05:26,826
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مشاهدة رجل يضرب سيدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

87
00:05:27,827 --> 00:05:28,953
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد أسوأ من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

88
00:05:31,956 --> 00:05:34,042
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعمل شرطياً منذ أكثر من 15 عاماً.</c.arabic></c.bg_transparent>

89
00:05:35,960 --> 00:05:37,670
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه الشيء الوحيد الذي أجيده.</c.arabic></c.bg_transparent>

90
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثل معرفة وقت إخفاء الناس للأشياء.</c.arabic></c.bg_transparent>

91
00:05:49,265 --> 00:05:50,850
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تلمس طعامك.</c.arabic></c.bg_transparent>

92
00:05:52,435 --> 00:05:53,603
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما المشكلة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

93
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الذنب يفقد المرء شهيته.</c.arabic></c.bg_transparent>

94
00:05:56,898 --> 00:05:58,107
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأيضاً الخوف.</c.arabic></c.bg_transparent>

95
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد شيء أسوأ من ضرب الرجال للسيدات.</c.arabic></c.bg_transparent>

96
00:06:09,285 --> 00:06:12,663
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما يكون الرجل جباناً لدرجة تكليف شخص</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آخر بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

97
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيها القائد "هيزل"</c.arabic></c.bg_transparent>

98
00:06:16,084 --> 00:06:20,922
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من واقع خبرتك، هل يضرب القساوسة عادة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السيدات المسنات؟</c.arabic></c.bg_transparent>

99
00:06:21,839 --> 00:06:22,840
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

100
00:06:24,425 --> 00:06:26,594
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنهم يعرفون كيفية خداع خدام المذبح.</c.arabic></c.bg_transparent>

101
00:06:28,096 --> 00:06:29,388
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيد "هيزل"...</c.arabic></c.bg_transparent>

102
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيوجد ما ترغب في الاعتراف به؟</c.arabic></c.bg_transparent>

103
00:06:36,729 --> 00:06:37,814
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

104
00:06:43,903 --> 00:06:44,821
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

105
00:06:45,404 --> 00:06:47,115
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توقف! ساعدوه!</c.arabic></c.bg_transparent>

106
00:06:48,950 --> 00:06:50,284
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن يساعدك أحد.</c.arabic></c.bg_transparent>

107
00:07:26,737 --> 00:07:29,782
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمك ليس "برايان هنت"، إنه "جونا ديكسون".</c.arabic></c.bg_transparent>

108
00:07:31,325 --> 00:07:34,579
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ضربت جندياً اسمه "برايان هنت" في "أروهيد".</c.arabic></c.bg_transparent>

109
00:07:34,662 --> 00:07:35,788
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سرقت ملابسه.</c.arabic></c.bg_transparent>

110
00:07:37,457 --> 00:07:38,708
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قابلت "برايان".</c.arabic></c.bg_transparent>

111
00:07:40,042 --> 00:07:42,253
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولهذا رحلت.</c.arabic></c.bg_transparent>

112
00:07:43,129 --> 00:07:46,757
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إما أن تكون فقدت الذاكرة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو تكون مريضاً نفسياً.</c.arabic></c.bg_transparent>

113
00:07:46,841 --> 00:07:48,342
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما الحقيقة؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

114
00:07:49,886 --> 00:07:52,221
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعرف، أقسم لك.</c.arabic></c.bg_transparent>

115
00:07:52,305 --> 00:07:53,389
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما الذي لا تعرفه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

116
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمي.</c.arabic></c.bg_transparent>

117
00:07:54,807 --> 00:07:56,017
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قابلته</c.arabic></c.bg_transparent>

118
00:07:56,726 --> 00:07:57,727
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعد رحيلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

119
00:07:58,394 --> 00:07:59,604
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حاول قتلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

120
00:08:04,901 --> 00:08:06,360
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل اسمي "جونا"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

121
00:08:07,528 --> 00:08:08,738
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت "جونا".</c.arabic></c.bg_transparent>

122
00:08:13,993 --> 00:08:15,119
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين ذهبت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

123
00:08:16,954 --> 00:08:18,122
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

124
00:08:19,665 --> 00:08:21,125
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ذهبت إلى منزل أمي.</c.arabic></c.bg_transparent>

125
00:08:21,626 --> 00:08:22,793
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أردت الهرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

126
00:08:23,836 --> 00:08:24,754
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأيضاً...</c.arabic></c.bg_transparent>

127
00:08:25,296 --> 00:08:26,380
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت أمي هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

128
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو ما شابه.</c.arabic></c.bg_transparent>

129
00:08:30,927 --> 00:08:33,471
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأرادت مساعدتي على الموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

130
00:08:34,597 --> 00:08:36,015
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولم أرغب في ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

131
00:08:36,098 --> 00:08:38,601
‫<c.bg_transparent><c.arabic>واندهشت جداً لعدم رغبتي في ذلك لأنه...</c.arabic></c.bg_transparent>

132
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد ما أعيش لأجله.</c.arabic></c.bg_transparent>

133
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عدا...</c.arabic></c.bg_transparent>

134
00:08:47,401 --> 00:08:49,904
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عدا أنني ربما أمتلك ما أعيش لأجله.</c.arabic></c.bg_transparent>

135
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أصدقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

136
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأيضاً...</c.arabic></c.bg_transparent>

137
00:08:58,579 --> 00:09:00,831
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن أكون شخصية تثق بها.</c.arabic></c.bg_transparent>

138
00:09:03,417 --> 00:09:05,294
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لأكون كذلك، سأحتاج مساعدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

139
00:09:07,338 --> 00:09:08,548
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

140
00:09:09,257 --> 00:09:11,384
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأتخلص من السموم بشكل سريع.</c.arabic></c.bg_transparent>

141
00:09:13,427 --> 00:09:16,389
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعاطى مثبطات المخدرات</c.arabic></c.bg_transparent>

142
00:09:16,472 --> 00:09:20,142
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وستعمل على جسدي لمدة 5 أو 6 ساعات</c.arabic></c.bg_transparent>

143
00:09:20,226 --> 00:09:22,562
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وعندما أنتهي سأكون نظيفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

144
00:09:23,688 --> 00:09:27,608
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريدك أن تقوم بربطي...</c.arabic></c.bg_transparent>

145
00:09:27,692 --> 00:09:29,443
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وعدم فك قيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

146
00:09:29,527 --> 00:09:30,736
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

147
00:09:30,820 --> 00:09:34,907
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنه عادة يحدث ذلك بتخدير كامل لسبب وجيه.</c.arabic></c.bg_transparent>

148
00:09:40,121 --> 00:09:40,955
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا".</c.arabic></c.bg_transparent>

149
00:09:45,126 --> 00:09:46,419
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

150
00:09:55,386 --> 00:09:56,804
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين سنذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

151
00:10:00,641 --> 00:10:02,184
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى غرفة بعيدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

152
00:10:03,686 --> 00:10:05,396
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيكون هناك الكثير من الصراخ.</c.arabic></c.bg_transparent>

153
00:10:22,496 --> 00:10:24,665
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة لابد وأنها في الطريق.</c.arabic></c.bg_transparent>

154
00:10:24,749 --> 00:10:27,251
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، ولكن لا يتبقى لنا سوى يومين من</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الطعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

155
00:10:27,335 --> 00:10:28,419
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تفعلي ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

156
00:10:29,545 --> 00:10:30,588
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنك الوثوق به.</c.arabic></c.bg_transparent>

157
00:10:30,671 --> 00:10:33,215
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا أثق بنفسي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- عمرك 16 عاماً، لن تعرفي...</c.arabic></c.bg_transparent>

158
00:10:33,299 --> 00:10:35,718
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما مؤهلاتك إذن؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

159
00:10:35,801 --> 00:10:37,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لمعرفة من يجب أن أثق به.</c.arabic></c.bg_transparent>

160
00:10:38,012 --> 00:10:39,430
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أمك.</c.arabic></c.bg_transparent>

161
00:10:39,889 --> 00:10:43,434
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه مؤهلاتي وسأطرده من رصيف التحميل.</c.arabic></c.bg_transparent>

162
00:10:43,517 --> 00:10:46,103
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يكونون مجانين هناك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنه سيكون في أمان.</c.arabic></c.bg_transparent>

163
00:10:46,979 --> 00:10:48,356
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

164
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كان المكان آمناً، فأنا متأكدة أنك لن</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تمانعي بقائي هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

165
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو ذهبت معه.</c.arabic></c.bg_transparent>

166
00:10:54,862 --> 00:10:56,322
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مستحيل!</c.arabic></c.bg_transparent>

167
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن أعتقد أنه سيبقى.</c.arabic></c.bg_transparent>

168
00:11:03,579 --> 00:11:08,417
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"غرفة 135، الأمراض النفسية"</c.arabic></c.bg_transparent>

169
00:11:13,964 --> 00:11:15,132
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني النوم.</c.arabic></c.bg_transparent>

170
00:11:17,009 --> 00:11:18,302
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا أنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

171
00:11:25,142 --> 00:11:27,770
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما أسوأ شيء فعلته لشخص؟</c.arabic></c.bg_transparent>

172
00:11:32,942 --> 00:11:34,860
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان هناك صبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

173
00:11:36,153 --> 00:11:38,030
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان الجميع يكرهونه.</c.arabic></c.bg_transparent>

174
00:11:40,324 --> 00:11:44,829
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أراه في المدرسة يتحرك مثل المثليين.</c.arabic></c.bg_transparent>

175
00:11:48,582 --> 00:11:49,917
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الطريقة التي نظر بها إلي...</c.arabic></c.bg_transparent>

176
00:11:50,918 --> 00:11:52,336
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جعلتني أرغب في التقيؤ.</c.arabic></c.bg_transparent>

177
00:11:55,256 --> 00:11:57,216
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت متأكداً لأسابيع أنني أرغب في أذيته.</c.arabic></c.bg_transparent>

178
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم ذات يوم بعد التدريب...</c.arabic></c.bg_transparent>

179
00:12:06,976 --> 00:12:08,519
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابتسم لي.</c.arabic></c.bg_transparent>

180
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث بعدها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

181
00:12:17,611 --> 00:12:19,113
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ضربته.</c.arabic></c.bg_transparent>

182
00:12:21,782 --> 00:12:22,950
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمسكت ذراعه...</c.arabic></c.bg_transparent>

183
00:12:23,826 --> 00:12:25,703
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ووضعتها خلف ظهره...</c.arabic></c.bg_transparent>

184
00:12:26,454 --> 00:12:27,872
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكسرتها.</c.arabic></c.bg_transparent>

185
00:12:30,499 --> 00:12:33,878
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أردت منه التوسل لي لأتوقف</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنه لم يفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

186
00:12:37,590 --> 00:12:38,799
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

187
00:12:40,843 --> 00:12:42,428
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخرجت قضيبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

188
00:12:44,013 --> 00:12:46,807
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سألته عما إذا كان يريد هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

189
00:12:50,519 --> 00:12:52,438
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وتبولت عليه.</c.arabic></c.bg_transparent>

190
00:12:54,356 --> 00:12:55,858
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يخبر أحداً قط.</c.arabic></c.bg_transparent>

191
00:12:58,277 --> 00:12:59,695
‫<c.bg_transparent><c.arabic>احترمت ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

192
00:13:06,535 --> 00:13:07,786
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

193
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

194
00:13:15,878 --> 00:13:17,171
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسامحك.</c.arabic></c.bg_transparent>

195
00:13:52,331 --> 00:13:54,542
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"غرفة 135، الأمراض النفسية"</c.arabic></c.bg_transparent>

196
00:14:03,300 --> 00:14:04,301
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

197
00:14:08,055 --> 00:14:10,641
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل، أحكمها أكثر.</c.arabic></c.bg_transparent>

198
00:14:10,724 --> 00:14:12,184
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحكمها أكثر.</c.arabic></c.bg_transparent>

199
00:14:14,478 --> 00:14:16,105
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمع، مهما حدث</c.arabic></c.bg_transparent>

200
00:14:16,188 --> 00:14:18,148
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تفك قيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

201
00:14:18,232 --> 00:14:20,150
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مهما ساء الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

202
00:14:21,819 --> 00:14:23,195
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشكرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

203
00:14:31,495 --> 00:14:32,621
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

204
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أردت أن أشكرك يا "لينك".</c.arabic></c.bg_transparent>

205
00:14:40,754 --> 00:14:42,923
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد شكرك على تضحيتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

206
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريدك أن تعرف أنها لن تضيع هباء.</c.arabic></c.bg_transparent>

207
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريدك أن تعرف أن إيمانك بي...</c.arabic></c.bg_transparent>

208
00:14:55,728 --> 00:14:59,064
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يستمر في إلهامي حتى بعد موتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

209
00:15:02,610 --> 00:15:07,656
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بسبب ذلك أعرف الآن ما يتوجب علي عمله.</c.arabic></c.bg_transparent>

210
00:15:10,242 --> 00:15:12,161
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأردت أن أشكرك على ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

211
00:15:21,253 --> 00:15:22,504
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى اللقاء يا "لينك".</c.arabic></c.bg_transparent>

212
00:15:41,774 --> 00:15:42,942
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنني الجلوس؟</c.arabic></c.bg_transparent>

213
00:15:48,280 --> 00:15:49,949
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقرئين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

214
00:15:51,951 --> 00:15:53,202
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الكتاب المقدس.</c.arabic></c.bg_transparent>

215
00:15:54,828 --> 00:15:56,622
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شعرت بالفضول، لم أقرأه قط.</c.arabic></c.bg_transparent>

216
00:15:58,624 --> 00:16:00,209
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد العديد من الأشياء غير المفهومة.</c.arabic></c.bg_transparent>

217
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتؤمن حقاً بكل هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

218
00:16:05,381 --> 00:16:07,132
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الملائكة الساقطة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

219
00:16:07,216 --> 00:16:08,717
‫<c.bg_transparent><c.arabic>البعث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

220
00:16:09,426 --> 00:16:10,469
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

221
00:16:13,013 --> 00:16:14,932
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتظن أنني مجنونة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

222
00:16:15,933 --> 00:16:19,103
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنك تحاولين مساعدة هؤلاء الناس...</c.arabic></c.bg_transparent>

223
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنك تقومين بتضليلهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

224
00:16:24,900 --> 00:16:29,488
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتدركين أنك تمتلكين مصير أرواحهم</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في يديك الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

225
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت مؤمنة بالأرواح لكنت سأقلق على روحك.</c.arabic></c.bg_transparent>

226
00:16:34,243 --> 00:16:35,577
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أستحق ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

227
00:16:41,208 --> 00:16:44,086
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أعرف ما سيفعله "لينك" وسمحت بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

228
00:16:46,714 --> 00:16:48,590
‫<c.bg_transparent><c.arabic>صليت للغفران.</c.arabic></c.bg_transparent>

229
00:16:48,674 --> 00:16:51,885
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا أعرف عما إذا كنت سأحصل عليه.</c.arabic></c.bg_transparent>

230
00:16:52,386 --> 00:16:56,515
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل ما أعرفه هو أنني فعلت ذلك لإنقاذ</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الناس هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

231
00:16:59,518 --> 00:17:01,562
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولو لم أستمر في المحاولة...</c.arabic></c.bg_transparent>

232
00:17:03,355 --> 00:17:05,149
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فلا أمتلك سبباً للحياة.</c.arabic></c.bg_transparent>

233
00:17:05,232 --> 00:17:07,192
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المزيد من العنف أيها القس؟</c.arabic></c.bg_transparent>

234
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرفين معنى المحاكمة بالاختبار؟</c.arabic></c.bg_transparent>

235
00:17:14,116 --> 00:17:14,950
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني.</c.arabic></c.bg_transparent>

236
00:17:15,034 --> 00:17:17,494
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه اختبار حياة وموت...</c.arabic></c.bg_transparent>

237
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حيث يكون دليل البراءة هو البقاء.</c.arabic></c.bg_transparent>

238
00:17:20,664 --> 00:17:22,082
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما نوعية هذا الاختبار؟</c.arabic></c.bg_transparent>

239
00:17:22,166 --> 00:17:24,418
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنسير داخل الضباب، أنا وأنت.</c.arabic></c.bg_transparent>

240
00:17:25,961 --> 00:17:27,755
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أن الله سينجيني.</c.arabic></c.bg_transparent>

241
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كما أنني متأكد أنك تعتقدين أن الطبيعة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ستنجيك.</c.arabic></c.bg_transparent>

242
00:17:31,216 --> 00:17:34,970
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من يموت ستكون الإجابة للناس هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

243
00:17:36,513 --> 00:17:38,057
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيعرفون من يجب عليهم اتباعه.</c.arabic></c.bg_transparent>

244
00:17:40,476 --> 00:17:43,228
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مستعد للمجازفة بحياتي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لمنحهم تلك الإجابة.</c.arabic></c.bg_transparent>

245
00:17:44,897 --> 00:17:46,315
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمستعدة أنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

246
00:18:21,350 --> 00:18:22,518
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل رأيت "أدريان"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

247
00:18:22,976 --> 00:18:24,561
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

248
00:18:24,645 --> 00:18:26,522
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مجرد...</c.arabic></c.bg_transparent>

249
00:18:26,605 --> 00:18:29,316
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يكن في غرفته.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنه غالباً في الحمام.</c.arabic></c.bg_transparent>

250
00:18:29,399 --> 00:18:32,194
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تضيعا وقتكما في البحث عنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

251
00:18:32,778 --> 00:18:33,695
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقصد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

252
00:18:35,239 --> 00:18:36,907
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس شخصاً صالحاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

253
00:18:39,827 --> 00:18:41,578
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أفهم شخصيات الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

254
00:18:44,414 --> 00:18:48,043
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثلما فهمت شخصية أم الفتاة،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السيدة "لامبرت"</c.arabic></c.bg_transparent>

255
00:18:48,127 --> 00:18:50,587
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكنت أعرف أنها صالحة.</c.arabic></c.bg_transparent>

256
00:18:51,672 --> 00:18:54,299
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ورأيته...</c.arabic></c.bg_transparent>

257
00:18:54,383 --> 00:18:55,926
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وعرفت...</c.arabic></c.bg_transparent>

258
00:18:57,177 --> 00:18:58,595
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنه شرير.</c.arabic></c.bg_transparent>

259
00:19:00,013 --> 00:19:01,014
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

260
00:19:02,307 --> 00:19:03,642
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أدريان"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أدريان"!</c.arabic></c.bg_transparent>

261
00:19:05,435 --> 00:19:06,854
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أدريان"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أدريان"!</c.arabic></c.bg_transparent>

262
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أدريان"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أدريان"!</c.arabic></c.bg_transparent>

263
00:19:23,078 --> 00:19:24,621
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرت الطبيب</c.arabic></c.bg_transparent>

264
00:19:24,705 --> 00:19:28,083
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنني لا أستطيع فهم شخصيات الناس عندما</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يعطيني الدواء.</c.arabic></c.bg_transparent>

265
00:19:29,334 --> 00:19:31,753
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مات الآن وأصبح كل شيء واضحاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

266
00:19:33,797 --> 00:19:35,424
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلهم كانوا يمتلكون الشر داخلهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

267
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين "أدريان"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

268
00:19:37,759 --> 00:19:40,888
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم أنته منه بعد.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

269
00:19:53,942 --> 00:19:57,321
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

270
00:19:57,404 --> 00:19:58,238
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمح لنا بالدخول!</c.arabic></c.bg_transparent>

271
00:19:58,822 --> 00:19:59,907
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمح لنا بالدخول!</c.arabic></c.bg_transparent>

272
00:20:00,449 --> 00:20:03,785
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني التحمل، أرجوك فك قيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

273
00:20:05,537 --> 00:20:07,080
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

274
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
‫<c.bg_transparent><c.arabic>غيرت رأيي.</c.arabic></c.bg_transparent>

275
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك فك قيدي، أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

276
00:20:10,292 --> 00:20:12,127
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك فك قيدي!</c.arabic></c.bg_transparent>

277
00:20:12,502 --> 00:20:13,587
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طلبت مني عدم القيام بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

278
00:20:13,670 --> 00:20:16,131
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك! غيرت رأيي.</c.arabic></c.bg_transparent>

279
00:20:16,215 --> 00:20:17,257
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

280
00:20:17,341 --> 00:20:18,759
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك فك قيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

281
00:20:18,842 --> 00:20:20,177
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك يا "جونا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

282
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

283
00:20:23,305 --> 00:20:26,058
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فك قيدي! أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

284
00:20:33,273 --> 00:20:36,401
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف المزيد عنك.</c.arabic></c.bg_transparent>

285
00:20:37,402 --> 00:20:38,820
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"برايان" أخبرني بكل شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

286
00:20:39,529 --> 00:20:41,698
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف مسقط رأسك، أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

287
00:20:41,782 --> 00:20:43,951
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف مكان والديك.</c.arabic></c.bg_transparent>

288
00:20:45,202 --> 00:20:47,496
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

289
00:20:47,996 --> 00:20:49,039
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

290
00:20:50,666 --> 00:20:51,667
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تكذبين.</c.arabic></c.bg_transparent>

291
00:20:51,750 --> 00:20:54,086
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا! لا أكذب!</c.arabic></c.bg_transparent>

292
00:20:54,169 --> 00:20:56,296
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أقسم إنني لا أكذب.</c.arabic></c.bg_transparent>

293
00:20:56,380 --> 00:20:57,422
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أكذب.</c.arabic></c.bg_transparent>

294
00:21:01,260 --> 00:21:02,803
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت تعرفين شيئاً فأخبريني.</c.arabic></c.bg_transparent>

295
00:21:04,554 --> 00:21:07,140
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما تفك قيدي سأخبرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

296
00:21:08,642 --> 00:21:10,560
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا تعرفين أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أعرف!</c.arabic></c.bg_transparent>

297
00:21:12,104 --> 00:21:14,106
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك، كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

298
00:21:15,399 --> 00:21:16,483
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

299
00:21:16,566 --> 00:21:18,318
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

300
00:21:20,612 --> 00:21:23,782
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

301
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

302
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أتذكر شيئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

303
00:21:36,420 --> 00:21:37,587
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"شيلي" أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

304
00:21:37,671 --> 00:21:39,089
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تسمعي هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

305
00:21:39,172 --> 00:21:42,759
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تعرفهم، لم تبق معهم،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس" كذبت علينا.</c.arabic></c.bg_transparent>

306
00:21:42,843 --> 00:21:44,177
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف" يمكن أن تكون كاذبة أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

307
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا لا يعني أنهم كانوا يخزنون الطعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

308
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتيح لهم الكثير من الوقت لجمع الطعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

309
00:21:49,224 --> 00:21:51,935
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكن أن يكونوا أغاروا على المتاجر قبل</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أن نكون بدأنا البحث.</c.arabic></c.bg_transparent>

310
00:21:52,019 --> 00:21:53,312
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست متأكدة من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

311
00:21:53,395 --> 00:21:54,896
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جاءت للسؤال عن ألعاب الطاولة.</c.arabic></c.bg_transparent>

312
00:21:54,980 --> 00:21:59,401
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولو كان هذا أهم ما يقلقها، فسيكون ذلك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بسبب عدم قلقها من نقص الطعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

313
00:21:59,818 --> 00:22:01,945
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كانوا يمتلكون المزيد من الطعام يجب أن</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يشاركوه معنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

314
00:22:02,029 --> 00:22:03,155
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنني السؤال لو...</c.arabic></c.bg_transparent>

315
00:22:03,238 --> 00:22:05,782
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتظن أن هؤلاء العاهرات سيشاركنه</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>معك بهذه البساطة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

316
00:22:06,450 --> 00:22:10,037
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ربما لا يعجبنك، ولكن لا يوجد سبب...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم تسمع ما سمعته!</c.arabic></c.bg_transparent>

317
00:22:10,579 --> 00:22:12,497
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنهما كاذبتان، كلتاهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

318
00:22:12,581 --> 00:22:17,210
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يؤسفني ما حدث لك، ولكن لو لم تستطيعي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>التصرف بشكل مهذب، فاخرسي فقط!</c.arabic></c.bg_transparent>

319
00:22:18,628 --> 00:22:19,963
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأمر بسيط جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

320
00:22:30,348 --> 00:22:31,641
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يتوجب أن تفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

321
00:22:39,566 --> 00:22:41,359
‫<c.bg_transparent><c.arabic>9 وجبات قبل الفوضى.</c.arabic></c.bg_transparent>

322
00:22:43,153 --> 00:22:44,154
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

323
00:22:44,821 --> 00:22:47,783
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد تلك النظرية التي تنص على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أننا دائماً على بعد 9 وجبات فقط عن الفوضى.</c.arabic></c.bg_transparent>

324
00:22:47,866 --> 00:22:51,578
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبعد الطعام وأبعد الماء،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وبعد 9 وجبات مفقودة...</c.arabic></c.bg_transparent>

325
00:22:51,661 --> 00:22:53,830
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يبدأ الناس في القيام بالأشياء السيئة.</c.arabic></c.bg_transparent>

326
00:23:00,629 --> 00:23:01,671
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظري!</c.arabic></c.bg_transparent>

327
00:23:06,718 --> 00:23:08,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست بمفردك، أتفهمين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

328
00:23:21,566 --> 00:23:23,026
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناتالي"</c.arabic></c.bg_transparent>

329
00:23:23,735 --> 00:23:24,945
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكن أن أسمح لك بالقيام بهذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

330
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تمتلك خياراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

331
00:23:26,905 --> 00:23:29,282
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا والقس "رومانوف" قررنا معاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

332
00:23:29,366 --> 00:23:30,951
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا لو كان كلاكما مخطئين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

333
00:23:31,535 --> 00:23:33,995
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا لو...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لو كان "توماس" محقاً فسنموت هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

334
00:23:34,412 --> 00:23:35,831
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لو كان أحدنا على حق...</c.arabic></c.bg_transparent>

335
00:23:35,914 --> 00:23:37,457
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو نجا أحد منا...</c.arabic></c.bg_transparent>

336
00:23:38,750 --> 00:23:40,085
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فستعرفون من تتبعون.</c.arabic></c.bg_transparent>

337
00:23:41,837 --> 00:23:43,672
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيتمكن وقتها هذا الشخص من إنقاذكم.</c.arabic></c.bg_transparent>

338
00:23:49,886 --> 00:23:52,931
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرغب في الانفراد بنفسي لحظات</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأتمكن من الصلاة.</c.arabic></c.bg_transparent>

339
00:23:53,682 --> 00:23:54,933
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم يجب أن نبدأ.</c.arabic></c.bg_transparent>

340
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا مؤمنة بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

341
00:24:22,669 --> 00:24:25,839
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باسم الأب والابن والروح المقدسة، آمين.</c.arabic></c.bg_transparent>

342
00:24:28,842 --> 00:24:32,762
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كن معي الآن في وقت الحاجة، أدعو لك.</c.arabic></c.bg_transparent>

343
00:24:34,639 --> 00:24:37,809
‫<c.bg_transparent><c.arabic>باسم الأب والابن والروح المقدسة، آمين.</c.arabic></c.bg_transparent>

344
00:24:50,822 --> 00:24:52,324
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

345
00:24:56,745 --> 00:24:58,413
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدة "ريفين"، أمستعدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

346
00:25:04,377 --> 00:25:06,463
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما غير الله رأيها.</c.arabic></c.bg_transparent>

347
00:27:07,876 --> 00:27:10,378
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بقوة الله السماوية...</c.arabic></c.bg_transparent>

348
00:27:10,962 --> 00:27:13,006
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اذهب إلى الجحيم أيها الشيطان...</c.arabic></c.bg_transparent>

349
00:27:13,840 --> 00:27:15,759
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مع كل الأرواح الشريرة...</c.arabic></c.bg_transparent>

350
00:27:16,718 --> 00:27:19,971
‫<c.bg_transparent><c.arabic>التي تجوب حول العالم وتسعى إلى دمار...</c.arabic></c.bg_transparent>

351
00:27:34,069 --> 00:27:36,071
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

352
00:27:51,336 --> 00:27:53,088
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تسمح لنا بالدخول، اسمح لنا بالدخول!</c.arabic></c.bg_transparent>

353
00:27:53,171 --> 00:27:55,382
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد باب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في جناح الأمراض النفسية أقوى...</c.arabic></c.bg_transparent>

354
00:27:55,465 --> 00:27:58,051
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من الذي يحمي أدويتهم الثمينة.</c.arabic></c.bg_transparent>

355
00:27:59,344 --> 00:28:01,096
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا! اسمع!</c.arabic></c.bg_transparent>

356
00:28:01,179 --> 00:28:03,431
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما اسمك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

357
00:28:04,391 --> 00:28:05,642
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني باسمك فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

358
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "ناش".</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "ناش"، اسمعني.</c.arabic></c.bg_transparent>

359
00:28:09,187 --> 00:28:10,897
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تسمح له بالرحيل.</c.arabic></c.bg_transparent>

360
00:28:10,980 --> 00:28:12,899
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سنخرجه من هنا، أعدك بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أعلم.</c.arabic></c.bg_transparent>

361
00:28:12,982 --> 00:28:14,776
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اسمح له بالرحيل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يمكنني السماح لك بعمل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

362
00:28:14,859 --> 00:28:16,861
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك! إنه مجرد طفل!</c.arabic></c.bg_transparent>

363
00:28:17,821 --> 00:28:19,406
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا أعرفه، إنه مجرد صبي!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اسمع!</c.arabic></c.bg_transparent>

364
00:28:19,489 --> 00:28:21,157
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يتم الأمر بهذا الشكل.</c.arabic></c.bg_transparent>

365
00:28:22,117 --> 00:28:23,535
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن يموت الصبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

366
00:28:26,371 --> 00:28:27,831
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أتذكر الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

367
00:28:27,914 --> 00:28:29,374
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طائر.</c.arabic></c.bg_transparent>

368
00:28:30,917 --> 00:28:33,753
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أتألم بشدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

369
00:28:34,462 --> 00:28:35,755
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبقوني محبوساً.</c.arabic></c.bg_transparent>

370
00:28:37,841 --> 00:28:39,134
‫<c.bg_transparent><c.arabic>جاءت سيدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

371
00:28:39,217 --> 00:28:40,385
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابتسم.</c.arabic></c.bg_transparent>

372
00:28:43,096 --> 00:28:46,182
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بدأت في تلاوة كلمات علي.</c.arabic></c.bg_transparent>

373
00:28:46,266 --> 00:28:47,559
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دراجة.</c.arabic></c.bg_transparent>

374
00:28:48,685 --> 00:28:49,686
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلمات عشوائية.</c.arabic></c.bg_transparent>

375
00:28:49,769 --> 00:28:51,062
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مصباح.</c.arabic></c.bg_transparent>

376
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف السبب، ولكن...</c.arabic></c.bg_transparent>

377
00:28:56,234 --> 00:28:57,360
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الكلمات...</c.arabic></c.bg_transparent>

378
00:28:57,902 --> 00:28:59,904
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت الكلمات تجعلني أجتاز الألم.</c.arabic></c.bg_transparent>

379
00:29:03,074 --> 00:29:05,034
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعيني! اسمعي!</c.arabic></c.bg_transparent>

380
00:29:06,494 --> 00:29:07,954
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعيني.</c.arabic></c.bg_transparent>

381
00:29:09,789 --> 00:29:10,790
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما كانت تتحدث...</c.arabic></c.bg_transparent>

382
00:29:11,958 --> 00:29:15,420
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أشعر بالكلمة بدلاً من الألم.</c.arabic></c.bg_transparent>

383
00:29:16,171 --> 00:29:17,005
‫<c.bg_transparent><c.arabic>منضدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

384
00:29:18,298 --> 00:29:19,591
‫<c.bg_transparent><c.arabic>برتقال.</c.arabic></c.bg_transparent>

385
00:29:21,426 --> 00:29:22,802
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قلم.</c.arabic></c.bg_transparent>

386
00:29:23,928 --> 00:29:24,846
‫<c.bg_transparent><c.arabic>واجتزت ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

387
00:29:24,929 --> 00:29:26,473
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لؤلؤ.</c.arabic></c.bg_transparent>

388
00:29:27,974 --> 00:29:29,100
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إشارة مرور.</c.arabic></c.bg_transparent>

389
00:29:29,684 --> 00:29:31,019
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وسيحدث ذلك معك أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

390
00:29:32,437 --> 00:29:33,521
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنور.</c.arabic></c.bg_transparent>

391
00:29:34,022 --> 00:29:35,315
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعيني فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

392
00:29:36,065 --> 00:29:37,692
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أستطيع...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اسمعي صوتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

393
00:29:38,526 --> 00:29:40,069
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

394
00:29:49,829 --> 00:29:50,872
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

395
00:29:53,875 --> 00:29:55,210
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت عطوف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

396
00:29:57,378 --> 00:29:58,797
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

397
00:29:59,923 --> 00:30:01,341
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم نتمكن من رؤيتكما.</c.arabic></c.bg_transparent>

398
00:30:01,424 --> 00:30:02,967
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يحدث شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

399
00:30:04,052 --> 00:30:05,970
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وقفت هناك بعينين مغلقتين.</c.arabic></c.bg_transparent>

400
00:30:10,934 --> 00:30:12,435
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وحدث كل شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

401
00:30:16,022 --> 00:30:17,774
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سمعته يموت</c.arabic></c.bg_transparent>

402
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكان يتألم جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

403
00:30:23,655 --> 00:30:25,323
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن هناك في الضباب...</c.arabic></c.bg_transparent>

404
00:30:25,406 --> 00:30:27,283
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تبدو كل الأصوات مختلفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

405
00:30:27,367 --> 00:30:28,868
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكانت جميلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

406
00:30:30,370 --> 00:30:35,208
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكان مثل صوت طائر غريب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو انكسار نهر جليدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

407
00:30:37,377 --> 00:30:38,753
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شعرت بكل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

408
00:30:40,505 --> 00:30:44,759
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شعرت الطبيعة تأخذ "رومانوف" مثلما أخذت</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"لينك" و"ميكاييل".</c.arabic></c.bg_transparent>

409
00:30:46,886 --> 00:30:48,555
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شعرت بها تتحسسني.</c.arabic></c.bg_transparent>

410
00:30:51,432 --> 00:30:52,892
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تعرف أنني لا أهددها.</c.arabic></c.bg_transparent>

411
00:30:55,687 --> 00:30:57,939
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تعرف أنني رسولها.</c.arabic></c.bg_transparent>

412
00:31:00,233 --> 00:31:01,234
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

413
00:31:02,235 --> 00:31:03,069
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

414
00:31:03,736 --> 00:31:05,738
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناش"، كيف يتم الأمر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

415
00:31:05,822 --> 00:31:07,031
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني! كيف يتم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

416
00:31:07,115 --> 00:31:09,742
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه ينتقل.</c.arabic></c.bg_transparent>

417
00:31:09,826 --> 00:31:13,663
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ينتقل من شخص إلى آخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

418
00:31:14,873 --> 00:31:15,957
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا خطئي.</c.arabic></c.bg_transparent>

419
00:31:16,040 --> 00:31:18,001
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟ لم هو خطؤك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

420
00:31:18,585 --> 00:31:20,044
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني سبب كونه خطأك...</c.arabic></c.bg_transparent>

421
00:31:20,628 --> 00:31:23,590
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الراهبة في مدرستي...</c.arabic></c.bg_transparent>

422
00:31:24,007 --> 00:31:25,216
‫<c.bg_transparent><c.arabic>علمتني الطريقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

423
00:31:26,384 --> 00:31:28,970
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان الشر داخلها.</c.arabic></c.bg_transparent>

424
00:31:31,014 --> 00:31:34,017
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طلبت مني ضربها لإخراجه منها وفعلت ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

425
00:31:36,477 --> 00:31:37,896
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأخرجته.</c.arabic></c.bg_transparent>

426
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخرجته.</c.arabic></c.bg_transparent>

427
00:31:43,443 --> 00:31:45,445
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعني! اسمعني يا "ناش"!</c.arabic></c.bg_transparent>

428
00:31:45,528 --> 00:31:48,364
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس داخله، ليس داخل "أدريان".</c.arabic></c.bg_transparent>

429
00:31:48,448 --> 00:31:51,910
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنك رؤيته لأنك لم تخرجه.</c.arabic></c.bg_transparent>

430
00:31:51,993 --> 00:31:53,119
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا فعلت.</c.arabic></c.bg_transparent>

431
00:31:54,203 --> 00:31:55,330
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا فعلت.</c.arabic></c.bg_transparent>

432
00:31:57,916 --> 00:31:59,417
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن أحاربه.</c.arabic></c.bg_transparent>

433
00:32:01,836 --> 00:32:04,172
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

434
00:32:04,255 --> 00:32:05,965
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس شريراً! ليس الشخص الشرير!</c.arabic></c.bg_transparent>

435
00:32:06,049 --> 00:32:07,216
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنني إثبات ذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>

436
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ناش"، يمكنني إثبات ذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس الشخص الشرير.</c.arabic></c.bg_transparent>

437
00:32:12,805 --> 00:32:13,681
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

438
00:32:15,642 --> 00:32:16,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنني كذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

439
00:32:22,941 --> 00:32:23,942
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تكذب.</c.arabic></c.bg_transparent>

440
00:32:24,692 --> 00:32:26,110
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

441
00:32:26,194 --> 00:32:27,278
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن أثبت ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

442
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اسمح لي بالدخول وسأفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل!</c.arabic></c.bg_transparent>

443
00:32:30,615 --> 00:32:33,868
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت مثل بقيتهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

444
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تحاول خداعي.</c.arabic></c.bg_transparent>

445
00:32:36,287 --> 00:32:37,288
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انظر في عيني.</c.arabic></c.bg_transparent>

446
00:32:38,289 --> 00:32:39,457
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انظر في عيني يا "ناش"!</c.arabic></c.bg_transparent>

447
00:32:40,750 --> 00:32:43,294
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انظر في عيني وأخبرني أنك لا ترى الشر!</c.arabic></c.bg_transparent>

448
00:32:50,385 --> 00:32:51,761
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أصدقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

449
00:32:52,595 --> 00:32:54,222
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، افعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

450
00:32:55,223 --> 00:32:56,057
‫<c.bg_transparent><c.arabic>افعل ذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>

451
00:32:56,808 --> 00:32:57,892
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قم بأذيته!</c.arabic></c.bg_transparent>

452
00:32:58,768 --> 00:33:01,479
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه ضعيف ويثير اشمئزازي وأريد رؤيته</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يتعذب.</c.arabic></c.bg_transparent>

453
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حقاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

454
00:33:04,273 --> 00:33:05,316
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

455
00:33:05,900 --> 00:33:07,026
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تريد أيضاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

456
00:33:09,278 --> 00:33:11,698
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن أجد الصبي الذي اغتصب ابنتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

457
00:33:13,866 --> 00:33:15,493
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وماذا ستفعل له؟</c.arabic></c.bg_transparent>

458
00:33:18,621 --> 00:33:21,124
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريده أن يركع.</c.arabic></c.bg_transparent>

459
00:33:23,710 --> 00:33:24,752
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد...</c.arabic></c.bg_transparent>

460
00:33:24,836 --> 00:33:27,046
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن أخترق جسده بيدي كلها.</c.arabic></c.bg_transparent>

461
00:33:29,090 --> 00:33:30,550
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد الإمساك بحنجرته.</c.arabic></c.bg_transparent>

462
00:33:31,843 --> 00:33:33,386
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا بعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

463
00:33:33,469 --> 00:33:36,472
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد الوصول إلى معدته وإخراج أمعائه.</c.arabic></c.bg_transparent>

464
00:33:37,932 --> 00:33:39,600
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريده أن يحاول الصراخ...</c.arabic></c.bg_transparent>

465
00:33:41,019 --> 00:33:42,520
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنه لن يستطيع إخراج صوت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

466
00:33:45,314 --> 00:33:46,607
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولن أتوقف.</c.arabic></c.bg_transparent>

467
00:33:48,693 --> 00:33:50,778
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأريده أن يتألم إلى الأبد.</c.arabic></c.bg_transparent>

468
00:33:52,280 --> 00:33:53,823
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريده أن يتعذب...</c.arabic></c.bg_transparent>

469
00:33:54,907 --> 00:33:56,159
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ويندم...</c.arabic></c.bg_transparent>

470
00:33:59,203 --> 00:34:00,538
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ويتوسل.</c.arabic></c.bg_transparent>

471
00:34:02,248 --> 00:34:03,541
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريده أن يتوسل لي.</c.arabic></c.bg_transparent>

472
00:34:05,418 --> 00:34:09,297
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم أريده أن يتعلم أنه لن يكون هناك</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>خلاص.</c.arabic></c.bg_transparent>

473
00:34:11,883 --> 00:34:14,594
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأريد النظر في عينيه عندما يدرك ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

474
00:34:21,350 --> 00:34:23,853
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، يمكنك الدخول.</c.arabic></c.bg_transparent>

475
00:34:40,870 --> 00:34:42,038
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

476
00:34:42,872 --> 00:34:44,332
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا ممسك بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

477
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

478
00:34:56,719 --> 00:34:57,887
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تحتاجين إلى الاستحمام.</c.arabic></c.bg_transparent>

479
00:34:57,970 --> 00:34:59,430
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رائحتك بشعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

480
00:35:01,808 --> 00:35:03,267
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً لك!</c.arabic></c.bg_transparent>

481
00:35:26,374 --> 00:35:28,584
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ادخل واذهب إلى الجهة الأخرى من الغرفة.</c.arabic></c.bg_transparent>

482
00:35:36,050 --> 00:35:37,135
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اتركه.</c.arabic></c.bg_transparent>

483
00:35:44,183 --> 00:35:45,852
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يجب أن نفعل هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

484
00:35:45,935 --> 00:35:48,813
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يجب أن نفعل غير محاربة الشر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

485
00:35:50,398 --> 00:35:52,108
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يوجد غير ذلك في الحياة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

486
00:36:30,730 --> 00:36:31,898
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه داخلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

487
00:36:35,234 --> 00:36:36,777
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه داخلك حقاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

488
00:37:01,886 --> 00:37:04,680
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأجد "برايان" و"ميا" ثم سنرحل من هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

489
00:37:26,494 --> 00:37:27,703
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيوجد خطة أيها القائد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

490
00:37:34,961 --> 00:37:36,254
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أظن ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

491
00:37:38,130 --> 00:37:41,008
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يبدو أننا سنموت هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "كايل"، أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

492
00:37:41,092 --> 00:37:42,218
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا ستقول؟</c.arabic></c.bg_transparent>

493
00:37:43,052 --> 00:37:44,637
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه يتبقى أمامنا يومان من الطعام؟</c.arabic></c.bg_transparent>

494
00:37:46,097 --> 00:37:49,141
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من يهتم لو كانا يومين أو 3؟ لا يهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

495
00:37:54,480 --> 00:37:57,275
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا لو كان هناك سبب لوجود الضباب هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

496
00:37:58,651 --> 00:38:00,278
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا تعتقدون أنه أمر غريب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

497
00:38:01,696 --> 00:38:05,658
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل من واجه الضباب مات، سواها.</c.arabic></c.bg_transparent>

498
00:38:06,659 --> 00:38:08,077
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عدا "أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

499
00:38:08,661 --> 00:38:10,121
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الضباب لم يردها.</c.arabic></c.bg_transparent>

500
00:38:10,204 --> 00:38:12,248
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"شيلي"، تحدثنا عن هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

501
00:38:12,832 --> 00:38:14,500
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد مشكلة ما بهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

502
00:38:16,127 --> 00:38:17,837
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متى بدأ كل ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

503
00:38:18,546 --> 00:38:20,256
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بدأ عندما كذبت.</c.arabic></c.bg_transparent>

504
00:38:21,465 --> 00:38:23,134
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما كذبت بشأن اغتصابها.</c.arabic></c.bg_transparent>

505
00:38:23,217 --> 00:38:26,095
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنه يتوجب علينا جميعاً التحلي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالهدوء والحصول على قسط من النوم.</c.arabic></c.bg_transparent>

506
00:38:26,178 --> 00:38:28,389
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنه يتوجب علينا إيجاد حل...</c.arabic></c.bg_transparent>

507
00:38:32,560 --> 00:38:34,562
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلا إذا كنتم جميعاً تريدون الموت هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

508
00:38:40,651 --> 00:38:41,819
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

509
00:38:43,237 --> 00:38:44,405
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت كذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

510
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرف ما فكرت فيه هناك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

511
00:38:53,956 --> 00:38:56,125
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أمسك قط يد فتى.</c.arabic></c.bg_transparent>

512
00:38:57,877 --> 00:38:59,128
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً ما كنت أرغب في ذلك...</c.arabic></c.bg_transparent>

513
00:39:00,796 --> 00:39:02,298
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنك تعرف طبيعة الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

514
00:39:08,346 --> 00:39:09,972
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أنه سيقتلني.</c.arabic></c.bg_transparent>

515
00:39:11,640 --> 00:39:13,392
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا وعدت نفسي...</c.arabic></c.bg_transparent>

516
00:39:14,810 --> 00:39:15,978
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنني لو نجوت...</c.arabic></c.bg_transparent>

517
00:39:17,104 --> 00:39:18,147
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فسأفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

518
00:39:20,733 --> 00:39:22,151
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأمسك يد فتى.</c.arabic></c.bg_transparent>

519
00:39:28,032 --> 00:39:29,325
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأمسك بها...</c.arabic></c.bg_transparent>

520
00:39:33,329 --> 00:39:36,624
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأسير في الشارع ولن أهتم بما يظنه الآخرون.</c.arabic></c.bg_transparent>

521
00:39:41,587 --> 00:39:43,255
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من يهتم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

522
00:40:10,908 --> 00:40:13,536
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل ستأتيان؟</c.arabic></c.bg_transparent>

523
00:40:14,829 --> 00:40:15,663
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

524
00:40:16,414 --> 00:40:18,082
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أنني سأبقى هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

525
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

526
00:40:19,083 --> 00:40:20,376
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأكون...</c.arabic></c.bg_transparent>

527
00:40:21,460 --> 00:40:23,963
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في أمان هنا، والمكان قريب من منزلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

528
00:40:24,046 --> 00:40:27,925
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا بعد انتهاء الأمر يمكنني العودة...</c.arabic></c.bg_transparent>

529
00:40:29,468 --> 00:40:30,553
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى طبيعتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

530
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان"، هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

531
00:40:35,599 --> 00:40:37,309
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان"، لنتحرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

532
00:40:41,355 --> 00:40:42,356
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمتأكد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

533
00:40:48,487 --> 00:40:49,655
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"تايلر"، آخر فرصة.</c.arabic></c.bg_transparent>

534
00:41:16,390 --> 00:41:19,018
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ترجمة مي جمال</c.arabic></c.bg_transparent>

