﻿1
00:00:03,031 --> 00:00:06,130
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:06,131 --> 00:00:07,799
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مسلسلات NETFLIX الأصلية</c.arabic></c.bg_transparent>

3
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مبنية على رواية (الضباب)</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بواسطة (ستيفن كينغ)"</c.arabic></c.bg_transparent>

4
00:01:07,984 --> 00:01:09,861
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هذا أنا!</c.arabic></c.bg_transparent>

5
00:01:09,944 --> 00:01:11,529
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين هم؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- رحلوا.</c.arabic></c.bg_transparent>

6
00:01:11,613 --> 00:01:13,073
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اتبعني. هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

7
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

8
00:01:17,994 --> 00:01:19,829
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا! اتبعني!</c.arabic></c.bg_transparent>

9
00:01:29,339 --> 00:01:30,423
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

10
00:01:33,802 --> 00:01:34,928
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هيا! أسرع!</c.arabic></c.bg_transparent>

11
00:01:35,011 --> 00:01:36,262
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن ندخل.</c.arabic></c.bg_transparent>

12
00:01:46,856 --> 00:01:47,690
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين هو؟</c.arabic></c.bg_transparent>

13
00:01:48,691 --> 00:01:49,609
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من؟</c.arabic></c.bg_transparent>

14
00:01:49,692 --> 00:01:50,735
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان"!</c.arabic></c.bg_transparent>

15
00:01:51,444 --> 00:01:53,905
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- الصبي الذي كنت معه.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- في السيارة مع أصدقائك.</c.arabic></c.bg_transparent>

16
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلهم ظنوا أنك ميت.</c.arabic></c.bg_transparent>

17
00:01:56,074 --> 00:01:57,826
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لحسن حظك أنني اخترت البقاء.</c.arabic></c.bg_transparent>

18
00:02:01,788 --> 00:02:03,206
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن أرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

19
00:02:03,665 --> 00:02:06,376
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن أرحل الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أعتقد أنك ستذهب إلى أي مكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

20
00:02:06,459 --> 00:02:08,753
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يوجد ورم كبير على رأسك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنت...</c.arabic></c.bg_transparent>

21
00:02:09,379 --> 00:02:11,840
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت لا تفهم. ذلك الصبي وحش.</c.arabic></c.bg_transparent>

22
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه...</c.arabic></c.bg_transparent>

23
00:02:16,928 --> 00:02:18,138
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه اغتصب ابنتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

24
00:02:19,514 --> 00:02:20,682
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن أصل إليهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

25
00:02:26,271 --> 00:02:28,022
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توجب أن نتحقق من الأمر. للتأكد فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

26
00:02:28,106 --> 00:02:31,901
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لكي نموت كلنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أخبرتكما. كان الوقت متأخراً جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

27
00:02:31,985 --> 00:02:33,194
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم فعل ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

28
00:02:33,987 --> 00:02:34,821
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والدك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

29
00:02:37,740 --> 00:02:39,701
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما كان عمري 11 عاماً</c.arabic></c.bg_transparent>

30
00:02:40,493 --> 00:02:43,121
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أحد الأطفال الحمقى ضربني ضرباً مبرحاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

31
00:02:44,038 --> 00:02:46,708
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قال إن المثليين لا يسمح لهم بالتواجد على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرض المدرسة.</c.arabic></c.bg_transparent>

32
00:02:47,667 --> 00:02:49,460
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما عدت إلى المنزل شعرت أمي بالفزع.</c.arabic></c.bg_transparent>

33
00:02:50,920 --> 00:02:54,966
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قامت بتوصيلي إلى منزل الصبي وأجبرته على</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الاعتذار.</c.arabic></c.bg_transparent>

34
00:02:57,760 --> 00:03:00,054
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم عدنا إلى المنزل وبدأ المرح.</c.arabic></c.bg_transparent>

35
00:03:01,890 --> 00:03:03,725
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ناداني والدي بالجبان.</c.arabic></c.bg_transparent>

36
00:03:05,310 --> 00:03:09,022
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت قد تعرضت للضرب لابد وأن هناك سبباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

37
00:03:11,441 --> 00:03:13,276
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم ضرب كلينا.</c.arabic></c.bg_transparent>

38
00:03:16,487 --> 00:03:17,864
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان هذا سلوكه</c.arabic></c.bg_transparent>

39
00:03:18,907 --> 00:03:20,742
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في محاولة إنهاء ما بدأه.</c.arabic></c.bg_transparent>

40
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد نصف قطعة حلوى للطاقة وبعض المياه.</c.arabic></c.bg_transparent>

41
00:03:44,641 --> 00:03:46,226
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لمَ تهتمين؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- معذرة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

42
00:03:46,809 --> 00:03:47,894
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بإطعامي.</c.arabic></c.bg_transparent>

43
00:03:48,853 --> 00:03:50,521
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم لا تتركينني أموت فقط؟</c.arabic></c.bg_transparent>

44
00:03:50,897 --> 00:03:52,732
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنني لست معتلة اجتماعياً مثلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

45
00:03:55,068 --> 00:03:57,403
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إما أن ترغبي في موتي أو تتركيني.</c.arabic></c.bg_transparent>

46
00:03:57,987 --> 00:04:00,698
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم أدرك أنك من تختار.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

47
00:04:01,866 --> 00:04:03,117
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمحي لي فقط بالخروج من هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

48
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعدك أنني سأتركها وشأنها.</c.arabic></c.bg_transparent>

49
00:04:06,120 --> 00:04:07,455
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني الوثوق بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

50
00:04:08,706 --> 00:04:10,792
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا مهتم بأمرها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اخرس!</c.arabic></c.bg_transparent>

51
00:04:12,293 --> 00:04:13,920
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم ألمسها تلك الليلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

52
00:04:14,587 --> 00:04:16,506
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تظل تردد ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

53
00:04:19,634 --> 00:04:23,346
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت مثل والدك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً تلوم الآخرين على فشلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

54
00:04:25,181 --> 00:04:27,183
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا شيء آخر أخطأت بشأنه.</c.arabic></c.bg_transparent>

55
00:04:32,021 --> 00:04:33,648
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه يظن أنني اغتصبتها أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

56
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأب المثالي للعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

57
00:04:47,537 --> 00:04:49,706
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت تبحث عن الشفقة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابحث في مكان آخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

58
00:04:55,795 --> 00:04:59,048
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أتخيل قط أنني سأشعر بهذا الأمان</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>في مجرور.</c.arabic></c.bg_transparent>

59
00:04:59,132 --> 00:05:00,508
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يسعدني موافقتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

60
00:05:02,218 --> 00:05:04,470
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمتأكد أنك تعرف طريقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

61
00:05:04,554 --> 00:05:06,431
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا الخط يتحرك حتى المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

62
00:05:07,307 --> 00:05:09,058
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توجب هبوطي إلى هنا مرة أو اثنتين.</c.arabic></c.bg_transparent>

63
00:05:11,436 --> 00:05:14,397
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سرق رجل أحد المتاجر في المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

64
00:05:15,356 --> 00:05:17,400
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سرق بعض النقود وما إلى ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

65
00:05:19,068 --> 00:05:23,406
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فحصنا كل أشرطة الأمن ولكن الرجل لم يكن</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>داخل المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

66
00:05:24,741 --> 00:05:27,493
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لذا فتشنا المبنى بأكمله ووجدنا خطاً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>للمجارير.</c.arabic></c.bg_transparent>

67
00:05:27,577 --> 00:05:30,288
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عرفنا أنها طريقة خروجه وتتبعناه.</c.arabic></c.bg_transparent>

68
00:05:31,497 --> 00:05:32,874
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أمسكتم به؟</c.arabic></c.bg_transparent>

69
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سمعناه يصرخ.</c.arabic></c.bg_transparent>

70
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا و"بانديك" لحقنا به وسألناه عما حدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

71
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شاهد مجموعة من الجرذان.</c.arabic></c.bg_transparent>

72
00:05:43,342 --> 00:05:44,886
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان مرعوباً منها.</c.arabic></c.bg_transparent>

73
00:05:44,969 --> 00:05:47,096
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها تجيد النجاة.</c.arabic></c.bg_transparent>

74
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حتى خلال أصعب الأوقات.</c.arabic></c.bg_transparent>

75
00:05:49,182 --> 00:05:54,353
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، وتحمل أسوأ الأمراض.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكننا الاستمرار في الحركة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

76
00:05:54,437 --> 00:05:58,483
‫<c.bg_transparent><c.arabic>البشر يحملون الأمراض أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها دورة الحياة والموت اللانهائية.</c.arabic></c.bg_transparent>

77
00:05:58,566 --> 00:06:01,235
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعد أرغب في الحديث عن الجرذان.</c.arabic></c.bg_transparent>

78
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمتأكدة أن هذا ما يقدر لنا أن نفعله؟</c.arabic></c.bg_transparent>

79
00:06:04,697 --> 00:06:06,574
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لسنا هنا للتشكيك في مسارنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

80
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن ناجون فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

81
00:06:10,203 --> 00:06:11,204
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مثل الجرذان.</c.arabic></c.bg_transparent>

82
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد مشكلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

83
00:06:25,885 --> 00:06:27,178
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما الأمر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

84
00:06:28,179 --> 00:06:29,138
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"شيلي" ماتت.</c.arabic></c.bg_transparent>

85
00:06:30,139 --> 00:06:31,099
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

86
00:06:32,183 --> 00:06:33,267
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

87
00:06:33,351 --> 00:06:35,645
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"غاس" وجد جثتها. ضربت حتى الموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

88
00:06:36,646 --> 00:06:37,772
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيعرفون من القاتل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

89
00:06:38,773 --> 00:06:40,358
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سمعتهم يتحدثون عن "أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

90
00:06:41,317 --> 00:06:42,276
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنهم يلومونها.</c.arabic></c.bg_transparent>

91
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيطاردونها.</c.arabic></c.bg_transparent>

92
00:06:48,199 --> 00:06:49,200
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين هي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

93
00:06:49,283 --> 00:06:50,952
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ذهبت للبحث عن "جاي".</c.arabic></c.bg_transparent>

94
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأجدها. ثم نحتاج للرحيل.</c.arabic></c.bg_transparent>

95
00:06:58,793 --> 00:07:01,754
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف سنصل إلى أي مكان بدون سيارة.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا شيء يعمل.</c.arabic></c.bg_transparent>

96
00:07:01,838 --> 00:07:05,633
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابحثوا عن خريطة. سنجد أقرب مبنى عام.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم سنهرب إليه.</c.arabic></c.bg_transparent>

97
00:07:13,641 --> 00:07:15,309
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد الكثير من الذعر.</c.arabic></c.bg_transparent>

98
00:07:16,436 --> 00:07:17,687
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

99
00:07:17,770 --> 00:07:19,272
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف تريد أن نتصرف بشأن "أليكس"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

100
00:07:19,981 --> 00:07:21,274
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عدا الاختباء هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

101
00:07:23,693 --> 00:07:24,735
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يقولون؟</c.arabic></c.bg_transparent>

102
00:07:24,819 --> 00:07:26,821
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يقولون إنه يتوجب أن نجد "أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

103
00:07:27,780 --> 00:07:29,866
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يريدون شنقها. يعتقدون أنها شريرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

104
00:07:30,658 --> 00:07:33,411
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه مبالغة.</c.arabic></c.bg_transparent>

105
00:07:33,494 --> 00:07:35,246
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألم ترها تقتل سيدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

106
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بلى.</c.arabic></c.bg_transparent>

107
00:07:38,040 --> 00:07:39,333
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يبدو ذلك شراً بالنسبة إلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

108
00:07:39,917 --> 00:07:42,753
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تريد أن تفعل حيال ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

109
00:07:45,089 --> 00:07:47,717
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لن نسمح بتجول قاتلة بيننا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هذا صحيح.</c.arabic></c.bg_transparent>

110
00:07:49,385 --> 00:07:50,970
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنخرجها إلى الضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

111
00:07:51,554 --> 00:07:53,014
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف نتصرف حيال "إيف"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

112
00:07:57,351 --> 00:07:58,394
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف بعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

113
00:08:10,531 --> 00:08:11,365
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمع.</c.arabic></c.bg_transparent>

114
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتشعر بالجوع؟</c.arabic></c.bg_transparent>

115
00:08:14,327 --> 00:08:15,328
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

116
00:08:26,005 --> 00:08:27,298
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم بقيت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

117
00:08:28,966 --> 00:08:30,718
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمتلك هوائياً قديماً للتلفاز على السطح.</c.arabic></c.bg_transparent>

118
00:08:31,844 --> 00:08:34,138
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فكرت أن بإمكاني استخدامه لتقوية إشارة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اللاسلكي.</c.arabic></c.bg_transparent>

119
00:08:34,514 --> 00:08:35,765
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم وجدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

120
00:08:36,807 --> 00:08:37,808
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يسعدني ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

121
00:08:41,354 --> 00:08:42,271
‫<c.bg_transparent><c.arabic>منذ متى وأنا فاقد الوعي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

122
00:08:45,191 --> 00:08:46,192
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس طويلاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

123
00:08:47,068 --> 00:08:49,028
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حاولت إيقاظك بضع مرات.</c.arabic></c.bg_transparent>

124
00:08:49,111 --> 00:08:52,573
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قرأت أن الإصابة بارتجاج</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم النوم ليس شيئاً جيداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

125
00:08:52,990 --> 00:08:54,200
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فكرت أنك تحتاج ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

126
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أفطن إلى ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

127
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما كان داخله.</c.arabic></c.bg_transparent>

128
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن على بعد ميلين من المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

129
00:09:10,800 --> 00:09:11,801
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكننا النجاح.</c.arabic></c.bg_transparent>

130
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

131
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالتنقل من منزل إلى آخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

132
00:09:16,764 --> 00:09:18,474
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نتحرك مسافة 4 أو 5 منازل في المرة الواحدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

133
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نقتحم المنزل وننتظر انقشاع الضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

134
00:09:21,269 --> 00:09:22,436
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيستغرق ذلك مدة طويلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

135
00:09:24,188 --> 00:09:25,898
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مهما طال الوقت.</c.arabic></c.bg_transparent>

136
00:09:54,051 --> 00:09:54,885
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

137
00:09:56,554 --> 00:09:59,265
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كيف تريد القيام بهذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سنتجنب من يتواجدون في الداخل.</c.arabic></c.bg_transparent>

138
00:09:59,682 --> 00:10:02,059
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مما قاله "فيك"، لا يجب أن نشترك في ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

139
00:10:02,143 --> 00:10:04,437
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأجدهما. يمكنكما البحث عن المؤن.</c.arabic></c.bg_transparent>

140
00:10:04,520 --> 00:10:06,731
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يجب أن تتحرك بمفردك. أليس كذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

141
00:10:07,189 --> 00:10:08,399
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت مجرد صبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

142
00:10:08,482 --> 00:10:11,235
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف لتذكرتكما، ولكنكما سجينان هاربان.</c.arabic></c.bg_transparent>

143
00:10:11,861 --> 00:10:14,238
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لو ضبطت أمتلك عذراً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ما هو؟</c.arabic></c.bg_transparent>

144
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مات والداي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولا أمتلك مكاناً آخر أذهب إليه.</c.arabic></c.bg_transparent>

145
00:10:23,623 --> 00:10:25,916
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أترغب في كسر القفل أم أنه دوري؟</c.arabic></c.bg_transparent>

146
00:10:26,917 --> 00:10:27,918
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأتولى الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

147
00:10:41,474 --> 00:10:43,309
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"باب الحريق، لا يجب غلقه"</c.arabic></c.bg_transparent>

148
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمتأكد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

149
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متأكد.</c.arabic></c.bg_transparent>

150
00:10:54,612 --> 00:10:56,072
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أكره هذا المكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

151
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنذهب للتسوق.</c.arabic></c.bg_transparent>

152
00:11:08,709 --> 00:11:11,379
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمستعد؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل، أجلب فقط بعض الأشياء.</c.arabic></c.bg_transparent>

153
00:11:11,837 --> 00:11:13,422
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب الاستعداد دائماً أو ما شابه.</c.arabic></c.bg_transparent>

154
00:11:37,154 --> 00:11:38,823
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

155
00:11:38,906 --> 00:11:40,116
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تحرك!</c.arabic></c.bg_transparent>

156
00:11:56,090 --> 00:11:59,552
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما تكون 3 منازل أكثر إفادة للياقتنا</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>البدنية.</c.arabic></c.bg_transparent>

157
00:12:15,609 --> 00:12:17,236
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل شيء حدث بسرعة كبيرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

158
00:12:18,487 --> 00:12:19,655
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي</c.arabic></c.bg_transparent>

159
00:12:21,198 --> 00:12:22,575
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هجم علي.</c.arabic></c.bg_transparent>

160
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"</c.arabic></c.bg_transparent>

161
00:12:27,621 --> 00:12:28,831
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعاق طريقه.</c.arabic></c.bg_transparent>

162
00:12:36,964 --> 00:12:39,008
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الاطمئنان عليهما كان فكرتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

163
00:12:40,092 --> 00:12:41,886
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يتوجب حتى أن نتواجد هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

164
00:12:41,969 --> 00:12:44,263
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

165
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل ما أردت عمله بعد حدوث ذلك هو إيجادكما.</c.arabic></c.bg_transparent>

166
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
‫<c.bg_transparent><c.arabic>للتأكد من كونكما بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

167
00:12:59,695 --> 00:13:01,947
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأننا عائلة.</c.arabic></c.bg_transparent>

168
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

169
00:13:40,611 --> 00:13:41,695
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

170
00:13:42,196 --> 00:13:43,072
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

171
00:13:43,155 --> 00:13:44,532
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ إلى أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

172
00:13:44,615 --> 00:13:46,659
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المجموعة الأخرى يلومونك على موت "شيلي".</c.arabic></c.bg_transparent>

173
00:13:46,742 --> 00:13:49,620
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ هل ماتت "شيلي"؟ لا أفهم.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لمَ يفعلون ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

174
00:13:49,703 --> 00:13:51,622
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يبحثون عن شخص لإلقاء اللوم عليه.</c.arabic></c.bg_transparent>

175
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سنفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

176
00:13:53,499 --> 00:13:56,252
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نختبىء حتى نجد طريقة للخروج</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

177
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يجب أن تظهري أمامهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

178
00:14:19,400 --> 00:14:20,234
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"تريفور"!</c.arabic></c.bg_transparent>

179
00:14:20,317 --> 00:14:21,360
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

180
00:14:21,819 --> 00:14:23,320
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة! "أورسولا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

181
00:14:24,613 --> 00:14:27,116
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس! سنأتي لمساعدتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

182
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نتسلق إلى الأسفل.</c.arabic></c.bg_transparent>

183
00:14:34,540 --> 00:14:35,666
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكننا حمله.</c.arabic></c.bg_transparent>

184
00:14:36,208 --> 00:14:38,544
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تنتظر؟ يجب أن نذهب لجلبه.</c.arabic></c.bg_transparent>

185
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أن رحلة "تريفور" تنتهي هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

186
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتريدين تركه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

187
00:14:44,174 --> 00:14:47,052
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- بعد كل ما فعلناه لأجلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ساعدوني.</c.arabic></c.bg_transparent>

188
00:14:50,890 --> 00:14:53,142
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"، أرجوك. أرجوك ساعدنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

189
00:14:54,018 --> 00:14:55,102
‫<c.bg_transparent><c.arabic>النجدة.</c.arabic></c.bg_transparent>

190
00:14:56,353 --> 00:14:57,229
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أورسولا"!</c.arabic></c.bg_transparent>

191
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمعني.</c.arabic></c.bg_transparent>

192
00:14:59,815 --> 00:15:01,692
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأتسلق إلى الأسفل بنفسي.</c.arabic></c.bg_transparent>

193
00:15:01,775 --> 00:15:03,193
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأساعده على الصعود.</c.arabic></c.bg_transparent>

194
00:15:03,277 --> 00:15:05,112
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أورسولا"، لا يمكننا حمله كل</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه المسافة لهناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

195
00:15:05,195 --> 00:15:06,947
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن نجلب النجدة!</c.arabic></c.bg_transparent>

196
00:15:07,031 --> 00:15:09,366
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما يصاب غزال يكمل القطيع المسيرة</c.arabic></c.bg_transparent>

197
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وإلا ستأكله الحيوانات المفترسة.</c.arabic></c.bg_transparent>

198
00:15:11,493 --> 00:15:13,579
‫<c.bg_transparent><c.arabic>زوجي ليس حيواناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

199
00:15:14,204 --> 00:15:15,915
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت مخطئة.</c.arabic></c.bg_transparent>

200
00:15:16,290 --> 00:15:18,542
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا ترين؟ سيصبح جزءاً من الدائرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

201
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور" أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

202
00:15:21,003 --> 00:15:22,129
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نكمل مسيرتنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

203
00:15:23,213 --> 00:15:25,591
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا لك من عاهرة مجنونة! لا يمكنك عمل ذلك!</c.arabic></c.bg_transparent>

204
00:15:26,175 --> 00:15:27,885
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظري! كفى!</c.arabic></c.bg_transparent>

205
00:15:27,968 --> 00:15:29,470
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها مجنونة.</c.arabic></c.bg_transparent>

206
00:15:29,553 --> 00:15:32,598
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلنا آمنا بها. أستتخلى عنه الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

207
00:15:36,435 --> 00:15:38,062
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"!</c.arabic></c.bg_transparent>

208
00:15:38,854 --> 00:15:39,772
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس يا "أورسولا".</c.arabic></c.bg_transparent>

209
00:15:39,855 --> 00:15:40,981
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ساعدوني.</c.arabic></c.bg_transparent>

210
00:15:41,565 --> 00:15:42,733
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

211
00:15:43,901 --> 00:15:45,986
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن نتخلى عن أي أحد.</c.arabic></c.bg_transparent>

212
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

213
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

214
00:15:48,614 --> 00:15:50,282
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تكوني مع زوجك.</c.arabic></c.bg_transparent>

215
00:15:51,367 --> 00:15:52,284
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

216
00:16:01,710 --> 00:16:02,962
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، لا تفعل هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

217
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

218
00:16:07,007 --> 00:16:08,217
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت متأكداً!</c.arabic></c.bg_transparent>

219
00:16:20,270 --> 00:16:23,732
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوكما لا تتركانا!</c.arabic></c.bg_transparent>

220
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"!</c.arabic></c.bg_transparent>

221
00:16:51,468 --> 00:16:52,720
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"!</c.arabic></c.bg_transparent>

222
00:17:20,664 --> 00:17:23,834
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أصدق أنك تتواجد هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ظللت أبحث عنك لأيام.</c.arabic></c.bg_transparent>

223
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنتما بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

224
00:17:26,336 --> 00:17:27,546
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحن بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

225
00:17:28,672 --> 00:17:30,299
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف وصلت إلى هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

226
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

227
00:17:37,723 --> 00:17:38,724
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

228
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

229
00:17:41,560 --> 00:17:42,853
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت مع "كيفن".</c.arabic></c.bg_transparent>

230
00:17:43,604 --> 00:17:46,065
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرأيت أبي؟ أهو هنا؟ أين هو؟</c.arabic></c.bg_transparent>

231
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مات.</c.arabic></c.bg_transparent>

232
00:18:01,371 --> 00:18:03,749
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

233
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، لا يمكن أن يكون ميتاً. ليس ميتاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

234
00:18:07,044 --> 00:18:08,962
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

235
00:18:09,713 --> 00:18:10,881
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حاولت إنقاذه.</c.arabic></c.bg_transparent>

236
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان الوقت متأخراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

237
00:18:21,308 --> 00:18:22,434
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

238
00:18:23,102 --> 00:18:24,144
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والدي</c.arabic></c.bg_transparent>

239
00:18:25,395 --> 00:18:26,980
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حاول قتلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

240
00:18:35,280 --> 00:18:37,282
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أفهم. لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

241
00:18:38,367 --> 00:18:39,618
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان يكرهني.</c.arabic></c.bg_transparent>

242
00:18:40,869 --> 00:18:43,038
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تعرفين مقدار كراهيته لي.</c.arabic></c.bg_transparent>

243
00:18:45,707 --> 00:18:47,292
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وكانت أمي ميتة.</c.arabic></c.bg_transparent>

244
00:18:48,669 --> 00:18:50,963
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولم يكن هناك شيء يمنعه.</c.arabic></c.bg_transparent>

245
00:18:52,172 --> 00:18:53,215
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"</c.arabic></c.bg_transparent>

246
00:18:54,508 --> 00:18:55,843
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اعترض طريقه.</c.arabic></c.bg_transparent>

247
00:18:59,721 --> 00:19:01,807
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان يفترض أن يبقى في السيارة.</c.arabic></c.bg_transparent>

248
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

249
00:19:08,438 --> 00:19:09,648
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

250
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس. سأحميك.</c.arabic></c.bg_transparent>

251
00:19:13,819 --> 00:19:14,945
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

252
00:19:15,028 --> 00:19:16,947
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ابحث في الأسفل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنهم قادمون.</c.arabic></c.bg_transparent>

253
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

254
00:19:19,408 --> 00:19:22,244
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حبيبتي. أنا آسفة. يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

255
00:19:38,635 --> 00:19:39,803
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد شيء هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

256
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تبدين بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

257
00:19:47,603 --> 00:19:49,730
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن شخصيتي رائعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

258
00:19:56,695 --> 00:19:57,696
‫<c.bg_transparent><c.arabic>استرخي.</c.arabic></c.bg_transparent>

259
00:19:58,864 --> 00:19:59,698
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

260
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سنفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

261
00:20:15,923 --> 00:20:17,174
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنرحل من هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

262
00:20:17,966 --> 00:20:19,384
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

263
00:20:19,468 --> 00:20:20,510
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم نقود.</c.arabic></c.bg_transparent>

264
00:20:21,803 --> 00:20:22,804
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

265
00:20:24,097 --> 00:20:25,265
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنجد مكاناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

266
00:20:34,775 --> 00:20:36,026
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شاركني في لعبة.</c.arabic></c.bg_transparent>

267
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما نوع اللعبة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

268
00:20:40,697 --> 00:20:41,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أغلق عينيك.</c.arabic></c.bg_transparent>

269
00:20:44,493 --> 00:20:45,786
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت في المركز التجاري</c.arabic></c.bg_transparent>

270
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن كل شيء طبيعي.</c.arabic></c.bg_transparent>

271
00:20:49,581 --> 00:20:50,832
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ميا".</c.arabic></c.bg_transparent>

272
00:20:52,042 --> 00:20:53,919
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل شيء طبيعي.</c.arabic></c.bg_transparent>

273
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

274
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا نعرف بعضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

275
00:20:57,631 --> 00:20:59,258
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأتجه نحوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

276
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وتبدو لطيفاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

277
00:21:03,095 --> 00:21:04,721
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا ألطف منك بالطيع.</c.arabic></c.bg_transparent>

278
00:21:05,180 --> 00:21:06,056
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنك تبدو لطيفاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

279
00:21:07,182 --> 00:21:09,434
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتجه نحوك</c.arabic></c.bg_transparent>

280
00:21:10,727 --> 00:21:12,312
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأمسك بيدك.</c.arabic></c.bg_transparent>

281
00:21:13,855 --> 00:21:16,775
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسألك عن أكثر شيء تريده في العالم</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بأكمله.</c.arabic></c.bg_transparent>

282
00:21:18,443 --> 00:21:19,611
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا ستكون إجابتك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

283
00:21:21,989 --> 00:21:23,490
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن أعرف من أكون.</c.arabic></c.bg_transparent>

284
00:21:23,573 --> 00:21:26,576
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأخبرك أنك لن تعرف أبداً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أحد يعرف أبداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

285
00:21:27,369 --> 00:21:28,912
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم أهمس لك</c.arabic></c.bg_transparent>

286
00:21:30,789 --> 00:21:32,916
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بأنني هربت من حبيبي مؤخراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

287
00:21:35,043 --> 00:21:36,128
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سرقت نقوده.</c.arabic></c.bg_transparent>

288
00:21:37,921 --> 00:21:39,214
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يجب أن تشعر بالسوء.</c.arabic></c.bg_transparent>

289
00:21:39,298 --> 00:21:40,215
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان</c.arabic></c.bg_transparent>

290
00:21:41,133 --> 00:21:42,467
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تاجر مخدرات.</c.arabic></c.bg_transparent>

291
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رجلاً شريراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

292
00:21:44,803 --> 00:21:45,762
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

293
00:21:46,388 --> 00:21:47,264
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أشعر بالسوء.</c.arabic></c.bg_transparent>

294
00:21:53,228 --> 00:21:55,731
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم أسألك عما إذا كنت ترغب في الهرب معي.</c.arabic></c.bg_transparent>

295
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا ستكون إجابتك؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأوافق.</c.arabic></c.bg_transparent>

296
00:22:06,658 --> 00:22:08,035
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسألك عن وجهتنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

297
00:22:12,331 --> 00:22:13,373
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنذهب إلى</c.arabic></c.bg_transparent>

298
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أيوا".</c.arabic></c.bg_transparent>

299
00:22:15,959 --> 00:22:17,210
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تضحكي.</c.arabic></c.bg_transparent>

300
00:22:18,337 --> 00:22:20,547
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن أكون تحت السماء المفتوحة.</c.arabic></c.bg_transparent>

301
00:22:21,923 --> 00:22:23,467
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف السبب</c.arabic></c.bg_transparent>

302
00:22:24,217 --> 00:22:25,469
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن هذا ما أريد.</c.arabic></c.bg_transparent>

303
00:22:26,053 --> 00:22:28,889
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأرى إلى أقصى حدود رؤيتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

304
00:22:29,973 --> 00:22:31,099
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنشتري منزلاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

305
00:22:31,183 --> 00:22:32,476
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس شيئاً فاخراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

306
00:22:34,227 --> 00:22:37,105
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد فقط مشاهدة الأفق.</c.arabic></c.bg_transparent>

307
00:22:39,816 --> 00:22:42,235
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرغب في الجلوس هناك معك</c.arabic></c.bg_transparent>

308
00:22:43,028 --> 00:22:45,072
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ومشاهدة الأفق.</c.arabic></c.bg_transparent>

309
00:22:50,327 --> 00:22:51,369
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"ميا"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

310
00:23:03,882 --> 00:23:06,676
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو توقف هذا الشيء، هل سترافقني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

311
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعد أرغب في الهرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

312
00:23:14,643 --> 00:23:16,520
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن أمتلك مكاناً أذهب إليه.</c.arabic></c.bg_transparent>

313
00:23:19,648 --> 00:23:21,024
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأرافقك.</c.arabic></c.bg_transparent>

314
00:23:25,821 --> 00:23:27,989
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تعبت جداً من الهرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

315
00:23:30,659 --> 00:23:32,327
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعد أستطيع ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

316
00:23:32,410 --> 00:23:33,411
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا متعبة جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

317
00:23:35,163 --> 00:23:36,289
‫<c.bg_transparent><c.arabic>متعبة جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

318
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

319
00:23:43,880 --> 00:23:44,881
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن ترتاحي.</c.arabic></c.bg_transparent>

320
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا، تخلصت مؤخراً من السموم.</c.arabic></c.bg_transparent>

321
00:23:49,427 --> 00:23:50,637
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن ترتاحي.</c.arabic></c.bg_transparent>

322
00:23:52,639 --> 00:23:55,684
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد أريكة في غرفة المدير.</c.arabic></c.bg_transparent>

323
00:23:57,060 --> 00:23:59,437
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نامي وسأبحث عن الطعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

324
00:24:01,439 --> 00:24:04,776
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الباب يغلق من الداخل. ستكونين في أمان.</c.arabic></c.bg_transparent>

325
00:24:04,860 --> 00:24:06,194
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

326
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
‫<c.bg_transparent><c.arabic>معي مسدس.</c.arabic></c.bg_transparent>

327
00:24:26,464 --> 00:24:27,757
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأكون بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

328
00:24:48,111 --> 00:24:50,030
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل رأيت "أليكس"؟ "إيف"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

329
00:24:50,864 --> 00:24:51,865
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي شيء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

330
00:24:52,282 --> 00:24:53,783
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا إهدار للوقت.</c.arabic></c.bg_transparent>

331
00:24:54,826 --> 00:24:56,161
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعتقد أنهما رحلتا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

332
00:24:56,536 --> 00:24:58,580
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، هذا الأمر بأكمله إهدار للوقت.</c.arabic></c.bg_transparent>

333
00:24:58,663 --> 00:25:00,290
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما سبب قتل "أليكس" لـ"شيلي"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

334
00:25:05,170 --> 00:25:06,671
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"غاس" قال إنه شاهدها.</c.arabic></c.bg_transparent>

335
00:25:07,797 --> 00:25:08,757
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف ما قاله.</c.arabic></c.bg_transparent>

336
00:25:23,438 --> 00:25:24,814
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتهت مهمتنا. يجب أن تنامي.</c.arabic></c.bg_transparent>

337
00:25:25,857 --> 00:25:28,109
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين تذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأجلب بعض الأشياء.</c.arabic></c.bg_transparent>

338
00:25:44,626 --> 00:25:45,543
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعل هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

339
00:25:49,881 --> 00:25:51,466
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أظن أن أي أحد متواجد هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

340
00:25:53,802 --> 00:25:57,305
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تعرضت لمشكلة في الخارج. أصبت ساقي.</c.arabic></c.bg_transparent>

341
00:25:57,389 --> 00:25:59,266
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فكرت في البحث عن بعض المؤن.</c.arabic></c.bg_transparent>

342
00:26:06,690 --> 00:26:08,566
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟ أتحتاج المساعدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

343
00:26:08,984 --> 00:26:09,818
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا بخير.</c.arabic></c.bg_transparent>

344
00:26:10,568 --> 00:26:11,569
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شكراً.</c.arabic></c.bg_transparent>

345
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمي "ويز".</c.arabic></c.bg_transparent>

346
00:26:17,784 --> 00:26:19,119
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا".</c.arabic></c.bg_transparent>

347
00:26:23,873 --> 00:26:25,917
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتتحرك بمفردك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

348
00:26:28,461 --> 00:26:29,462
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

349
00:26:30,547 --> 00:26:31,673
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً...</c.arabic></c.bg_transparent>

350
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حظاً موفقاً لك.</c.arabic></c.bg_transparent>

351
00:27:05,248 --> 00:27:06,416
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

352
00:27:17,260 --> 00:27:19,596
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنهما من "أروهيد".</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ربما يوجد المزيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

353
00:27:24,976 --> 00:27:27,395
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اترك اللاسلكي، الآن!</c.arabic></c.bg_transparent>

354
00:27:45,413 --> 00:27:46,873
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهذا ما أرادته؟</c.arabic></c.bg_transparent>

355
00:27:46,956 --> 00:27:48,917
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تعرف أنه كذلك. يمكنك الشعور بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

356
00:27:52,045 --> 00:27:54,964
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نفذت المطلوب منك. كما تفعل دائماً.</c.arabic></c.bg_transparent>

357
00:27:56,966 --> 00:27:59,052
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن تنسى تضحيتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

358
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أردت إسعادها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- فعلت ذلك يا "كونور".</c.arabic></c.bg_transparent>

359
00:28:05,683 --> 00:28:08,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت ابنها الصالح. ابنها المحبوب.</c.arabic></c.bg_transparent>

360
00:28:09,062 --> 00:28:10,188
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تجعلها سعيدة جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

361
00:28:13,650 --> 00:28:15,443
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الموت يدعم الحياة.</c.arabic></c.bg_transparent>

362
00:28:18,822 --> 00:28:20,573
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تساعد الحياة.</c.arabic></c.bg_transparent>

363
00:28:31,376 --> 00:28:32,502
‫<c.bg_transparent><c.arabic>المسه.</c.arabic></c.bg_transparent>

364
00:28:38,091 --> 00:28:39,467
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتشعر بحبه؟</c.arabic></c.bg_transparent>

365
00:28:41,553 --> 00:28:44,055
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من خلاله تظهر لك الطبيعة الأم حبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

366
00:28:48,059 --> 00:28:49,602
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أشعر بحبك أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

367
00:29:08,163 --> 00:29:09,330
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت معهما؟</c.arabic></c.bg_transparent>

368
00:29:10,081 --> 00:29:11,082
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

369
00:29:12,792 --> 00:29:15,628
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نحاول فقط الوصول إلى عائلتي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اترك البندقية فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

370
00:29:15,712 --> 00:29:19,090
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كيف أتأكد أنك تقول الحقيقة؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أعتقد أنك لن تتأكد ولكنني صادق.</c.arabic></c.bg_transparent>

371
00:29:21,301 --> 00:29:24,846
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إذن إما تطلق النار علي أو تترك البندقية.</c.arabic></c.bg_transparent>

372
00:29:34,189 --> 00:29:35,315
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

373
00:29:39,903 --> 00:29:41,321
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيت ما كانا يفعلانه.</c.arabic></c.bg_transparent>

374
00:29:42,739 --> 00:29:43,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما فعلاه.</c.arabic></c.bg_transparent>

375
00:29:43,823 --> 00:29:45,658
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا تقصد؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- الجيش.</c.arabic></c.bg_transparent>

376
00:29:45,742 --> 00:29:48,161
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان في كل مكان. كل شيء كان مشتعلاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

377
00:29:53,416 --> 00:29:55,210
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أعد أعرف الحقيقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

378
00:29:59,923 --> 00:30:01,257
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أيوجد أي أحد آخر هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

379
00:30:01,341 --> 00:30:02,842
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اهدأ!</c.arabic></c.bg_transparent>

380
00:30:03,259 --> 00:30:05,178
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أردت فقط التأكد من سلامة الجميع.</c.arabic></c.bg_transparent>

381
00:30:05,261 --> 00:30:08,723
‫<c.bg_transparent><c.arabic>زوجتي لم تعد من المتجر.</c.arabic></c.bg_transparent>

382
00:30:12,644 --> 00:30:13,728
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

383
00:30:31,037 --> 00:30:34,249
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن تتركنا نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ستخبرهم. سيطاردونني.</c.arabic></c.bg_transparent>

384
00:30:34,332 --> 00:30:37,752
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أخبر أي أحد بأي شيء! بصراحة شديدة،</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أهتم بأمرك!</c.arabic></c.bg_transparent>

385
00:30:39,712 --> 00:30:40,547
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتفهم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

386
00:30:46,261 --> 00:30:47,679
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دائماً ما كنت أرغب في القيام بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

387
00:30:48,721 --> 00:30:51,349
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، يجب أن نجد كل ما يمكننا إيجاده.</c.arabic></c.bg_transparent>

388
00:30:51,432 --> 00:30:53,726
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأسلحة، الذخيرة وأجهزة اللاسلكي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي شيء ربما يكون مفيداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

389
00:31:01,442 --> 00:31:03,903
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجدت شيئاً مفيداً. إنها بطاقة جيش.</c.arabic></c.bg_transparent>

390
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما تفيد.</c.arabic></c.bg_transparent>

391
00:31:20,503 --> 00:31:21,671
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يؤسفني ما حدث لزوجتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

392
00:31:23,882 --> 00:31:25,383
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيقتلوننا جميعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

393
00:31:26,801 --> 00:31:28,720
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعدك أنني لن أخبر أحداً بوجودك هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

394
00:31:32,265 --> 00:31:33,224
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعلم أنك لن تفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

395
00:32:18,186 --> 00:32:20,897
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

396
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

397
00:32:45,046 --> 00:32:46,130
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين ذهبت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

398
00:32:48,174 --> 00:32:49,467
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين ذهبت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

399
00:32:57,684 --> 00:32:58,810
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مرحباً أيها الصبي!</c.arabic></c.bg_transparent>

400
00:33:01,187 --> 00:33:02,730
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تركتني.</c.arabic></c.bg_transparent>

401
00:33:03,856 --> 00:33:05,483
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تركتني أيها الصبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

402
00:33:06,609 --> 00:33:07,902
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تركتني أيها الصبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

403
00:33:12,782 --> 00:33:15,618
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتريد أن تعرف شكل الشيطان حقاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

404
00:33:18,204 --> 00:33:19,414
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الشرير قادم.</c.arabic></c.bg_transparent>

405
00:33:22,125 --> 00:33:23,710
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يريد رؤيتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

406
00:33:26,170 --> 00:33:27,380
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

407
00:33:44,230 --> 00:33:45,481
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أراك.</c.arabic></c.bg_transparent>

408
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا حدث لك؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تحرك فقط!</c.arabic></c.bg_transparent>

409
00:35:02,809 --> 00:35:05,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كان هناك مخرج للخدمات ربما يقود إلى</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>موقف السيارات.</c.arabic></c.bg_transparent>

410
00:35:05,937 --> 00:35:09,982
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو استطعنا ركوب سيارة حتى لو لم تكن تعمل</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>على الأقل ستكون أكثر أماناً من البقاء هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

411
00:35:10,441 --> 00:35:11,484
‫<c.bg_transparent><c.arabic>صديقاي يمتلكان سيارة.</c.arabic></c.bg_transparent>

412
00:35:12,068 --> 00:35:13,945
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنها تعمل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أي صديقين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

413
00:35:14,028 --> 00:35:15,863
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قابلناهما في قسم الشرطة.</c.arabic></c.bg_transparent>

414
00:35:18,366 --> 00:35:21,077
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أيمكنك الوثوق بهما؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يضطرا إلى توصيلي هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

415
00:35:23,871 --> 00:35:24,872
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

416
00:35:25,498 --> 00:35:27,041
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً. هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

417
00:35:36,884 --> 00:35:38,553
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هناك!</c.arabic></c.bg_transparent>

418
00:35:39,470 --> 00:35:40,346
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف"، توقفي!</c.arabic></c.bg_transparent>

419
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسفل! إلى الأسفل!</c.arabic></c.bg_transparent>

420
00:36:11,919 --> 00:36:12,920
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كايل"!</c.arabic></c.bg_transparent>

421
00:36:30,605 --> 00:36:32,815
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أمي!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن نرحل!</c.arabic></c.bg_transparent>

422
00:36:37,320 --> 00:36:38,571
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تحركوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

423
00:36:40,823 --> 00:36:41,866
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

424
00:37:03,888 --> 00:37:04,889
‫<c.bg_transparent><c.arabic>طاب صباحك.</c.arabic></c.bg_transparent>

425
00:37:14,565 --> 00:37:15,608
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما العمل الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

426
00:37:21,197 --> 00:37:24,700
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لنتوقف عن هذا يا "إيف".</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس" لم تفعل أي شيء. يجب أن تعرف ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

427
00:37:24,784 --> 00:37:25,826
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيتها!</c.arabic></c.bg_transparent>

428
00:37:27,536 --> 00:37:28,663
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل قتلتها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

429
00:37:29,038 --> 00:37:30,248
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألهذا تكذب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

430
00:37:31,958 --> 00:37:33,042
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمي!</c.arabic></c.bg_transparent>

431
00:37:33,501 --> 00:37:34,335
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

432
00:37:35,795 --> 00:37:37,338
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- من هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- من أنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

433
00:37:37,922 --> 00:37:38,756
‫<c.bg_transparent><c.arabic>احبسوهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

434
00:37:38,839 --> 00:37:40,258
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أقتلت "جاي" أيضاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

435
00:37:40,841 --> 00:37:42,635
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ كلا! لم أقتل أي أحد!</c.arabic></c.bg_transparent>

436
00:37:44,971 --> 00:37:48,683
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل مات "جاي"؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يره أحد منذ أيام.</c.arabic></c.bg_transparent>

437
00:37:48,766 --> 00:37:49,934
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أره أيضاً!</c.arabic></c.bg_transparent>

438
00:37:50,017 --> 00:37:51,978
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"، قولي الحقيقة فقط!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أنا أقول الحقيقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

439
00:37:52,061 --> 00:37:54,021
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أبحث عنه عندما بدأ كل هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

440
00:37:54,105 --> 00:37:56,190
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يا له من رد مناسب!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اتركوها وشأنها!</c.arabic></c.bg_transparent>

441
00:37:57,650 --> 00:37:59,402
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها لا تعرف مكانه!</c.arabic></c.bg_transparent>

442
00:38:00,736 --> 00:38:02,071
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكنني أعرف!</c.arabic></c.bg_transparent>

443
00:38:04,573 --> 00:38:05,825
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تحرك!</c.arabic></c.bg_transparent>

444
00:38:10,288 --> 00:38:11,163
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

445
00:38:11,789 --> 00:38:12,623
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جاي"!</c.arabic></c.bg_transparent>

446
00:38:16,585 --> 00:38:17,920
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

447
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

448
00:39:12,516 --> 00:39:14,352
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت مستعد لتقبلها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

449
00:39:16,812 --> 00:39:17,813
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

450
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث هناك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

451
00:39:55,976 --> 00:39:57,144
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تذكرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

452
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأبقى هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

453
00:40:05,653 --> 00:40:06,987
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كان هذا مناسباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

454
00:40:08,989 --> 00:40:10,116
‫<c.bg_transparent><c.arabic>راقب المكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

455
00:40:24,964 --> 00:40:26,257
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"باب الحريق، لا يجب غلقه"</c.arabic></c.bg_transparent>

456
00:40:32,888 --> 00:40:35,349
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرف المدة التي بحثنا فيها عنك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

457
00:40:37,726 --> 00:40:39,437
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قبل حدوث أي شيء من هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

458
00:40:40,438 --> 00:40:44,942
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتواجد هنا مع كل هؤلاء المدنيين لأحاول</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شق طريقي</c.arabic></c.bg_transparent>

459
00:40:45,025 --> 00:40:47,111
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ووجدتك أمامي ببساطة.</c.arabic></c.bg_transparent>

460
00:40:49,655 --> 00:40:50,698
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا تعرف...</c.arabic></c.bg_transparent>

461
00:40:52,283 --> 00:40:54,618
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا تعرفني حقاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

462
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

463
00:40:58,456 --> 00:40:59,748
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، لا أعرفك.</c.arabic></c.bg_transparent>

464
00:41:01,292 --> 00:41:03,752
‫<c.bg_transparent><c.arabic>القائد لن يكون سعيداً بسماع ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

465
00:41:04,420 --> 00:41:05,754
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرفني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

466
00:41:06,630 --> 00:41:07,965
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالطبع أعرفك.</c.arabic></c.bg_transparent>

467
00:41:15,514 --> 00:41:17,141
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يسعدني فقط سلامتك سيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

468
00:41:20,853 --> 00:41:23,481
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ترجمة مي جمال</c.arabic></c.bg_transparent>

