﻿1
00:00:02,989 --> 00:00:06,088
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,799
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مسلسلات NETFLIX الأصلية</c.arabic></c.bg_transparent>

3
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أفعلت هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

4
00:00:32,032 --> 00:00:34,075
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- توجب أن أبعده عنك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كذبت.</c.arabic></c.bg_transparent>

5
00:00:34,909 --> 00:00:36,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- فقدت عقلك!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنه مريض نفسي!</c.arabic></c.bg_transparent>

6
00:00:36,911 --> 00:00:38,663
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اتركيني وشأني!</c.arabic></c.bg_transparent>

7
00:00:38,747 --> 00:00:40,081
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن أحميك!</c.arabic></c.bg_transparent>

8
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الآن أكثر من قبل.</c.arabic></c.bg_transparent>

9
00:00:53,636 --> 00:00:54,763
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

10
00:00:57,140 --> 00:00:58,475
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي مات.</c.arabic></c.bg_transparent>

11
00:01:07,734 --> 00:01:08,651
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

12
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان"، كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

13
00:01:11,571 --> 00:01:12,739
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنقذ حياتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

14
00:01:12,822 --> 00:01:15,450
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اغتصبك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يفعل. أنا أصدقه.</c.arabic></c.bg_transparent>

15
00:01:16,034 --> 00:01:16,993
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

16
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"مبنية على رواية (الضباب)</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بواسطة (ستيفن كينغ)"</c.arabic></c.bg_transparent>

17
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لدي إثبات.</c.arabic></c.bg_transparent>

18
00:01:19,996 --> 00:01:20,997
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أي إثبات؟</c.arabic></c.bg_transparent>

19
00:01:24,584 --> 00:01:25,835
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنا في المستشفى.</c.arabic></c.bg_transparent>

20
00:01:26,544 --> 00:01:27,962
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا ووالدك.</c.arabic></c.bg_transparent>

21
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تحدثنا مع الطبيب.</c.arabic></c.bg_transparent>

22
00:01:31,800 --> 00:01:36,554
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حصلوا على نتائج اختبار الحمض النووي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قبل قدوم الضباب. كان هو!</c.arabic></c.bg_transparent>

23
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

24
00:01:53,279 --> 00:01:54,239
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"</c.arabic></c.bg_transparent>

25
00:02:15,051 --> 00:02:16,219
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل وجدته؟</c.arabic></c.bg_transparent>

26
00:02:20,306 --> 00:02:21,474
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

27
00:02:21,558 --> 00:02:23,017
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل رأيت الآخرين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

28
00:02:24,853 --> 00:02:26,396
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنذهب إليهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

29
00:02:26,479 --> 00:02:28,231
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعتقد أنهم سيفهمون.</c.arabic></c.bg_transparent>

30
00:02:30,066 --> 00:02:31,943
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يشاهدوا ما شاهدناه.</c.arabic></c.bg_transparent>

31
00:02:32,527 --> 00:02:34,320
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بالتأكيد شاهدوا شيئاً آخر.</c.arabic></c.bg_transparent>

32
00:02:34,863 --> 00:02:37,073
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يشاهدوك تنجين من الضباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

33
00:02:39,200 --> 00:02:41,369
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تشعر بالخجل مما ستفعل.</c.arabic></c.bg_transparent>

34
00:02:43,204 --> 00:02:44,497
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تكون فخوراَ.</c.arabic></c.bg_transparent>

35
00:02:49,294 --> 00:02:50,587
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يعرفون "جاي".</c.arabic></c.bg_transparent>

36
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس كما أعرفه.</c.arabic></c.bg_transparent>

37
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظري هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

38
00:03:09,981 --> 00:03:11,274
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأجده.</c.arabic></c.bg_transparent>

39
00:03:26,873 --> 00:03:27,874
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه هي.</c.arabic></c.bg_transparent>

40
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه آخر حصص الطعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

41
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اخفض صوتك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم؟ أتظن أنهم لن يكتشفوا ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

42
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعد هذا...</c.arabic></c.bg_transparent>

43
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الجوع.</c.arabic></c.bg_transparent>

44
00:03:40,553 --> 00:03:42,722
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أو نبدأ في إرسال الناس للبحث عن الطعام.</c.arabic></c.bg_transparent>

45
00:03:44,098 --> 00:03:44,933
‫<c.bg_transparent><c.arabic>القائد.</c.arabic></c.bg_transparent>

46
00:03:46,017 --> 00:03:46,935
‫<c.bg_transparent><c.arabic>القائد "هيزل"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

47
00:03:52,273 --> 00:03:54,150
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كيف وصلت هنا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- هل المساعدة قادمة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

48
00:03:54,234 --> 00:03:55,276
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل انتهى الأمر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

49
00:03:55,944 --> 00:03:57,195
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنحن في أمان؟</c.arabic></c.bg_transparent>

50
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنحن كذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

51
00:04:07,538 --> 00:04:08,581
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

52
00:04:09,040 --> 00:04:09,916
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتيت بمفردي.</c.arabic></c.bg_transparent>

53
00:04:11,084 --> 00:04:12,418
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت أتمنى أن يكون ابني هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

54
00:04:21,511 --> 00:04:23,054
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما نذهب إلى مكتبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

55
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان الوضع صعباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

56
00:04:28,476 --> 00:04:32,355
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يكن الوضع جيداً هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم يكن الوضع جيداً في أي مكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

57
00:04:32,438 --> 00:04:36,609
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تعرفني. أنت تعرف أنني أحاول فقط</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>القيام بما فيه الصالح للجميع.</c.arabic></c.bg_transparent>

58
00:04:37,193 --> 00:04:38,653
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد فقط...</c.arabic></c.bg_transparent>

59
00:04:40,363 --> 00:04:42,031
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد فقط وجود تفاهم بين الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

60
00:04:42,615 --> 00:04:43,783
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا تعرف ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

61
00:04:45,493 --> 00:04:46,619
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين هو؟</c.arabic></c.bg_transparent>

62
00:04:50,540 --> 00:04:53,084
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف كوبلاند" احتجزته في غرفة تخزين.</c.arabic></c.bg_transparent>

63
00:04:54,502 --> 00:04:58,589
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثم احتجزنا "إيف كوبلاند" وابنتها معه.</c.arabic></c.bg_transparent>

64
00:04:58,673 --> 00:04:59,549
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

65
00:05:00,174 --> 00:05:01,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

66
00:05:02,969 --> 00:05:04,554
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كما قلت، كان الأمر صعباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

67
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الفتاة "كوبلاند" قتلت سيدةً.</c.arabic></c.bg_transparent>

68
00:05:09,475 --> 00:05:12,145
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الناس يريدون العدالة. أريد فقط مساعدتهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

69
00:05:13,062 --> 00:05:13,896
‫<c.bg_transparent><c.arabic>العدالة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

70
00:05:13,980 --> 00:05:15,231
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، مجرد...</c.arabic></c.bg_transparent>

71
00:05:16,691 --> 00:05:19,652
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نريد فقط أن نطلب من آل "كوبلاند" الذهاب</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إلى مكان آخر...</c.arabic></c.bg_transparent>

72
00:05:19,736 --> 00:05:21,654
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حتى ينتهي الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

73
00:05:23,740 --> 00:05:25,616
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتحاول تطبيق القانون بنفسك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

74
00:05:30,371 --> 00:05:32,206
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا مركز تجاري خاص.</c.arabic></c.bg_transparent>

75
00:05:32,290 --> 00:05:34,375
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس من غير القانوني طرد الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

76
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تمتلك شيئاً هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

77
00:05:45,678 --> 00:05:47,305
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عندما ينتهي هذا الأمر...</c.arabic></c.bg_transparent>

78
00:05:49,432 --> 00:05:51,768
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنكون كلنا فعلنا أشياء لم نفخر بها.</c.arabic></c.bg_transparent>

79
00:05:52,477 --> 00:05:53,561
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن حالياً...</c.arabic></c.bg_transparent>

80
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نهتم بوقت انتهاء الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

81
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سلموني ابني</c.arabic></c.bg_transparent>

82
00:06:03,613 --> 00:06:06,240
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولن أتدخل في الطريقة التي تدير بها</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مركزك التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

83
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أعرف ماذا ننتظر.</c.arabic></c.bg_transparent>

84
00:06:25,134 --> 00:06:28,346
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكن أن يخبرني أحد؟ ماذا ننتظر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

85
00:06:59,377 --> 00:07:00,419
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"!</c.arabic></c.bg_transparent>

86
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"، أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

87
00:07:03,714 --> 00:07:05,007
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ظننت أنك...</c.arabic></c.bg_transparent>

88
00:07:05,758 --> 00:07:07,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف حدث هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

89
00:07:09,679 --> 00:07:11,389
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان"</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قال إنك أصبت بطلق ناري في رأسك.</c.arabic></c.bg_transparent>

90
00:07:11,472 --> 00:07:12,974
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين هو؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنه...</c.arabic></c.bg_transparent>

91
00:07:13,766 --> 00:07:15,852
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنه يبحث عن عائلتك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

92
00:07:15,935 --> 00:07:18,312
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظر! ماذا يحدث؟ ماذا حدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

93
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان" اغتصب ابنتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

94
00:07:22,525 --> 00:07:25,278
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- عندما اكتشفت ذلك ضربني وتركني هناك.</c.arabic></c.bg_transparent>

95
00:07:25,862 --> 00:07:27,738
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كنت أبحث في كل مكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

96
00:07:27,822 --> 00:07:30,825
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد مجموعة كبيرة من الناس جانب الصنبور</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن "إيف" و"أليكس" غير متواجدين.</c.arabic></c.bg_transparent>

97
00:07:30,908 --> 00:07:33,453
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رأيت تلك المجموعة أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يبدون غير متزنين بالمرة.</c.arabic></c.bg_transparent>

98
00:07:34,412 --> 00:07:36,789
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يوجد شيء هناك. تفقدت المكان.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

99
00:07:37,373 --> 00:07:38,374
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين "برايان"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

100
00:07:38,458 --> 00:07:39,417
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اسمه "جونا".</c.arabic></c.bg_transparent>

101
00:07:39,500 --> 00:07:40,585
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنها...</c.arabic></c.bg_transparent>

102
00:07:40,668 --> 00:07:42,253
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها قصة طويلة. إنه...</c.arabic></c.bg_transparent>

103
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رحل بينما كنت نائمةً.</c.arabic></c.bg_transparent>

104
00:07:44,589 --> 00:07:48,009
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه غالباً يبحث عن "أدريان".</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نجدهما. كلاهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

105
00:07:49,760 --> 00:07:51,846
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأبحث في طابق وأنت ابحثي في آخر.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

106
00:07:51,929 --> 00:07:53,222
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنعاود المقابلة في المنتصف.</c.arabic></c.bg_transparent>

107
00:07:54,891 --> 00:07:56,058
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يسعدني وجودك هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

108
00:07:57,685 --> 00:07:58,853
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توخي الحذر.</c.arabic></c.bg_transparent>

109
00:08:01,772 --> 00:08:03,191
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنا نعرف بعضنا</c.arabic></c.bg_transparent>

110
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبرني من أكون.</c.arabic></c.bg_transparent>

111
00:08:04,859 --> 00:08:06,611
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست الشخص الذي ترغب في الحديث معه.</c.arabic></c.bg_transparent>

112
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إلى أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

113
00:08:08,988 --> 00:08:10,072
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أروهيد".</c.arabic></c.bg_transparent>

114
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا.</c.arabic></c.bg_transparent>

115
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نفعل ذلك. أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

116
00:08:14,160 --> 00:08:15,536
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أؤذيك سيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

117
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ضربتني الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

118
00:08:18,915 --> 00:08:20,541
‫<c.bg_transparent><c.arabic>د."بروين" طلبت منا توخي الحذر.</c.arabic></c.bg_transparent>

119
00:08:21,125 --> 00:08:22,710
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهي السيدة التي عذبتني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

120
00:08:23,836 --> 00:08:25,671
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها السبب في بقائك على قيد الحياة</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

121
00:08:26,380 --> 00:08:27,965
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تظل تناديني بكلمة "سيدي"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

122
00:08:31,969 --> 00:08:35,890
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت قائدك فأطلق سراحي.</c.arabic></c.bg_transparent>

123
00:08:39,519 --> 00:08:41,187
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آمرك بإطلاق سراحي.</c.arabic></c.bg_transparent>

124
00:08:41,270 --> 00:08:43,105
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- آمرك أيها الجندي!</c.arabic></c.bg_transparent>

125
00:09:03,251 --> 00:09:04,460
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت حر سيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

126
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"!</c.arabic></c.bg_transparent>

127
00:09:17,682 --> 00:09:18,891
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

128
00:09:19,809 --> 00:09:20,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

129
00:09:25,940 --> 00:09:26,774
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيمكنك النهوض؟</c.arabic></c.bg_transparent>

130
00:09:27,567 --> 00:09:28,901
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

131
00:09:29,485 --> 00:09:30,861
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تمهل!</c.arabic></c.bg_transparent>

132
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن تساعدنا. سيقتلوننا.</c.arabic></c.bg_transparent>

133
00:09:36,826 --> 00:09:37,827
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

134
00:09:38,411 --> 00:09:39,453
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور".</c.arabic></c.bg_transparent>

135
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"!</c.arabic></c.bg_transparent>

136
00:09:49,880 --> 00:09:50,965
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكن أن يرحل الصبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

137
00:09:51,841 --> 00:09:53,551
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن يجب أن تأتيا معنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

138
00:10:00,224 --> 00:10:01,100
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين سنذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

139
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجدته.</c.arabic></c.bg_transparent>

140
00:10:06,314 --> 00:10:07,648
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السيدة "ريفين"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

141
00:10:09,775 --> 00:10:11,736
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه ناعم جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

142
00:10:17,742 --> 00:10:20,870
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي، يجب أن نعود إلى "إيف" و"أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيقتلونهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

143
00:10:20,953 --> 00:10:22,079
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه وسيم جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

144
00:10:22,747 --> 00:10:24,832
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكن أن تكون الطبيعة قاسيةً جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

145
00:10:27,752 --> 00:10:28,836
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

146
00:10:30,463 --> 00:10:32,214
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكن أن نتركهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

147
00:10:33,090 --> 00:10:34,175
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

148
00:10:35,301 --> 00:10:36,427
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ستفهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

149
00:10:37,386 --> 00:10:38,554
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا سأفهم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

150
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ثق بي فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

151
00:10:41,766 --> 00:10:42,808
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا يا "بينيديكت".</c.arabic></c.bg_transparent>

152
00:10:49,065 --> 00:10:50,066
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين سنذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

153
00:10:52,485 --> 00:10:53,611
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس يا بني.</c.arabic></c.bg_transparent>

154
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كل شيء سيكون على ما يرام الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

155
00:10:57,740 --> 00:10:58,616
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا.</c.arabic></c.bg_transparent>

156
00:11:11,587 --> 00:11:15,257
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أتعرفان ما يحدث في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنه الربيع الأسود.</c.arabic></c.bg_transparent>

157
00:11:15,883 --> 00:11:17,218
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الربيع الأسود؟ ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

158
00:11:19,553 --> 00:11:21,597
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سأريك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا ستريني؟</c.arabic></c.bg_transparent>

159
00:11:22,264 --> 00:11:23,265
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيفية النجاة منه.</c.arabic></c.bg_transparent>

160
00:11:23,349 --> 00:11:25,601
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نعود لإنقاذ "إيف" و"أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

161
00:11:26,852 --> 00:11:28,145
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي، يجب أن نساعدهما.</c.arabic></c.bg_transparent>

162
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا نستطيع.</c.arabic></c.bg_transparent>

163
00:11:31,232 --> 00:11:32,233
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

164
00:11:32,817 --> 00:11:34,402
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا نستطيع فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

165
00:11:34,902 --> 00:11:36,445
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تثق بي.</c.arabic></c.bg_transparent>

166
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتثق بي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

167
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، بالطبع.</c.arabic></c.bg_transparent>

168
00:11:44,954 --> 00:11:45,996
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أحبك.</c.arabic></c.bg_transparent>

169
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تعرف ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

170
00:11:51,335 --> 00:11:52,461
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل.</c.arabic></c.bg_transparent>

171
00:11:52,545 --> 00:11:54,338
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنا فخور جداً بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

172
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت أفضل شيء حدث لي.</c.arabic></c.bg_transparent>

173
00:11:59,343 --> 00:12:01,720
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أبي، ماذا يحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن تأتي هنا الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

174
00:12:02,263 --> 00:12:03,514
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا تثق بي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

175
00:12:09,228 --> 00:12:10,229
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا نفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

176
00:12:15,401 --> 00:12:17,945
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكنني شرح الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

177
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيبدو غريباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

178
00:12:21,449 --> 00:12:23,159
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تثق بي فقط.</c.arabic></c.bg_transparent>

179
00:12:23,784 --> 00:12:25,244
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت شجاع جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

180
00:12:26,287 --> 00:12:27,288
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي...</c.arabic></c.bg_transparent>

181
00:12:32,751 --> 00:12:34,253
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

182
00:12:34,837 --> 00:12:36,380
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

183
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا صنعتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

184
00:12:39,508 --> 00:12:41,218
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ عم تتحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>

185
00:12:42,511 --> 00:12:43,637
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست الملام.</c.arabic></c.bg_transparent>

186
00:12:44,430 --> 00:12:47,850
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لست الملام!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا تفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

187
00:12:47,933 --> 00:12:50,227
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا! اسمع يا أبي! كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

188
00:12:50,311 --> 00:12:51,187
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

189
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا! أبي!</c.arabic></c.bg_transparent>

190
00:12:55,774 --> 00:12:58,319
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي، اسمح لي بالدخول!</c.arabic></c.bg_transparent>

191
00:12:59,945 --> 00:13:01,739
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي! ماذا تفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

192
00:13:03,407 --> 00:13:06,285
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا ابنك! ماذا تفعل؟ اسمح لي بالدخول!</c.arabic></c.bg_transparent>

193
00:13:08,579 --> 00:13:10,039
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي!</c.arabic></c.bg_transparent>

194
00:13:42,238 --> 00:13:43,531
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يزال متواجداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

195
00:13:44,114 --> 00:13:45,616
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيختفي.</c.arabic></c.bg_transparent>

196
00:13:46,659 --> 00:13:48,160
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما لا يزال حياً.</c.arabic></c.bg_transparent>

197
00:13:48,869 --> 00:13:50,663
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما لم يقتل بعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

198
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رافقني.</c.arabic></c.bg_transparent>

199
00:14:22,862 --> 00:14:25,573
‫<c.bg_transparent><c.arabic>فقدان شخص تحبه</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكن أن يكون جميلاً جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

200
00:14:26,907 --> 00:14:28,075
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سترى.</c.arabic></c.bg_transparent>

201
00:14:38,586 --> 00:14:40,254
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا فخورة بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

202
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا فخورة جداً بك.</c.arabic></c.bg_transparent>

203
00:14:47,011 --> 00:14:48,929
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سينتهي الأمر سريعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

204
00:14:50,931 --> 00:14:52,349
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سينتهي كل الأمر.</c.arabic></c.bg_transparent>

205
00:15:01,066 --> 00:15:03,068
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تفعلون ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

206
00:15:03,152 --> 00:15:06,322
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نتأكد فقط من كون هذا المكان آمناً</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليتواجد فيه الجميع</c.arabic></c.bg_transparent>

207
00:15:06,405 --> 00:15:07,740
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بينما ننتظر ما يحدث.</c.arabic></c.bg_transparent>

208
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل جننتم؟ لم نؤذ أي أحد!</c.arabic></c.bg_transparent>

209
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم نضايق أحداً!</c.arabic></c.bg_transparent>

210
00:15:12,328 --> 00:15:13,579
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أخبري "شيلي" بذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

211
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم أفعل أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

212
00:15:14,955 --> 00:15:16,832
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- رأيتك!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إنه كذب!</c.arabic></c.bg_transparent>

213
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف نثق بك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

214
00:15:18,083 --> 00:15:20,878
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"شيلي" شاهدتك تقبلين الصبي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الذي اتهمته باغتصابك!</c.arabic></c.bg_transparent>

215
00:15:20,961 --> 00:15:22,171
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ربما لم...</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

216
00:15:23,047 --> 00:15:25,382
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟ ألم تقصد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

217
00:15:26,967 --> 00:15:29,178
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألهذا كذبت بشأن النجاة في الضباب؟</c.arabic></c.bg_transparent>

218
00:15:29,929 --> 00:15:32,097
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما كانت "شيلي" محقة.</c.arabic></c.bg_transparent>

219
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما تكونين جزءاً منه.</c.arabic></c.bg_transparent>

220
00:15:34,975 --> 00:15:36,352
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لهذا قتلتها!</c.arabic></c.bg_transparent>

221
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لسنا سجناءكم!</c.arabic></c.bg_transparent>

222
00:15:38,938 --> 00:15:43,734
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حاربت العديد من الأوغاد مثلك للتخلي</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>عن تلك السلطة بدون حساب. هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

223
00:15:51,075 --> 00:15:52,993
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لدينا حق الدفاع عن أنفسنا!</c.arabic></c.bg_transparent>

224
00:15:56,038 --> 00:15:57,706
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أيختلف أي شخص آخر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

225
00:16:00,084 --> 00:16:01,251
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أجل، ظننت ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

226
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف تفعل ذلك؟</c.arabic></c.bg_transparent>

227
00:16:43,752 --> 00:16:45,587
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كيف تفعل ذلك بها؟</c.arabic></c.bg_transparent>

228
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

229
00:16:48,841 --> 00:16:49,842
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

230
00:16:55,806 --> 00:16:59,351
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك توقف!</c.arabic></c.bg_transparent>

231
00:16:59,435 --> 00:17:00,394
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

232
00:17:03,272 --> 00:17:04,523
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف مكانهما!</c.arabic></c.bg_transparent>

233
00:17:05,441 --> 00:17:07,901
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرف مكان احتفاظهم بـ"إيف" و"أليكس".</c.arabic></c.bg_transparent>

234
00:17:13,532 --> 00:17:14,533
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

235
00:17:15,284 --> 00:17:18,078
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أستطيع.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سيدي، يتوجب علينا ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

236
00:17:18,746 --> 00:17:20,956
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يمكنني ترك أصدقائي.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أي أصدقاء؟</c.arabic></c.bg_transparent>

237
00:17:21,957 --> 00:17:24,209
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأشخاص الذين قابلتهم وساعدوني</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>على الوصول هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

238
00:17:24,293 --> 00:17:25,502
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يهم أي شيء من ذلك الآن.</c.arabic></c.bg_transparent>

239
00:17:25,586 --> 00:17:26,754
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأمر مهم بالنسبة لي.</c.arabic></c.bg_transparent>

240
00:17:27,504 --> 00:17:31,008
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تعرف هؤلاء الناس منذ 5 أيام.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعرفك منذ 8 أعوام.</c.arabic></c.bg_transparent>

241
00:17:34,887 --> 00:17:36,221
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ألا تتذكر؟</c.arabic></c.bg_transparent>

242
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تتذكر من تكون.</c.arabic></c.bg_transparent>

243
00:17:42,061 --> 00:17:44,605
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ألا تريد أن تعرف من تكون؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أخبرني.</c.arabic></c.bg_transparent>

244
00:17:44,688 --> 00:17:46,148
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- رافقني.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن أجلبهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

245
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكن. لا يجب أن يعرفوا أبداً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتفهم؟</c.arabic></c.bg_transparent>

246
00:17:48,734 --> 00:17:50,736
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لو كنت تهتم بهم فلا يجب أن يعرفوا.</c.arabic></c.bg_transparent>

247
00:17:52,488 --> 00:17:53,655
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا".</c.arabic></c.bg_transparent>

248
00:17:54,615 --> 00:17:55,657
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين كنت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

249
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا...</c.arabic></c.bg_transparent>

250
00:17:59,703 --> 00:18:00,829
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

251
00:18:01,747 --> 00:18:03,248
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا صديق "جونا".</c.arabic></c.bg_transparent>

252
00:18:12,591 --> 00:18:13,801
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"...</c.arabic></c.bg_transparent>

253
00:18:15,469 --> 00:18:16,595
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "كيفن" هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

254
00:18:17,346 --> 00:18:20,474
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه حي ويحتاج مساعدتنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

255
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعلم.</c.arabic></c.bg_transparent>

256
00:18:22,392 --> 00:18:23,435
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا"...</c.arabic></c.bg_transparent>

257
00:18:24,686 --> 00:18:26,980
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا الرجل يمكن أن يساعدني</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>على اكتشاف من أكون.</c.arabic></c.bg_transparent>

258
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن أرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

259
00:18:30,317 --> 00:18:31,151
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظر، إلى أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

260
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

261
00:18:34,655 --> 00:18:35,781
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقصد؟</c.arabic></c.bg_transparent>

262
00:18:36,365 --> 00:18:37,699
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين ستذهب يا "جونا"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

263
00:18:37,783 --> 00:18:38,951
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن أذهب معه.</c.arabic></c.bg_transparent>

264
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- عم تتحدث؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب أن ترحلي.</c.arabic></c.bg_transparent>

265
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

266
00:18:46,834 --> 00:18:50,295
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنساعده ونرحل كلنا معاً بعدها.</c.arabic></c.bg_transparent>

267
00:18:50,379 --> 00:18:52,172
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مع الأسف ليس هذا ممكناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

268
00:18:52,756 --> 00:18:53,882
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سأجدك.</c.arabic></c.bg_transparent>

269
00:18:53,966 --> 00:18:55,134
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جونا"، أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

270
00:18:57,177 --> 00:18:58,637
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نرحل سيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

271
00:18:59,888 --> 00:19:00,931
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

272
00:19:08,105 --> 00:19:09,314
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تتركني.</c.arabic></c.bg_transparent>

273
00:19:15,696 --> 00:19:16,989
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف.</c.arabic></c.bg_transparent>

274
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم تفعل أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

275
00:19:30,252 --> 00:19:32,129
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أيعني ذلك أنك فعلت؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

276
00:19:32,713 --> 00:19:33,714
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قتلتها.</c.arabic></c.bg_transparent>

277
00:19:33,797 --> 00:19:35,132
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهذا جزء من القواعد أيضاً؟</c.arabic></c.bg_transparent>

278
00:19:35,215 --> 00:19:36,925
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت ستكسر القواعد!</c.arabic></c.bg_transparent>

279
00:19:37,009 --> 00:19:38,302
‫<c.bg_transparent><c.arabic>والقواعد واضحة.</c.arabic></c.bg_transparent>

280
00:19:38,385 --> 00:19:41,638
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من يعرض المجموعة إلى الخطر</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن يترك المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

281
00:19:42,639 --> 00:19:44,433
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذا يعني أن "أليكس" يجب أن ترحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

282
00:19:45,267 --> 00:19:47,561
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- يجب ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لن أسمح لكم بطردها.</c.arabic></c.bg_transparent>

283
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سترحلين معها.</c.arabic></c.bg_transparent>

284
00:19:58,405 --> 00:20:00,365
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسف، ولكن تلك هي القواعد!</c.arabic></c.bg_transparent>

285
00:20:00,949 --> 00:20:01,950
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك يا "غاس".</c.arabic></c.bg_transparent>

286
00:20:13,086 --> 00:20:15,047
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي! "كونور".</c.arabic></c.bg_transparent>

287
00:20:15,130 --> 00:20:16,673
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تساعدنا، يجب أن توقف هذا.</c.arabic></c.bg_transparent>

288
00:20:16,757 --> 00:20:19,843
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا، "كونور" لن يتدخل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنني طرد أي شخص أريد.</c.arabic></c.bg_transparent>

289
00:20:19,927 --> 00:20:21,178
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك. يجب أن تفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

290
00:20:21,261 --> 00:20:24,139
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يتوجب عليه القيام بأي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يجب عليه ذلك. "كونور".</c.arabic></c.bg_transparent>

291
00:20:32,731 --> 00:20:34,149
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسفة جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

292
00:20:34,858 --> 00:20:36,485
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك سامحيني.</c.arabic></c.bg_transparent>

293
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
‫<c.bg_transparent><c.arabic>علام؟</c.arabic></c.bg_transparent>

294
00:20:44,284 --> 00:20:46,662
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت حاملاً بالفعل عندما قابلت "كيفن".</c.arabic></c.bg_transparent>

295
00:20:49,331 --> 00:20:52,751
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يرغب أن يعرف الأب. ظن أن ذلك أفضل.</c.arabic></c.bg_transparent>

296
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا آسفة جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

297
00:20:55,879 --> 00:20:57,256
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

298
00:21:00,384 --> 00:21:02,594
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يوجد سبب لعدم إقامتك علاقةً مع "جاي".</c.arabic></c.bg_transparent>

299
00:21:09,268 --> 00:21:10,477
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتفهمين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

300
00:21:21,363 --> 00:21:23,949
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعد كل شيء كذبتا بشأنه</c.arabic></c.bg_transparent>

301
00:21:24,032 --> 00:21:25,701
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتتوقعان منا الوثوق بهذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

302
00:21:27,286 --> 00:21:28,412
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

303
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها تكذب.</c.arabic></c.bg_transparent>

304
00:21:33,583 --> 00:21:35,502
‫<c.bg_transparent><c.arabic>السيدة "كارمودي" كانت محقةً.</c.arabic></c.bg_transparent>

305
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هؤلاء الناس سيفعلون أي شيء.</c.arabic></c.bg_transparent>

306
00:21:37,504 --> 00:21:38,714
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنها مريضة.</c.arabic></c.bg_transparent>

307
00:21:38,797 --> 00:21:40,382
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت شخصية مريضة.</c.arabic></c.bg_transparent>

308
00:21:40,465 --> 00:21:44,094
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت ستقولين شيئاً من قبل.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت ستقولين شيئاً!</c.arabic></c.bg_transparent>

309
00:21:44,177 --> 00:21:45,220
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

310
00:21:46,805 --> 00:21:50,434
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كنت تحبين والدك جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم نتمكن من سلبك من ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

311
00:21:50,517 --> 00:21:52,227
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يوجد مكان هنا لأمثالك.</c.arabic></c.bg_transparent>

312
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كانت دائماً عاهرةً.</c.arabic></c.bg_transparent>

313
00:21:53,603 --> 00:21:55,564
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- الفتاة ضاجعت شقيقها.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لم أفعل!</c.arabic></c.bg_transparent>

314
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتقولين إنه لم يفعل ذلك الآن؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا ستختارين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

315
00:21:57,566 --> 00:21:58,608
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تثيرين اشمئزازي.</c.arabic></c.bg_transparent>

316
00:21:59,192 --> 00:22:00,777
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلتاكما غريبتا الأطوار.</c.arabic></c.bg_transparent>

317
00:22:00,861 --> 00:22:03,155
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلكم فقدتم عقولكم.</c.arabic></c.bg_transparent>

318
00:22:06,575 --> 00:22:07,576
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حان الوقت.</c.arabic></c.bg_transparent>

319
00:22:11,496 --> 00:22:12,372
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

320
00:22:12,456 --> 00:22:16,084
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كونور"، أرجوك. إنها ابنتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

321
00:22:18,337 --> 00:22:20,630
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين هما؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اتركني أرحل وسأخبرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

322
00:22:23,050 --> 00:22:25,260
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست متأكداً حتى لو كنت سأتركك تعيش.</c.arabic></c.bg_transparent>

323
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن تتركني.</c.arabic></c.bg_transparent>

324
00:22:29,181 --> 00:22:31,767
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتتذكر ما قلته إلى "ناش" في جناح</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الأمراض النفسية؟</c.arabic></c.bg_transparent>

325
00:22:34,019 --> 00:22:35,645
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريد أن أراك تتعذب.</c.arabic></c.bg_transparent>

326
00:22:39,357 --> 00:22:40,525
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريدك أن تتعلم</c.arabic></c.bg_transparent>

327
00:22:43,445 --> 00:22:45,030
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنه لن يكون هناك خلاص.</c.arabic></c.bg_transparent>

328
00:22:49,367 --> 00:22:51,203
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ولكن لو أخبرتني بمكان عائلتي</c.arabic></c.bg_transparent>

329
00:22:52,079 --> 00:22:56,541
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما أتوقف قبل أن تموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

330
00:23:00,462 --> 00:23:01,463
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أحبها.</c.arabic></c.bg_transparent>

331
00:23:07,594 --> 00:23:09,179
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً، توقف أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

332
00:23:10,639 --> 00:23:11,723
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آخر فرصة.</c.arabic></c.bg_transparent>

333
00:23:13,892 --> 00:23:15,393
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أين عائلتي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

334
00:23:15,477 --> 00:23:17,020
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيقتلونها.</c.arabic></c.bg_transparent>

335
00:23:17,104 --> 00:23:19,231
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيطردونها خارج المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

336
00:23:19,981 --> 00:23:20,982
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف" أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

337
00:23:22,234 --> 00:23:23,360
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن تسرع.</c.arabic></c.bg_transparent>

338
00:23:23,443 --> 00:23:24,361
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن".</c.arabic></c.bg_transparent>

339
00:23:26,947 --> 00:23:27,781
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"!</c.arabic></c.bg_transparent>

340
00:23:28,782 --> 00:23:29,616
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

341
00:23:29,699 --> 00:23:31,576
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين "جونا"؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- رحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

342
00:23:31,660 --> 00:23:33,787
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- مع جندي آخر. إنه...</c.arabic></c.bg_transparent>

343
00:23:33,870 --> 00:23:35,872
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه رحل. لنذهب.</c.arabic></c.bg_transparent>

344
00:23:36,498 --> 00:23:37,958
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ليس بعد.</c.arabic></c.bg_transparent>

345
00:23:40,877 --> 00:23:42,671
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"! ابتعد!</c.arabic></c.bg_transparent>

346
00:23:42,754 --> 00:23:43,588
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

347
00:23:43,672 --> 00:23:45,757
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أدريان" لم يعد يهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

348
00:23:46,299 --> 00:23:48,927
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا! لنرحل!</c.arabic></c.bg_transparent>

349
00:23:49,010 --> 00:23:49,845
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنرحل!</c.arabic></c.bg_transparent>

350
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابتعد عني!</c.arabic></c.bg_transparent>

351
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

352
00:23:55,851 --> 00:23:57,811
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك اسمح لنا بالخروج معاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

353
00:23:59,521 --> 00:24:00,564
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حسناً.</c.arabic></c.bg_transparent>

354
00:24:01,565 --> 00:24:02,858
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اخرجا إذن.</c.arabic></c.bg_transparent>

355
00:24:10,699 --> 00:24:11,741
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف"!</c.arabic></c.bg_transparent>

356
00:24:13,618 --> 00:24:14,536
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

357
00:24:15,120 --> 00:24:16,454
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

358
00:24:20,876 --> 00:24:22,169
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

359
00:24:27,382 --> 00:24:28,216
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أنت بخير؟</c.arabic></c.bg_transparent>

360
00:24:35,015 --> 00:24:36,600
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يريدون طردنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

361
00:24:48,111 --> 00:24:49,154
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبعدوه!</c.arabic></c.bg_transparent>

362
00:24:55,660 --> 00:24:56,828
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابتعد!</c.arabic></c.bg_transparent>

363
00:25:02,500 --> 00:25:04,377
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اخرجوا الآن!</c.arabic></c.bg_transparent>

364
00:25:04,961 --> 00:25:06,755
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- سترحل أيضاً.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا تفعل هذا!</c.arabic></c.bg_transparent>

365
00:25:06,838 --> 00:25:09,049
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لن أسمح بوجود الفوضى في هذا المكان!</c.arabic></c.bg_transparent>

366
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وأنتم تجلبون الفوضى.</c.arabic></c.bg_transparent>

367
00:25:10,967 --> 00:25:13,345
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوكم. هذا جنون.</c.arabic></c.bg_transparent>

368
00:25:13,428 --> 00:25:14,554
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هاجمتنا!</c.arabic></c.bg_transparent>

369
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوكم.</c.arabic></c.bg_transparent>

370
00:25:21,811 --> 00:25:23,104
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أحد يريدكم هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

371
00:25:23,188 --> 00:25:26,107
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هذه فرصتنا الوحيدة للأمان.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أعرفك.</c.arabic></c.bg_transparent>

372
00:25:27,400 --> 00:25:28,318
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أعرفك.</c.arabic></c.bg_transparent>

373
00:25:29,069 --> 00:25:29,903
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

374
00:25:30,904 --> 00:25:31,988
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك!</c.arabic></c.bg_transparent>

375
00:25:32,072 --> 00:25:33,114
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اطردوهم.</c.arabic></c.bg_transparent>

376
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اسمحوا لعائلتي بالبقاء.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- عائلة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

377
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تقول؟</c.arabic></c.bg_transparent>

378
00:25:40,580 --> 00:25:42,040
‫<c.bg_transparent><c.arabic>زوجتك ضاجعت القائد.</c.arabic></c.bg_transparent>

379
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابنتك ليست ملكك حقاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

380
00:25:45,335 --> 00:25:46,920
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا تعتبر عائلةً!</c.arabic></c.bg_transparent>

381
00:25:50,257 --> 00:25:51,675
‫<c.bg_transparent><c.arabic>مجموعة من الأوغاد!</c.arabic></c.bg_transparent>

382
00:25:51,758 --> 00:25:52,926
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اخرجوا! ارحلوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

383
00:25:59,891 --> 00:26:01,268
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سنصلي لكم.</c.arabic></c.bg_transparent>

384
00:26:02,310 --> 00:26:03,144
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً لك!</c.arabic></c.bg_transparent>

385
00:26:04,437 --> 00:26:05,397
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اخرجوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

386
00:26:06,439 --> 00:26:07,774
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تباً لكم جميعاً!</c.arabic></c.bg_transparent>

387
00:26:08,692 --> 00:26:10,151
‫<c.bg_transparent><c.arabic>افتح الباب.</c.arabic></c.bg_transparent>

388
00:26:11,945 --> 00:26:12,779
‫<c.bg_transparent><c.arabic>تحرك!</c.arabic></c.bg_transparent>

389
00:26:14,656 --> 00:26:15,824
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

390
00:26:27,377 --> 00:26:28,461
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسرعوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

391
00:26:35,260 --> 00:26:36,094
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اركضوا!</c.arabic></c.bg_transparent>

392
00:26:38,555 --> 00:26:39,639
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اتبعوني!</c.arabic></c.bg_transparent>

393
00:26:39,723 --> 00:26:41,349
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أغلق الباب!</c.arabic></c.bg_transparent>

394
00:26:45,937 --> 00:26:47,689
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اتبعوني!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- إلى أين؟</c.arabic></c.bg_transparent>

395
00:26:47,772 --> 00:26:49,733
‫<c.bg_transparent><c.arabic>نمتلك سيارةً خلف المركز التجاري.</c.arabic></c.bg_transparent>

396
00:26:49,816 --> 00:26:51,276
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا أرى!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اركضي فقط!</c.arabic></c.bg_transparent>

397
00:26:51,359 --> 00:26:52,861
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اتبعا الجدار حتى المنعطف!</c.arabic></c.bg_transparent>

398
00:27:28,396 --> 00:27:30,482
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

399
00:27:33,485 --> 00:27:34,444
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

400
00:27:35,820 --> 00:27:37,280
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ابحثي عن الشاحنة واجلبيها هنا!</c.arabic></c.bg_transparent>

401
00:27:44,829 --> 00:27:45,872
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكن أن تكون اختفت.</c.arabic></c.bg_transparent>

402
00:27:45,955 --> 00:27:48,541
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يمكن أن تختفي. "أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

403
00:28:01,805 --> 00:28:03,431
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

404
00:28:14,943 --> 00:28:16,361
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

405
00:28:16,945 --> 00:28:18,029
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنتحرك!</c.arabic></c.bg_transparent>

406
00:28:18,488 --> 00:28:19,406
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

407
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اركبي!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "جاي"!</c.arabic></c.bg_transparent>

408
00:28:23,076 --> 00:28:23,910
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

409
00:28:27,664 --> 00:28:28,665
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ادخلي!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>

410
00:28:28,748 --> 00:28:29,999
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لنتحرك!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "جاي"!</c.arabic></c.bg_transparent>

411
00:28:30,083 --> 00:28:32,752
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اركبي السيارة!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اتركيني! "جاي"!</c.arabic></c.bg_transparent>

412
00:28:37,674 --> 00:28:39,676
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "جاي"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- اركبي السيارة!</c.arabic></c.bg_transparent>

413
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إيف"، اركبي السيارة.</c.arabic></c.bg_transparent>

414
00:28:50,228 --> 00:28:51,730
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كم تبعد "أروهيد"؟</c.arabic></c.bg_transparent>

415
00:28:51,813 --> 00:28:53,231
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ساعتان أو 3.</c.arabic></c.bg_transparent>

416
00:28:55,859 --> 00:28:57,318
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنت تفعل الصواب سيدي.</c.arabic></c.bg_transparent>

417
00:28:59,446 --> 00:29:00,780
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتعرف المتواجد في الخارج؟</c.arabic></c.bg_transparent>

418
00:29:01,823 --> 00:29:03,241
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من أين أتى؟</c.arabic></c.bg_transparent>

419
00:29:05,243 --> 00:29:06,411
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل أعرف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

420
00:29:07,829 --> 00:29:08,913
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

421
00:29:10,039 --> 00:29:11,624
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الطبيبة ستمتلك الإجابات.</c.arabic></c.bg_transparent>

422
00:29:36,816 --> 00:29:38,109
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يا إلهي!</c.arabic></c.bg_transparent>

423
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم يفعل ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

424
00:29:50,914 --> 00:29:52,248
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أريدك أن تعرفي ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

425
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من كان إذن؟</c.arabic></c.bg_transparent>

426
00:29:59,589 --> 00:30:01,132
‫<c.bg_transparent><c.arabic>من أخبركما أنني ميت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

427
00:30:09,724 --> 00:30:10,725
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنتحرك.</c.arabic></c.bg_transparent>

428
00:30:10,809 --> 00:30:12,310
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أريد التواجد هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

429
00:30:13,311 --> 00:30:15,188
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا أريد الاقتراب من هؤلاء الناس.</c.arabic></c.bg_transparent>

430
00:30:37,585 --> 00:30:38,711
‫<c.bg_transparent><c.arabic>سيرحل سريعاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

431
00:30:40,296 --> 00:30:42,757
‫<c.bg_transparent><c.arabic>بعد موتهم سيرحل.</c.arabic></c.bg_transparent>

432
00:30:45,301 --> 00:30:46,302
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لم سيرحل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

433
00:30:47,512 --> 00:30:48,596
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لأنني...</c.arabic></c.bg_transparent>

434
00:30:50,765 --> 00:30:52,308
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا رسولة الطبيعة.</c.arabic></c.bg_transparent>

435
00:30:54,227 --> 00:30:55,687
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اختارتني.</c.arabic></c.bg_transparent>

436
00:30:56,855 --> 00:30:58,940
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أولاً من خلال الفراشة ثم العنكبوت.</c.arabic></c.bg_transparent>

437
00:30:59,524 --> 00:31:01,234
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الربيع الأسود هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

438
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
‫<c.bg_transparent><c.arabic>احتاجت شخصاً...</c.arabic></c.bg_transparent>

439
00:31:05,780 --> 00:31:06,948
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أظهرت لي ذلك.</c.arabic></c.bg_transparent>

440
00:31:07,991 --> 00:31:09,576
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أظهرت لي ما توجب عمله.</c.arabic></c.bg_transparent>

441
00:31:10,994 --> 00:31:12,662
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حارس غابات...</c.arabic></c.bg_transparent>

442
00:31:12,745 --> 00:31:15,081
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حارس غابات أعرفه...</c.arabic></c.bg_transparent>

443
00:31:18,042 --> 00:31:19,752
‫<c.bg_transparent><c.arabic>وجد دباً.</c.arabic></c.bg_transparent>

444
00:31:19,836 --> 00:31:21,921
‫<c.bg_transparent><c.arabic>دباً أم أنجبت...</c.arabic></c.bg_transparent>

445
00:31:23,882 --> 00:31:26,092
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنجبت 3 أشبال.</c.arabic></c.bg_transparent>

446
00:31:28,720 --> 00:31:31,180
‫<c.bg_transparent><c.arabic>اعتنى الحارس بالأشبال</c.arabic></c.bg_transparent>

447
00:31:32,473 --> 00:31:35,435
‫<c.bg_transparent><c.arabic>للتأكد من عدم تعرضها للإصابة من قبل</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>حيوانات مفترسة أخرى.</c.arabic></c.bg_transparent>

448
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

449
00:32:19,687 --> 00:32:20,563
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

450
00:32:21,230 --> 00:32:22,523
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا تفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

451
00:32:25,443 --> 00:32:26,527
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"كيفن"، كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

452
00:32:31,991 --> 00:32:33,534
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ارتدوا أحزمتكم.</c.arabic></c.bg_transparent>

453
00:32:39,415 --> 00:32:41,918
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ماذا تفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- ارتدوا أحزمتكم الآن</c.arabic></c.bg_transparent>

454
00:32:57,266 --> 00:32:58,893
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

455
00:32:58,977 --> 00:33:00,186
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلا!</c.arabic></c.bg_transparent>

456
00:33:12,824 --> 00:33:14,534
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- علقت!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- تباً!</c.arabic></c.bg_transparent>

457
00:33:31,259 --> 00:33:32,343
‫<c.bg_transparent><c.arabic>توقف!</c.arabic></c.bg_transparent>

458
00:33:33,136 --> 00:33:34,679
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- "أليكس"!</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- انتظري!</c.arabic></c.bg_transparent>

459
00:33:35,263 --> 00:33:36,681
‫<c.bg_transparent><c.arabic>رافقنا أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

460
00:33:36,764 --> 00:33:37,974
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أرجوك.</c.arabic></c.bg_transparent>

461
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا!</c.arabic></c.bg_transparent>

462
00:33:45,314 --> 00:33:46,983
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هيا! اركب السيارة!</c.arabic></c.bg_transparent>

463
00:34:20,141 --> 00:34:21,642
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلهم ماتوا.</c.arabic></c.bg_transparent>

464
00:34:23,478 --> 00:34:24,729
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا بأس.</c.arabic></c.bg_transparent>

465
00:34:28,024 --> 00:34:29,942
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كلهم يموتون.</c.arabic></c.bg_transparent>

466
00:34:31,944 --> 00:34:33,362
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أنا أموت.</c.arabic></c.bg_transparent>

467
00:35:10,691 --> 00:35:12,026
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أهو حي؟</c.arabic></c.bg_transparent>

468
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف يا عزيزتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

469
00:35:14,904 --> 00:35:16,614
‫<c.bg_transparent><c.arabic>آسف جداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

470
00:35:26,791 --> 00:35:28,251
‫<c.bg_transparent><c.arabic>قتلته.</c.arabic></c.bg_transparent>

471
00:36:32,481 --> 00:36:33,649
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"جاي" أنقذ حياتي.</c.arabic></c.bg_transparent>

472
00:36:36,152 --> 00:36:37,820
‫<c.bg_transparent><c.arabic>الآن قبل رحيلنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

473
00:36:43,242 --> 00:36:44,619
‫<c.bg_transparent><c.arabic>كان بريئاً.</c.arabic></c.bg_transparent>

474
00:37:53,479 --> 00:37:54,480
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"بانغور" يمين</c.arabic></c.bg_transparent>

475
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"إنلاند" يسار.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكننا التحرك في الاتجاهين.</c.arabic></c.bg_transparent>

476
00:37:57,024 --> 00:37:58,401
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لنخرج من هذه المدينة.</c.arabic></c.bg_transparent>

477
00:37:59,068 --> 00:38:00,444
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لا يمكن أن يكون في كل مكان.</c.arabic></c.bg_transparent>

478
00:38:02,029 --> 00:38:04,073
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- لا يمكن أن يكون في كل مكان.</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- كيف تأكدت؟</c.arabic></c.bg_transparent>

479
00:38:05,825 --> 00:38:06,993
‫<c.bg_transparent><c.arabic>لست متأكداً.</c.arabic></c.bg_transparent>

480
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أبي...</c.arabic></c.bg_transparent>

481
00:38:16,711 --> 00:38:17,837
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ما هذا؟</c.arabic></c.bg_transparent>

482
00:38:18,629 --> 00:38:20,381
‫<c.bg_transparent><c.arabic>شيء ما يقترب.</c.arabic></c.bg_transparent>

483
00:38:24,468 --> 00:38:25,469
‫<c.bg_transparent><c.arabic>إنه قطار.</c.arabic></c.bg_transparent>

484
00:38:31,267 --> 00:38:34,270
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- أين تذهب؟</c.arabic></c.bg_transparent>
‫<c.bg_transparent><c.arabic>- المحطة، يمكننا الوصول قبله.</c.arabic></c.bg_transparent>

485
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا لو لم يتوقف؟</c.arabic></c.bg_transparent>

486
00:38:36,355 --> 00:38:37,606
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يجب أن نجرب.</c.arabic></c.bg_transparent>

487
00:38:39,650 --> 00:38:40,651
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أسرع يا أبي.</c.arabic></c.bg_transparent>

488
00:38:44,905 --> 00:38:46,240
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أعتقد أن هذه هي.</c.arabic></c.bg_transparent>

489
00:38:54,332 --> 00:38:55,333
‫<c.bg_transparent><c.arabic>"(بريدجفيل)"</c.arabic></c.bg_transparent>

490
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أمتأكد أنها فكرة جيدة؟</c.arabic></c.bg_transparent>

491
00:39:00,504 --> 00:39:01,714
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يمكنهم إنقاذنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

492
00:39:01,797 --> 00:39:03,382
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ربما يمكنهم إخراجنا من هنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

493
00:39:03,466 --> 00:39:04,467
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أتفق مع زوجتك.</c.arabic></c.bg_transparent>

494
00:39:04,550 --> 00:39:06,177
‫<c.bg_transparent><c.arabic>أغلق الضوء.</c.arabic></c.bg_transparent>

495
00:39:34,455 --> 00:39:35,706
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا نفعل؟</c.arabic></c.bg_transparent>

496
00:39:35,790 --> 00:39:37,500
‫<c.bg_transparent><c.arabic>هل جننت؟ نركض، يمكنهم إنقاذنا.</c.arabic></c.bg_transparent>

497
00:39:37,583 --> 00:39:38,584
‫<c.bg_transparent><c.arabic>انتظروا!</c.arabic></c.bg_transparent>

498
00:39:55,184 --> 00:39:56,602
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ماذا يفعلون؟</c.arabic></c.bg_transparent>

499
00:40:11,450 --> 00:40:12,868
‫<c.bg_transparent><c.arabic>يطعمونه.</c.arabic></c.bg_transparent>

500
00:40:16,122 --> 00:40:18,749
‫<c.bg_transparent><c.arabic>ترجمة مي جمال</c.arabic></c.bg_transparent>

