﻿1
00:00:04,754 --> 00:00:07,466
‫مرحباً، لقد حزمت أغراضي‬
‫وأنا مستعد للانطلاق.‬

2
00:00:07,633 --> 00:00:11,805
‫هذا صحيح. أباك والعم "جوي"‬
‫سيذهبان في رحلة اليوم.‬

3
00:00:12,013 --> 00:00:16,603
‫سنذهب إلى مؤتمر في "باربادوس".‬
‫حسناً هل يمكنك قول، "باربادوس"؟‬

4
00:00:16,770 --> 00:00:18,731
‫"باربادوس".‬

5
00:00:20,733 --> 00:00:24,739
‫حسناً. لا بد من القول‬
‫إنني أقدر حضوركم جداً...‬

6
00:00:24,906 --> 00:00:27,618
‫وقطع هذه المسافة للاستماع إلى خطابي.‬

7
00:00:27,827 --> 00:00:30,706
‫ولدي مفاجأة. وجب أن أطلب بعض الخدمات...‬

8
00:00:30,872 --> 00:00:35,921
‫لكن تمكنت من تأمين تصاريح للجميع‬
‫لحضور المؤتمر برمّته. هذا صحيح!‬

9
00:00:37,423 --> 00:00:42,555
‫هذه البطاقات ستمكنكم من حضور كل‬
‫المحاضرات والندوات عن علم الأحافير.‬

10
00:00:43,014 --> 00:00:46,852
‫هل لديك ما قد يحول دون أن نحضرها؟‬

11
00:00:47,854 --> 00:00:50,774
‫نحن متشوقون للاستماع إلى خطابك،‬
‫لكن لباقي الوقت...‬

12
00:00:50,941 --> 00:00:52,860
‫نود أن نجوب الجزيرة.‬

13
00:00:53,068 --> 00:00:55,280
‫ربما سيرغب "ديفيد" في الاستماع‬
‫إلى بعض المحاضرات.‬

14
00:00:55,488 --> 00:00:57,491
‫- صحيح، لأنه عالِم.‬
‫- لا.‬

15
00:00:57,700 --> 00:01:01,413
‫أمضى 8 سنوات في "مينسك".‬
‫إن تعرض كثيراً إلى لشمس...‬

16
00:01:01,580 --> 00:01:03,291
‫سيموت.‬

17
00:01:03,541 --> 00:01:05,377
‫- حسناً، الأفضل أن ننطلق.‬
‫- نعم؟‬

18
00:01:05,544 --> 00:01:08,381
‫- إذن إلى اللقاء غداً.‬
‫- حسناً، هيا.‬

19
00:01:08,548 --> 00:01:11,260
‫رحلة لـ5 ساعات مع "تشارلي"،‬
‫احتساء شرابين...‬

20
00:01:11,427 --> 00:01:13,930
‫والاختباء تحت الغطاء‬
‫لفعل ما يأتي بشكل طبيعي.‬

21
00:01:14,139 --> 00:01:17,351
‫إنه غطاء يا "جو"، ليس معطف اختفاء.‬

22
00:02:13,927 --> 00:02:20,352
‫{\an8}- هذا المكان رائع!‬
‫- انظرا إلى كل علماء الأحافير!‬

23
00:02:20,519 --> 00:02:24,900
‫{\an8}أعرف. سيكون هنالك أشخاص‬
‫مملّون عند بركة السباحة غداً.‬

24
00:02:25,484 --> 00:02:29,239
‫{\an8}- يا إلهي، لا أصدق أنك هنا!‬
‫- أعتقد أن ثمة من عرفني.‬

25
00:02:29,406 --> 00:02:33,704
‫{\an8}- يحدث هذا دائماً.‬
‫- دكتور "غيلر"، أنا معجبة جداً بك.‬

26
00:02:33,912 --> 00:02:36,291
‫هذا لا يحدث أبداً.‬

27
00:02:36,499 --> 00:02:40,880
‫{\an8}أتابع مسيرتك منذ سنوات. أتوق للاستماع‬
‫إلى خطابك كمتحدث رئيسي.‬

28
00:02:41,088 --> 00:02:45,469
‫{\an8}- رائع! هذا إطراء.‬
‫- أود توقيعك.‬

29
00:02:45,636 --> 00:02:47,806
‫حسناً، طبعاً.‬

30
00:02:49,433 --> 00:02:50,810
‫- "العزيزة...؟"‬
‫- "سارة".‬

31
00:02:50,977 --> 00:02:56,275
‫"(سارة). تعجبينني."‬

32
00:02:57,235 --> 00:03:00,531
‫{\an8}- "الدكتور (روس غيلر)."‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

33
00:03:00,698 --> 00:03:04,953
‫{\an8}بالطبع. "سارة"، أود أن أعرفك‬
‫بزميلتي الأستاذة "ويلر".‬

34
00:03:05,120 --> 00:03:09,126
‫{\an8}- وهذا "جوي تريبياني".‬
‫- هل أنت عالم أحافير؟‬

35
00:03:09,335 --> 00:03:12,589
‫{\an8}لا. يا إلهي، لا. أنا ممثل.‬

36
00:03:12,756 --> 00:03:16,594
‫{\an8}ربما تعرفينني من مسلسل صغير‬
‫عنوانه "الـ(أيام من حياتنا)".‬

37
00:03:16,802 --> 00:03:21,392
‫{\an8}يا صاح، عنوانه "أيام من حياتنا".‬
‫ما من "الـ".‬

38
00:03:23,938 --> 00:03:29,153
‫{\an8}حسناً، "روس". أنت... نعم.‬
‫لا. أمثل دور الطبيب "درايك راموري".‬

39
00:03:29,320 --> 00:03:35,078
‫- آسفة. لا أملك تلفازاً.‬
‫- لا تملكين تلفازاً؟‬

40
00:03:35,244 --> 00:03:37,873
‫ما وجهة أثاثك؟‬

41
00:03:41,795 --> 00:03:43,171
‫"ديفيد"، هل يمكنك مساعدتي؟‬

42
00:03:43,338 --> 00:03:46,843
‫أحاول أن أشرح لـ"تشاندلر"‬
‫كيف تثبت الطائرة في الجو.‬

43
00:03:47,010 --> 00:03:49,764
‫بالطبع. هذا مزيج بين "مبدأ (بيرنولي)"...‬

44
00:03:49,931 --> 00:03:52,810
‫- وقانون "نيوتن" الثالث حول الحركة.‬
‫- أرأيت؟‬

45
00:03:52,977 --> 00:03:56,648
‫نعم. هذا مثل، "للأمر علاقة بالريح".‬

46
00:03:57,565 --> 00:03:59,735
‫سأذهب لإحضار بعض الأشياء للرحلة.‬

47
00:03:59,902 --> 00:04:03,782
‫عليّ الذهاب أيضاً. أتريدان‬
‫أن نتشارك سيارة أجرة للذهاب إلى المطار...‬

48
00:04:03,950 --> 00:04:05,576
‫أم هل نوافيكما أنا و"مايك"؟‬

49
00:04:09,748 --> 00:04:13,129
‫"مايك"؟ مَن هو "مايك"؟‬

50
00:04:14,005 --> 00:04:17,217
‫- "مايك" هو حبيبك السابق.‬
‫- هذا صحيح!‬

51
00:04:17,384 --> 00:04:21,097
‫نعم. نسيت أمره تماماً.‬

52
00:04:21,264 --> 00:04:27,188
‫- هذه ومضة من الماضي، صحيح؟‬
‫- لا، لا بأس. هذه غلطة تحدث.‬

53
00:04:27,397 --> 00:04:30,109
‫لا تعني شيئاً. أعني...‬

54
00:04:30,276 --> 00:04:33,281
‫تقول "مونيكا" دائماً "ريتشارد"‬
‫عندما تتكلم عن "تشاندلر".‬

55
00:04:35,700 --> 00:04:38,537
‫- حقاً؟‬
‫- لنرحل من هنا.‬

56
00:04:43,461 --> 00:04:46,673
‫أقلّه ورطّتني معك.‬

57
00:04:46,882 --> 00:04:50,428
‫أنا آسفة جداً. لقد...‬
‫لا أنفك أفكر في "مايك".‬

58
00:04:50,636 --> 00:04:54,392
‫أنا مجنونة بحب "ديفيد"،‬
‫ونحن نستمتع جداً معاً.‬

59
00:04:54,559 --> 00:04:58,689
‫لماذا أفتقد "مايك"؟ هذا...‬
‫سيزول هذا الشعور، صحيح؟‬

60
00:04:58,898 --> 00:05:00,942
‫- حسناً، على ما أعتقد. مع الوقت.‬
‫- نعم.‬

61
00:05:01,109 --> 00:05:04,030
‫أعني، لا شك في أن مشاعري‬
‫حيال "ريتشارد" تبددت.‬

62
00:05:04,238 --> 00:05:09,829
‫فعلت ذلك من جديد. "تشاندلر".‬
‫مشاعرك حيال "تشاندلر" تبددت.‬

63
00:05:11,582 --> 00:05:14,378
‫يا إلهي، ما زالت "فيبي" متعلقة‬
‫بـ"مايك"، صحيح؟‬

64
00:05:14,544 --> 00:05:17,548
‫ما كان هذا ليقلقني كثيراً.‬

65
00:05:18,091 --> 00:05:20,928
‫مع ذلك، إن نادتك فتاة باسم‬
‫حبيبها السابق...‬

66
00:05:21,095 --> 00:05:24,182
‫- لا يكون الأمر جيداً، صحيح؟‬
‫- دعني أقاطعك هنا.‬

67
00:05:24,391 --> 00:05:29,021
‫لأنني أعتقد أنني أعرف إلى أين سيؤول‬
‫هذا. لست بارعاً في إسداء النصح.‬

68
00:05:29,189 --> 00:05:32,026
‫إن أردت النصح، تكلم مع "روس"‬
‫أو "مونيكا" أو "جوي"...‬

69
00:05:32,193 --> 00:05:37,574
‫لنصيحة عن الـ"بيتزا"‬
‫أو الشعور بالحرقة عند التبول.‬

70
00:05:38,618 --> 00:05:42,998
‫آسف، ليت بإمكاني المساعدة، تعرف؟‬

71
00:05:43,290 --> 00:05:46,879
‫- حسناً، تعرف "فيبي"...‬
‫- جدياً، هل سنفعل هذا؟‬

72
00:05:47,088 --> 00:05:50,717
‫آسف، ليت بإمكاني جعلها تنسى "مايك".‬

73
00:05:50,968 --> 00:05:55,724
‫- لمَ قطع "مايك" و"فيبي" علاقتهما؟‬
‫- لأن عضوه الذكري كان كبيراً جداً.‬

74
00:05:59,563 --> 00:06:03,025
‫آسف. هذا ما أفعله عادةً.‬

75
00:06:04,026 --> 00:06:07,114
‫قطعا العلاقة لأن "مايك"‬
‫لم يكن يرغب في الزواج.‬

76
00:06:07,282 --> 00:06:09,909
‫ماذا إن جعلت "فيبي" تدرك‬
‫أنك لا تمانع الزواج؟‬

77
00:06:10,452 --> 00:06:14,332
‫هذا رائع. سأطلب يدها.‬

78
00:06:14,541 --> 00:06:15,959
‫ماذا؟‬

79
00:06:16,169 --> 00:06:18,546
‫كنت سأفعل هذا في وقت ما على الأرجح.‬

80
00:06:18,754 --> 00:06:21,466
‫- لا، لم أعنِ الآن.‬
‫- حسناً، لمَ لا؟ هذا ممتاز.‬

81
00:06:21,675 --> 00:06:24,512
‫"وداعاً، (مايك). سنراك في الزفاف.‬

82
00:06:24,679 --> 00:06:27,600
‫لن ندعوك إلى الزفاف على الأرجح،‬
‫لكن..."‬

83
00:06:27,767 --> 00:06:31,314
‫- شكراً، "تشاندلر". جدياً.‬
‫- على الرحب.‬

84
00:06:31,522 --> 00:06:33,441
‫تسرّني المساعدة.‬

85
00:06:34,651 --> 00:06:37,989
‫- كيف عليّ أن أطلب يدها برأيك؟‬
‫- أنا أزعم أنّني أقرأ هنا.‬

86
00:06:38,156 --> 00:06:39,825
‫آسف.‬

87
00:06:43,455 --> 00:06:46,209
‫نعم. كيف الحال؟‬
‫كيف حالك؟‬

88
00:06:48,629 --> 00:06:51,466
‫قلت إنّك سترتدين‬
‫سروالاً تحتياً رفيعاً. أين هو؟‬

89
00:06:52,342 --> 00:06:57,014
‫لم أقل ذلك.‬
‫عنيت الحذاء.‬

90
00:06:57,807 --> 00:07:00,645
‫يجب أن تكوني واضحة أكثر‬
‫في هذا الإطار.‬

91
00:07:05,359 --> 00:07:08,154
‫لن تصدّقا من رأيت في الأسفل.‬

92
00:07:08,864 --> 00:07:10,574
‫بريتني سبيرز!‬

93
00:07:10,783 --> 00:07:13,662
‫نعم.‬
‫لا تفوّت هذه المؤتمرات أبداً.‬

94
00:07:13,954 --> 00:07:17,416
‫- لا، رأيت للتو الدكتور كينيث شوارتز.‬
‫- يا إلهي!‬

95
00:07:17,583 --> 00:07:19,127
‫- أعرف!‬
‫- هل تكلّمت معه؟‬

96
00:07:19,294 --> 00:07:22,590
‫نعم. ماذا سأقول‬
‫لـ"كينيث شوارتز"؟‬

97
00:07:22,757 --> 00:07:26,888
‫يمكنك أن تقول، "مرحباً، (كيني)،‬
‫لِمَ لست (بريتني سبيرز)؟"‬

98
00:07:27,222 --> 00:07:29,934
‫- هل أنت مستعدّة للذهاب؟‬
‫- هل ستذهبين الآن؟‬

99
00:07:30,101 --> 00:07:33,939
‫- اعتقدت أنه يمكننا التسكع معاً. - لا يمكنني. لدي‬
‫ندوات طوال اليوم.‬

100
00:07:34,106 --> 00:07:36,234
‫ووعدت "روس" بأن ألقي نظرة‬
‫على خطابه.‬

101
00:07:36,734 --> 00:07:42,534
‫لكن ربّما يمكننا تناول العشاء لاحقاً؟‬
‫على الشرفة؟ سيكون ذلك رومنسياً.‬

102
00:07:42,701 --> 00:07:44,912
‫هل سترتدين سروالاً داخلياً رفيعاً؟‬

103
00:07:45,121 --> 00:07:46,831
‫سأفعل إن فعلت.‬

104
00:07:48,375 --> 00:07:50,837
‫لقد حصلت على صفقة غريبة.‬

105
00:07:53,299 --> 00:07:55,844
‫لا بأس.‬
‫لديّ خطط للعشاء.‬

106
00:07:57,095 --> 00:07:59,348
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- نعم، نعم.‬

107
00:07:59,515 --> 00:08:03,604
‫لديّ الكثير من الأمور التي يمكنني‬
‫القيام بها. سأذهب إلى الشاطئ، وأسبح.‬

108
00:08:03,812 --> 00:08:05,565
‫"جو"، هل نظرت إلى الخارج؟‬

109
00:08:06,441 --> 00:08:08,152
‫لا. لماذا؟‬

110
00:08:10,822 --> 00:08:13,241
‫- يا إلهي.‬
‫- هنالك بركة سباحة في الداخل.‬

111
00:08:13,409 --> 00:08:14,952
‫- يمكنك السباحة هناك.‬
‫- نعم.‬

112
00:08:15,161 --> 00:08:18,707
‫لم أكن سأسبح.‬
‫كنت سأحفر حفرة.‬

113
00:08:23,172 --> 00:08:26,259
‫مسألة "مايك" كانت مثيرة للاهتمام.‬
‫لا أعرف ماذا سيحدث...‬

114
00:08:26,426 --> 00:08:31,058
‫- ...مع "فيبي" و"ديفيد".‬
‫- أنا أعرف. تريدين تلميحاً، صحيح؟‬

115
00:08:31,433 --> 00:08:32,809
‫نعم.‬

116
00:08:34,479 --> 00:08:36,564
‫نعم.‬

117
00:08:36,982 --> 00:08:39,944
‫حسناً، أشعر بأنّه‬
‫لعب على الكلام...‬

118
00:08:40,111 --> 00:08:43,199
‫...لأنّك تبدو متحمساً جداً.‬

119
00:08:43,741 --> 00:08:48,413
‫- سيطلب "ديفيد" يد "فيبي".‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

120
00:08:49,165 --> 00:08:51,960
‫لأنّنا كنّا نناقش الطرق التي يمكنه‬
‫اللجوء إليها للتغلّب على "مايك"...‬

121
00:08:52,127 --> 00:08:54,421
‫...وأخبرته أنّ "فيبي"‬
‫أرادت الزواج.‬

122
00:08:54,631 --> 00:08:56,549
‫"تشاندلر"، سبق وناقشنا الأمر.‬

123
00:08:56,716 --> 00:08:59,720
‫لا يفترض بك إسداء النصح‬
‫إلى الناس!‬

124
00:09:01,264 --> 00:09:03,976
‫أما أمكن أن تلقي نكتة‬
‫غير ملائمة؟‬

125
00:09:04,143 --> 00:09:06,689
‫فعلت!‬
‫نكتة عن العضو الذكري!‬

126
00:09:07,106 --> 00:09:09,609
‫لأعرف وحسب، ما الخطأ‬
‫في ما قلته؟‬

127
00:09:09,776 --> 00:09:12,028
‫إنّهما يتواعدان منذ بضعة‬
‫أسابيع وحسب.‬

128
00:09:12,238 --> 00:09:16,535
‫"فيبي" ما زالت متعلّقة بـ"مايك".‬
‫أعني، سترفض...‬

129
00:09:16,702 --> 00:09:20,331
‫...سينفطر قلب "ديفيد"،‬
‫سيصعب عليهما التعافي...‬

130
00:09:20,540 --> 00:09:23,419
‫...وستضحي "فيبي"‬
‫وحيدة من جديد.‬

131
00:09:23,920 --> 00:09:26,423
‫يا إلهي، كانت نصيحة سيّئة.‬

132
00:09:33,725 --> 00:09:36,437
‫مرحباً.‬
‫الحمد لله. وصلتم.‬

133
00:09:36,645 --> 00:09:39,858
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- كلّ شيء مقلوب رأساً على عقب هنا.‬

134
00:09:40,024 --> 00:09:45,949
‫تمطر طوال اليوم ولا أحد‬
‫يشاهد التلفزيون، و"روس" مشهور.‬

135
00:09:48,077 --> 00:09:49,829
‫لا أريد أن أخيف أحداً...‬

136
00:09:49,996 --> 00:09:53,543
‫...لكن حجم شعر "مونيكا" هو ضعف‬
‫ما كان عليه قبل أن نهبط.‬

137
00:09:53,960 --> 00:09:56,422
‫حسناً. عندما أقصد الأماكن‬
‫ذات مستويات رطوبة مرتفعة...‬

138
00:09:56,589 --> 00:10:00,010
‫...يصبح حجمه مضاعفاً، حسناً؟‬

139
00:10:00,177 --> 00:10:04,390
‫لهذا في صور شهر العسل‬
‫يبدو أنّني كنت مع ديانا روس.‬

140
00:10:04,557 --> 00:10:06,351
‫سأريكم أين تتسجلون.‬

141
00:10:06,518 --> 00:10:09,564
‫عزيزي؟ هلاّ تحرص‬
‫على حصولنا على سرير كبير الحجم؟‬

142
00:10:09,731 --> 00:10:14,488
‫"ديفيد"، أحجز لنا واحداً أيضاً.‬
‫تحقّق إن كان لديهم سرير بشكل قلب.‬

143
00:10:14,696 --> 00:10:17,700
‫مع مرايا على السقف.‬

144
00:10:17,867 --> 00:10:21,622
‫واحرص على ألاّ تكون غرفتنا‬
‫بالقرب من غرفتهما.‬

145
00:10:21,789 --> 00:10:25,043
‫لحسن حظّكما أنكّما‬
‫لستما وحدكما هنا.‬

146
00:10:25,251 --> 00:10:27,421
‫إنّه مكان رومنسي جداً.‬

147
00:10:27,588 --> 00:10:32,345
‫ليت بإمكاني مشاركته مع رجل.‬

148
00:10:33,846 --> 00:10:35,974
‫- ليس "جوي".‬
‫- ليس "جوي". لا.‬

149
00:10:36,141 --> 00:10:41,232
‫- كنت أقصد "تشاندلر".‬
‫- نعم، صحيح.‬

150
00:10:43,819 --> 00:10:48,324
‫إذن... سأطلب يد "فيبي" الليلة.‬

151
00:10:48,533 --> 00:10:49,993
‫الليلة؟‬

152
00:10:50,327 --> 00:10:53,832
‫ألا يفترض أن يكون هنالك ماسة‬
‫على خاتم الخطوبة؟‬

153
00:10:54,541 --> 00:10:57,169
‫ها هي.‬

154
00:10:57,378 --> 00:11:01,676
‫نعم، حسناً عمل العالم الفاشل‬
‫لا يدرّ الكثير من المال.‬

155
00:11:01,843 --> 00:11:05,097
‫جزء على 7 من القيراط.‬

156
00:11:05,722 --> 00:11:09,185
‫وليست صافية تماماً.‬

157
00:11:11,063 --> 00:11:12,816
‫جيّد.‬

158
00:11:14,192 --> 00:11:17,363
‫- "مونيكا"، هل يمكنني التكلّم معك قليلاً؟‬
‫- حسناً.‬

159
00:11:17,572 --> 00:11:19,366
‫سيطلب "ديفيد"‬
‫يد "فيبي" الليلة.‬

160
00:11:19,575 --> 00:11:22,495
‫أترى ماذا يحدث‬
‫عندما تنصح الناس؟‬

161
00:11:23,162 --> 00:11:26,292
‫- آمل أن تكون فقد أثنيته عن ذلك.‬
‫- تلك نصيحة!‬

162
00:11:27,294 --> 00:11:29,421
‫حسناً، لا بأس.‬
‫سأتولّى الأمر.‬

163
00:11:32,091 --> 00:11:34,011
‫- "فيبي"؟‬
‫- نعم؟‬

164
00:11:34,511 --> 00:11:38,683
‫- عليّ التكلم معك.‬
‫- هل ستتركين فرقة "سوبريمز"؟‬

165
00:11:44,859 --> 00:11:50,324
‫حسناً، لقد أسدى زوجي إلى حبيبك‬
‫نصيحة سيئة جداً.‬

166
00:11:50,490 --> 00:11:52,702
‫سيطلب "ديفيد" يدك الليلة.‬

167
00:11:53,286 --> 00:11:55,372
‫حقاً؟‬

168
00:11:56,416 --> 00:11:58,501
‫هذا رائع!‬

169
00:11:59,378 --> 00:12:02,256
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟‬
‫أتريدين الزاوج به؟‬

170
00:12:02,424 --> 00:12:05,428
‫- ماذا عن "مايك"؟‬
‫- حسناً، أتريدين أن أتزوج بـ"مايك"؟‬

171
00:12:05,595 --> 00:12:07,805
‫لنحضره ونكبّله...‬

172
00:12:07,972 --> 00:12:10,309
‫ونرغمه على الزاوج، حسناً؟‬

173
00:12:10,476 --> 00:12:13,188
‫أتصوّر ذلك.‬
‫"(مايك)، هل تقبل بـ(فيبي)؟"‬

174
00:12:15,858 --> 00:12:19,363
‫تعرفين؟ هذا حلم كل فتاة.‬

175
00:12:20,031 --> 00:12:23,035
‫أتعتقدين أن الزواج برجل آخر هو الحل؟‬

176
00:12:23,243 --> 00:12:27,499
‫بالطبع. اسمعي، صلب الموضوع؟‬
‫أحب "مايك"... "ديفيد"!‬

177
00:12:28,416 --> 00:12:31,295
‫"ديفيد"! أحب "ديفيد".‬

178
00:12:31,462 --> 00:12:34,466
‫لا تنظري إلي هكذا،‬
‫"روزان روزانادانا".‬

179
00:12:38,639 --> 00:12:43,353
‫"عبر المسح والتصوير بالحاسوب،‬
‫يمكننا بطريقة واقعية جداً...‬

180
00:12:43,521 --> 00:12:48,151
‫نقل الحقبة الميزوزوية‬
‫إلى القرن الـ21."‬

181
00:12:50,071 --> 00:12:53,534
‫هذا رائع. ستحقق نجاحاً باهراً في المؤتمر.‬

182
00:12:53,742 --> 00:12:55,328
‫سيكون أفضل بعد غداً...‬

183
00:12:55,495 --> 00:12:58,124
‫...لأنّ "جوي" لن يقاطعني باستمرار...‬

184
00:12:58,290 --> 00:13:01,211
‫....ليتحقّق إن كانوا قد وضعوا‬
‫الشوكولا على الوسادة.‬

185
00:13:05,341 --> 00:13:07,553
‫- مرحباً.‬
‫- لم يضعوا الشوكولا بعد.‬

186
00:13:07,720 --> 00:13:09,680
‫اللعنة!‬

187
00:13:09,848 --> 00:13:12,142
‫ألقى "روس" خطابه أمامي للتوّ.‬
‫إنّه رائع.‬

188
00:13:12,350 --> 00:13:15,647
‫هل هو على الحاسوب؟‬
‫لأنّني أودّ قراءته.‬

189
00:13:15,814 --> 00:13:18,776
‫إن أردت تفقّد بريدك الإلكتروني،‬
‫أطلب ذلك وحسب.‬

190
00:13:18,943 --> 00:13:21,112
‫ماذا؟‬
‫هل يمكنني ذلك؟‬

191
00:13:23,824 --> 00:13:28,748
‫ما قصة المطر، "غيلر"؟ أعني عندما‬
‫تسجلّت للبرنامج الأسبوعي...‬

192
00:13:28,914 --> 00:13:31,835
‫...لم يقل أحد إنّه موسم‬
‫الأمطار والرياح الموسميّة.‬

193
00:13:32,043 --> 00:13:35,631
‫- الطقس الممطر يمتدّ من يونيو إلى سبتمبر.‬
‫- ليس الوقت المناسب، "تشارلي".‬

194
00:13:36,174 --> 00:13:38,093
‫لا. لا، لا!‬
‫يا إلهي، لا!‬

195
00:13:38,260 --> 00:13:41,514
‫هل كانت مناقصة أحدهم أفضل؟‬

196
00:13:43,726 --> 00:13:46,730
‫المناقصة السرية.‬

197
00:13:46,897 --> 00:13:49,442
‫حاسوبك. لا أعرف ماذا--‬
‫اختفى كل شيء.‬

198
00:13:49,650 --> 00:13:51,737
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا بدّ من أنّه فيروس.‬

199
00:13:51,904 --> 00:13:53,865
‫أعتقد أنّه محا المعلومات‬
‫الموجودة على القرص الصلب.‬

200
00:13:54,032 --> 00:13:56,367
‫ماذا؟ يا إلهي.‬
‫ماذا فعلت؟‬

201
00:13:56,534 --> 00:13:58,913
‫أرسل لي شخص مجهول‬
‫بريداً وفتحته.‬

202
00:13:59,079 --> 00:14:02,835
‫- لماذا؟ لماذا فتحته؟‬
‫- لم يرد عليه، "هذا فيروس."‬

203
00:14:03,878 --> 00:14:06,840
‫- ماذا ورد عليه؟‬
‫- "عارية--"‬

204
00:14:08,885 --> 00:14:10,804
‫"صور لآنا كورنيكوفا."‬

205
00:14:12,014 --> 00:14:14,434
‫- أنا آسف جداً.‬
‫- ماذا سأفعل؟‬

206
00:14:14,601 --> 00:14:16,686
‫- تمّ محو خطابي!‬
‫- لا.‬

207
00:14:16,853 --> 00:14:19,524
‫لا شكّ في أنّك طبعت نسخة.‬
‫هل لديك نسخة؟‬

208
00:14:19,690 --> 00:14:21,360
‫لا!‬

209
00:14:22,444 --> 00:14:26,075
‫لا بدّ من أنّك غاضب من نفسك الآن.‬

210
00:14:35,337 --> 00:14:37,673
‫- هل اختفى فعلاً؟‬
‫- نعم.‬

211
00:14:37,841 --> 00:14:40,803
‫أودّ أن أشكركم لحضوركم إلى هنا...‬

212
00:14:40,970 --> 00:14:43,974
‫...للتذمّر من المطر‬
‫وإفساد مهنتي.‬

213
00:14:44,224 --> 00:14:46,143
‫- يحدوني شعور فظيع.‬
‫- نعم، يجدر بك ذلك.‬

214
00:14:46,309 --> 00:14:51,483
‫صور لآنا كورنيكوفا وهي عارية؟‬
‫لم تفُز بدوري مهمّ حتّى.‬

215
00:14:52,735 --> 00:14:55,489
‫حسناً، جرّبت بيلي جين كينغ، لكن--‬

216
00:14:56,949 --> 00:15:00,328
‫تعرف، أنت و"مونيكا" تتمتّعان‬
‫بنظرة "سأقتلك" عينها.‬

217
00:15:00,495 --> 00:15:03,708
‫عادة أتخلّص من نظرتها هذه‬
‫بتقبيلها.‬

218
00:15:04,293 --> 00:15:06,545
‫أخرج.‬

219
00:15:07,463 --> 00:15:10,509
‫تعرف، يحدث هذا دائماً‬
‫لحاسوبي في العمل.‬

220
00:15:10,718 --> 00:15:12,344
‫- ماذا تفعلين حينئذٍ؟‬
‫- عادة أذهب...‬

221
00:15:12,511 --> 00:15:14,890
‫...وألعب الـ"تيترس‬
‫على حاسوب أحدهم.‬

222
00:15:15,891 --> 00:15:17,685
‫لا أصدّق أنّ هذا يحدث.‬

223
00:15:17,852 --> 00:15:20,397
‫عليّ أن ألقي الخطاب غداً.‬

224
00:15:20,564 --> 00:15:24,235
‫عليّ الوقوف أمام كلّ هؤلاء الناس.‬
‫ماذا سأقول؟‬

225
00:15:24,444 --> 00:15:26,614
‫يمكنك اللجوء إلى خطاب‬
‫حفظته لتجارب الأداء.‬

226
00:15:26,822 --> 00:15:30,452
‫لا أعتقد أنّ المونولوج من حرب‬
‫النجوم سيساعدني حالياً.‬

227
00:15:31,204 --> 00:15:33,790
‫"روس"، يمكننا التوصّل إلى حلّ.‬
‫سمعت خطابك للتوّ.‬

228
00:15:33,957 --> 00:15:38,588
‫- يمكننا صياغته من جديد. أمامنا الليل بطوله.‬
‫- ماذا، أتعتقدين فعلاً أنّه يمكننا فعل هذا؟‬

229
00:15:38,755 --> 00:15:42,218
‫مهلاً. يُفترض بي‬
‫تناول العشاء مع "جوي".‬

230
00:15:42,385 --> 00:15:44,804
‫لا يقلقنّك هذا.‬
‫أعني، "روس" بحاجة إليك.‬

231
00:15:44,971 --> 00:15:48,769
‫سنبقى أنا و"رايتشل"‬
‫للمساعدة بأية طريقة ممكنة.‬

232
00:15:49,728 --> 00:15:52,398
‫حسناً. لنفعل ذلك.‬

233
00:15:52,815 --> 00:15:57,239
‫أعرف أنّه يجب البدء‬
‫بمناقشة فشل التأريخ بالكربون.‬

234
00:15:57,405 --> 00:16:00,952
‫ثمّ أنتقل إلى النقطة‬
‫المحدّدة بوضوح...‬

235
00:16:01,118 --> 00:16:05,707
‫...للحقبة الميزوزوية،‬
‫وانفصال بانجيا. مرحباً؟‬

236
00:16:05,875 --> 00:16:10,047
‫ثمّ هنالك نظرة مختصرة عن الفترة‬
‫الأولى من الحقبة الميزوزوية.‬

237
00:16:10,214 --> 00:16:14,261
‫هل يمكن لهذا أن يكون قد حدث‬
‫في مجرّة بعيدة جداً؟‬

238
00:16:22,814 --> 00:16:24,525
‫- مرحباً؟‬
‫- حسناً، "مايك"؟‬

239
00:16:24,733 --> 00:16:27,320
‫طفح الكيل.‬
‫تحبّ "فيبي" و"فيبي" تحبّك.‬

240
00:16:27,487 --> 00:16:30,116
‫لذا تخطّ رفضك للزواج...‬

241
00:16:30,283 --> 00:16:31,659
‫...وتقدّم!‬

242
00:16:32,243 --> 00:16:33,787
‫مَن المتكلّمة؟‬

243
00:16:34,413 --> 00:16:36,207
‫أنا "مونيكا"، صديقة "فيبي".‬

244
00:16:36,416 --> 00:16:38,084
‫عادت "فيبي" إلى "ديفيد".‬

245
00:16:38,252 --> 00:16:40,421
‫سيطلب يدها،‬
‫وستوافق...‬

246
00:16:40,587 --> 00:16:42,882
‫...لكن أعرف أنّها تريد‬
‫أن تكون معك في الواقع.‬

247
00:16:44,385 --> 00:16:47,556
‫سيطلب يدها؟‬

248
00:16:48,181 --> 00:16:53,188
‫آسفة، هل قلت شيئاً؟‬
‫لا أسمع جيّداً عبر هذا الشعر اللعين!‬

249
00:16:54,231 --> 00:16:56,568
‫إن أرادت "فيبي" الزواج بـ"ديفيد"،‬
‫فعليها ذلك.‬

250
00:16:56,735 --> 00:16:59,655
‫لن أعيق هذا.‬
‫وليس عليك ذلك أيضاً.‬

251
00:16:59,864 --> 00:17:02,576
‫لا تملِ عليّ أفعالي.‬
‫أنا أملي عليك أفعالك.‬

252
00:17:03,410 --> 00:17:06,914
‫اتصل بها وحسب. إنها في فندق "بارادايز إن‬
‫باربادوس.‬

253
00:17:07,081 --> 00:17:09,335
‫وبالمناسبة،‬
‫شعرك أجعد.‬

254
00:17:09,501 --> 00:17:11,421
‫ماذا تفعل في الجوّ الرطب؟‬

255
00:17:13,298 --> 00:17:14,675
‫اللعنة!‬

256
00:17:17,429 --> 00:17:21,684
‫- حسناً، آمل أن تكون سعيداً.‬
‫- آمل أن تكوني سعيدة أيضاً، عزيزتي.‬

257
00:17:22,519 --> 00:17:24,688
‫ستوافق "فيبي" على الزواج بـ"ديفيد".‬

258
00:17:24,897 --> 00:17:29,111
‫- هذا ما يحدث عندما تتدخّل.‬
‫- ستوافق "فيبي"؟ هذا رائع.‬

259
00:17:29,320 --> 00:17:31,490
‫لا، ليس رائعاً.‬
‫ما زالت تحبّ "مايك".‬

260
00:17:31,698 --> 00:17:33,993
‫- ألا يمكن أن تنجح علاقتهما؟‬
‫- لا، اتصلت به.‬

261
00:17:34,160 --> 00:17:37,581
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- متدخّلة! متدخّلة!‬

262
00:17:37,873 --> 00:17:39,834
‫لو لم تتدخّل أنت في البداية...‬

263
00:17:40,001 --> 00:17:42,670
‫...لما اضطررت إلى التدخّل.‬

264
00:17:42,838 --> 00:17:45,926
‫مهما تدخّلنا،‬
‫لن نتمكّن أبداً من عدم التدخّل...‬

265
00:17:46,093 --> 00:17:48,971
‫...في الأمر الذي تدخّلت‬
‫أنت فيه أصلاً!‬

266
00:17:49,597 --> 00:17:51,809
‫هذ العطلة مزرية!‬

267
00:17:53,936 --> 00:17:55,647
‫أهلاً‬
‫بعلماء الأحافير‬

268
00:17:57,525 --> 00:18:00,027
‫أشعر بملل شديد.‬

269
00:18:00,946 --> 00:18:03,991
‫المطر اللعين.‬
‫لا يمكننا فعل شيء.‬

270
00:18:04,200 --> 00:18:06,829
‫أحضرت بعض الكتب.‬
‫يمكننا القراءة.‬

271
00:18:07,037 --> 00:18:08,997
‫لم نبلغ هذا الحدّ من الملل بعد.‬

272
00:18:10,166 --> 00:18:12,086
‫مهلاً، أريد البعض.‬

273
00:18:12,253 --> 00:18:15,424
‫آسف، سيّدي، هذه لمؤتمر الصيادلة.‬

274
00:18:18,261 --> 00:18:20,721
‫أترغبين في حضور مؤتمر؟‬

275
00:18:21,348 --> 00:18:24,269
‫- لا يمكننا ذلك. لسنا من الصيادلة.‬
‫- أعرف أنّنا لسنا كذلك...‬

276
00:18:24,436 --> 00:18:30,402
‫...لكن فرانك مادايو و"إيفا...‬

277
00:18:33,906 --> 00:18:36,618
‫- كايت ميلر.‬
‫- سنختار كايت ميلر.‬

278
00:18:36,785 --> 00:18:39,539
‫- حسناً.‬
‫- جيّد--‬

279
00:18:39,706 --> 00:18:43,377
‫وهذا هو كلّ الحب الذي سأحصل عليه‬
‫في نهاية الأسبوع هذه.‬

280
00:18:43,544 --> 00:18:47,592
‫حسناً، في هذه الحالة،‬
‫هل عليّ الحرص على أن يكون جيّداً؟‬

281
00:18:53,141 --> 00:18:55,143
‫شكراً.‬

282
00:18:57,354 --> 00:19:01,067
‫ثمّ قلت ذلك الشيء عن إعادة‬
‫الحقبة الميزوزوية...‬

283
00:19:01,234 --> 00:19:03,362
‫إلى القرن الـ21.‬

284
00:19:03,529 --> 00:19:05,199
‫حسناً، نعم.‬
‫أهذا كلّ شيء؟‬

285
00:19:05,407 --> 00:19:07,869
‫- نعم.‬
‫- يا إلهي. نجحنا.‬

286
00:19:08,036 --> 00:19:12,875
‫في الواقع، أنا نجحت.‬
‫لم تتذكّر سوى القليل من خطابك.‬

287
00:19:13,375 --> 00:19:17,298
‫نعم، لكنّني ركّبت هرماً‬
‫من أغراض الحمّام.‬

288
00:19:18,508 --> 00:19:22,764
‫هذا مذهل.‬
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬

289
00:19:25,893 --> 00:19:27,895
‫هذا عقد جميل.‬

290
00:19:30,440 --> 00:19:31,817
‫شكراً.‬

291
00:19:32,944 --> 00:19:35,322
‫ما رأيك لو نحتفل؟‬
‫شمبانيا؟‬

292
00:19:35,489 --> 00:19:39,619
‫نعم! لا ترمِ السدادة، وبالتالي،‬
‫يمكننا أن نملأ القنّينة بالماء...‬

293
00:19:39,786 --> 00:19:42,164
‫...ونعيدها‬
‫لئلاّ تدفع ثمنها.‬

294
00:19:44,834 --> 00:19:47,296
‫يا إلهي، أحبّك.‬

295
00:19:47,838 --> 00:19:51,510
‫هذه صورة جميلة لإيما.‬
‫وهذا ابنك...‬

296
00:19:51,677 --> 00:19:54,472
‫...أم مجرّد فتى تحضر‬
‫صورته معك في العطلة؟‬

297
00:19:54,681 --> 00:19:57,184
‫هذا بن"، ابني من زواجي الأول‬
‫.‬

298
00:19:57,393 --> 00:19:58,895
‫- زواجك الأوّل؟‬
‫- نعم.‬

299
00:19:59,062 --> 00:20:01,524
‫تزوّجت أكثر من مرّة؟‬

300
00:20:01,732 --> 00:20:03,317
‫لا.‬

301
00:20:06,531 --> 00:20:08,283
‫لِمَ انفصلتما؟‬

302
00:20:10,202 --> 00:20:12,664
‫كان ذلك--‬

303
00:20:13,623 --> 00:20:18,170
‫الأمر معقّد، تعرفين؟‬
‫كانت...‬

304
00:20:18,505 --> 00:20:21,091
‫- ...سحاقيّة.‬
‫- يا إلهي.‬

305
00:20:21,259 --> 00:20:22,969
‫هذا رائع!‬

306
00:20:23,511 --> 00:20:26,140
‫حسناً. هذا أمر غريب ومع‬
‫ذلك تحمّست بشأنه.‬

307
00:20:26,307 --> 00:20:29,769
‫لا، لكنّني كنت مخطوبة‬
‫لرجل اتّضح أنّه لوطي.‬

308
00:20:29,979 --> 00:20:31,897
‫أضربي كفّك بكفّي!‬

309
00:20:33,483 --> 00:20:36,446
‫ألا تشعر بالغباء‬
‫لأنّك لم تلاحظ المؤشّرات؟‬

310
00:20:36,654 --> 00:20:39,992
‫كان خطيبي يذهب دائماً لتمضية نهاية أسبوع‬
‫طويلة مع "شريكه بكرة المضرب."‬

311
00:20:40,200 --> 00:20:44,707
‫كان لزوجتي صديقة في الرياضة كانت تذهب‬
‫معها إلى قاعة الرياضة كلّ يوم لمدّة عام.‬

312
00:20:44,874 --> 00:20:47,376
‫لكنّ لياقتها البدنيّة لم تتحسّن.‬

313
00:20:47,586 --> 00:20:50,506
‫- كان الجميع يقول، "كنت أعرف."‬
‫- أعرف.‬

314
00:20:50,715 --> 00:20:54,303
‫إن كنت تعرف، لمَ لم تخبرني؟ أعني، اتصل، اترك‬
‫رسالة.‬

315
00:20:54,470 --> 00:20:57,474
‫"مرحباً. مررت وحسب‬
‫لأقول لك إنّ زوجتك سحاقيّة."‬

316
00:20:57,766 --> 00:20:59,142
‫- أعرف.‬
‫- ثمّ--‬

317
00:20:59,352 --> 00:21:02,146
‫ثمّ حاولت الاستفادة إلى أقصى حدّ‬
‫من وضع سيّئ...‬

318
00:21:02,314 --> 00:21:05,234
‫لذا فكّرت في ممارسة الجنس بين 3 أشخاص.‬

319
00:21:05,735 --> 00:21:07,820
‫لم أفعل هذا.‬

320
00:21:08,906 --> 00:21:11,534
‫ولا أنا.‬

321
00:21:14,121 --> 00:21:16,874
‫مَن كان ليعرف؟‬
‫الصيادلة ممتعون.‬

322
00:21:17,042 --> 00:21:20,171
‫أعرف. تلك العجوز في النهاية‬
‫كانت مستعدّة لاصطحابك إلى المنزل.‬

323
00:21:20,338 --> 00:21:23,467
‫ليس هنالك ما يكفي من الأدوية‬
‫في العالم لفعل هذا، "رايتش".‬

324
00:21:25,678 --> 00:21:29,600
‫ماذا عنك؟‬
‫أنت العزباء. هل ترين من يعجبك؟‬

325
00:21:29,809 --> 00:21:33,605
‫لنرَ. كان هنالك الرجل‬
‫الضخم الذي كنت أتكلم معه...‬

326
00:21:33,772 --> 00:21:36,609
‫...صاحب النهدين الجميلين.‬

327
00:21:37,318 --> 00:21:42,575
‫لكن في الديار؟ هل تقيمين علاقة‬
‫هناك؟ هل هنالك شخص يعجبك؟‬

328
00:21:46,289 --> 00:21:47,416
‫لا.‬

329
00:21:49,000 --> 00:21:52,589
‫- بلى. لقد احمررت.‬
‫- لا، لم أحمرّ...‬

330
00:21:52,756 --> 00:21:54,633
‫...لقد اكتسبت سمرة.‬

331
00:21:54,925 --> 00:21:57,512
‫جرّاء، تعرف، المطر.‬

332
00:21:57,721 --> 00:21:59,557
‫ثمّة مَن يعجبك.‬
‫قولي لي مَن.‬

333
00:21:59,724 --> 00:22:02,018
‫- قولي لي مَن هو. هيّا.‬
‫- لا. "جوي".‬

334
00:22:02,185 --> 00:22:04,856
‫مَن يعجبك؟‬
‫لن تنفدي بجلدك بسهولة.‬

335
00:22:05,022 --> 00:22:06,817
‫- مَن يعجبك؟‬
‫- "جوي"، هيّا!‬

336
00:22:06,984 --> 00:22:11,573
‫لا يهمّ، تعرف؟‬
‫لن يحدث شيء.‬

337
00:22:11,740 --> 00:22:16,121
‫ماذا؟ لِمَ لا؟‬
‫"رايتش"، مَن يمكن أن يرفضك؟‬

338
00:22:21,377 --> 00:22:25,675
‫حسناً. حسناً.‬
‫أتريد فعلاً أن تعرف مَن هو؟‬

339
00:22:25,884 --> 00:22:28,679
‫- نعم. مَن هو؟‬
‫- هل تريد ذلك؟‬

340
00:22:30,599 --> 00:22:32,642
‫- مرحباً.‬
‫- تركت لك رسالة للتوّ.‬

341
00:22:32,851 --> 00:22:34,896
‫كنت سأذهب مع "روس" لتناول الطعام...‬

342
00:22:35,062 --> 00:22:37,691
‫...لكن بما أنّك هنا،‬
‫يمكننا الذهاب لتناول العشاء.‬

343
00:22:37,900 --> 00:22:41,613
‫صحيح! بالطبع.‬
‫هل أنهيتما الخطاب؟‬

344
00:22:41,821 --> 00:22:44,241
‫نعم! فعلنا ذلك.‬
‫شكراً جزيلاً.‬

345
00:22:44,408 --> 00:22:46,328
‫- استمتعت جداً.‬
‫- نعم.‬

346
00:22:46,536 --> 00:22:48,915
‫لم ينتهِ الأمر،‬
‫لأنّني أريد أن أعرف فعلاً--‬

347
00:22:49,123 --> 00:22:50,541
‫لاحقاً. لاحقاً.‬

348
00:22:51,460 --> 00:22:53,629
‫- هلاّ نذهب؟‬
‫- نعم.‬

349
00:22:53,963 --> 00:22:55,715
‫- حسناً.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

350
00:22:55,965 --> 00:22:57,968
‫ليلة سعيدة.‬

351
00:23:04,477 --> 00:23:07,689
‫- حسناً، ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة، "روس".‬

352
00:23:12,196 --> 00:23:14,491
‫لا أصدّق أنّها ستوافق‬
‫على الزواج ب"ديفيد".‬

353
00:23:14,658 --> 00:23:16,785
‫من الواضح أنّها تحبّ "مايك".‬

354
00:23:16,993 --> 00:23:20,832
‫تعرفين، من الصعب أخذك على محمل‬
‫الجدّ عندما تبدين بهذا الشكل.‬

355
00:23:24,963 --> 00:23:30,470
‫"فيبي"، لديّ ما أقوله لك.‬

356
00:23:30,679 --> 00:23:33,432
‫يا إلهي، سيفعل ذلك.‬
‫لا يمكنني أن أرى هذا. هيّا بنا.‬

357
00:23:33,641 --> 00:23:36,103
‫أعتقد أنّه لدينا الوقت.‬
‫هل سمعته يتكلّم؟‬

358
00:23:36,270 --> 00:23:41,402
‫"فيبي"، يشرّفني أن--"‬
‫تكلّم، "ديفيد"!‬

359
00:23:43,487 --> 00:23:44,781
‫"فيبي".‬

360
00:23:48,119 --> 00:23:54,460
‫أنت امراة مذهلة، والوقت الذي‬
‫أمضيناه مفترقين كان لا يُحتمل.‬

361
00:23:54,627 --> 00:23:58,090
‫بالطبع، إضرابات عمّال الصرف الصحي‬
‫في "مينسك" لم تساعد على ذلك.‬

362
00:23:58,299 --> 00:23:59,634
‫بالطبع. حسناً. نعم.‬

363
00:23:59,801 --> 00:24:05,934
‫لكن، الآن وقد استعدنا علاقتنا مجدداً،‬
‫لا أريد أن أفترق عنك أبداً.‬

364
00:24:06,101 --> 00:24:10,149
‫لذا لهذه الغاية...‬

365
00:24:12,151 --> 00:24:16,741
‫- يا إلهي، "مايك".‬
‫- أنا "ديفيد"، في الواقع.‬

366
00:24:16,949 --> 00:24:18,826
‫لا، "مايك" هنا.‬

367
00:24:19,953 --> 00:24:21,622
‫مرحباً، "مايك".‬

368
00:24:22,874 --> 00:24:25,127
‫مرحباً، "ديفيد".‬

369
00:24:25,586 --> 00:24:28,673
‫"تشاندلر". "مونيكا"... يا إلهي!‬

370
00:24:31,594 --> 00:24:34,348
‫إنها الرطوبة!‬

371
00:24:37,018 --> 00:24:40,773
‫- مرحباً، "فيبي".‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

372
00:24:41,523 --> 00:24:43,485
‫لدي سؤال عليّ أن أطرحه عليك.‬

373
00:24:43,693 --> 00:24:47,406
‫لدي سؤال كنت سأطرحه عليها.‬

374
00:24:47,615 --> 00:24:51,954
‫نعم، أفهم ذلك، لكن قبل أن تفعل،‬
‫يجب أن تسمع هذا.‬

375
00:24:53,831 --> 00:24:55,626
‫حسناً.‬

376
00:24:55,793 --> 00:24:59,839
‫- هل تود الجلوس مكاني كذلك؟‬
‫- في الواقع، نعم، سيكون ذلك رائعاً.‬

377
00:25:01,258 --> 00:25:03,345
‫هذا منصف، كانت رحلتك طويلة.‬

378
00:25:14,944 --> 00:25:16,737
‫"فيبي"، أحبك.‬

379
00:25:16,946 --> 00:25:19,700
‫افتقدتك جداً في الأشهر الأخيرة.‬

380
00:25:19,908 --> 00:25:22,203
‫اعتقدت أننا افترقنا لسبب وجيه...‬

381
00:25:22,370 --> 00:25:24,873
‫لكن أدركت أنه ما مِن سبب وجيه كفاية...‬

382
00:25:25,040 --> 00:25:28,586
‫يحول دون تمضية باقي حياتي معك.‬

383
00:25:28,962 --> 00:25:32,384
‫أنت تقول ما كنت سأقوله.‬

384
00:25:34,094 --> 00:25:36,681
‫آسف، "ديفيد"، لكن لا بد من أن تعرف هذا.‬

385
00:25:36,889 --> 00:25:40,185
‫حسناً، لكن بعد هذا،‬
‫أريد أن أراك في الخارج.‬

386
00:25:40,352 --> 00:25:42,021
‫إن توقف المطر.‬

387
00:25:45,109 --> 00:25:48,780
‫أنت أروع امرأة التقيتها يوماً.‬

388
00:25:49,489 --> 00:25:54,413
‫كيف يمكن أن أفقدك؟‬
‫الآن، لا أحمل خاتماً في الواقع.‬

389
00:25:54,621 --> 00:25:57,959
‫- أنا أحمل خاتماً.‬
‫- ما كنت لأتباهى بهذا.‬

390
00:25:59,503 --> 00:26:01,464
‫لكن، "فيبي"...‬

391
00:26:02,299 --> 00:26:04,802
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

392
00:26:08,140 --> 00:26:09,683
‫لا.‬

393
00:26:17,611 --> 00:26:22,201
‫أحبك، لكن لم أكن بحاجة‬
‫قط إلى أن تطلب يدي.‬

394
00:26:22,409 --> 00:26:24,870
‫أردت أن أعرف إن كانت علاقتنا ذات هدف.‬

395
00:26:25,079 --> 00:26:30,085
‫- أن أعرف أنه لدينا مستقبل معاً.‬
‫- قد يكون لدينا المستقبل الذي ترغبين فيه.‬

396
00:26:36,511 --> 00:26:39,515
‫حسناً، سأرحل.‬

397
00:26:39,933 --> 00:26:42,477
‫"ديفيد"، آسفة.‬

398
00:26:42,644 --> 00:26:46,691
‫لمعلوماتي فقط، لو طلبت أولاً...؟‬

399
00:26:46,900 --> 00:26:52,449
‫نعم، ربما كنت لأوافق،‬
‫لكن كان ذلك ليكون خطأ.‬

400
00:26:53,492 --> 00:26:55,495
‫أرجوك، لا داعي إلى التبرير.‬

401
00:26:55,662 --> 00:26:58,582
‫أعني، ربما لو لم أذهب إلى "مينسك"...‬

402
00:26:58,749 --> 00:27:03,714
‫لسارت الأمور بيننا على ما يرام،‬
‫ولما أفسدت مهنتي.‬

403
00:27:03,881 --> 00:27:07,135
‫أو فقدت إصبع قدمي جرّاء الصقيع.‬

404
00:27:07,678 --> 00:27:09,222
‫كانت رحلة جيدة.‬

405
00:27:13,102 --> 00:27:15,605
‫- هل يمكن أن أعانقك الآن؟‬
‫- نعم.‬

406
00:27:19,110 --> 00:27:22,239
‫هذا جرّاء تدخّلنا!‬
‫حسناً؟‬

407
00:27:30,876 --> 00:27:35,131
‫أليس هذا جميلاً؟ المكان هادئ جداً.‬
‫يمكنني التمدّد هنا طوال اليوم.‬

408
00:27:35,298 --> 00:27:37,551
‫أعرف.‬

409
00:27:38,970 --> 00:27:43,934
‫- افتحا الستائر! - يسرني أن‬
‫الغرفتين متجاورتان.‬

410
00:27:44,978 --> 00:27:49,567
‫- أشرقت الشمس!‬
‫- أتذكرين أنّني أصبت بمرض قرنيّة العين؟‬

411
00:27:49,775 --> 00:27:51,528
‫اذهبي إلى بركة السباحة‬
‫واحجزي لنا كرسيين.‬

412
00:27:51,737 --> 00:27:56,035
‫- سأحضر المجلاّت والمرهم.‬
‫- أيّتها السيّدتان؟ خطاب "روس" بعد 45 دقيقة.‬

413
00:27:56,243 --> 00:27:58,162
‫- لا!‬
‫- اللعنة!‬

414
00:27:59,164 --> 00:28:01,833
‫الجدران ليست سميكة.‬

415
00:28:07,507 --> 00:28:12,556
‫"ثمّ علينا الأخذ بعين الاعتبار بيانات المسح‬
‫بالرنين المغنطيسي وفحص الحمض النووي...‬

416
00:28:13,432 --> 00:28:18,689
‫....ممّا يدعونا إلى التساؤل حول المعلومات‬
‫التي تمّ جمعها في سنوات التأريخ بالكربون."‬

417
00:28:18,898 --> 00:28:22,654
‫أنظري إلى المرأة الجالسة‬
‫بالقرب من بركة السباحة تكتسب سمرة.‬

418
00:28:22,820 --> 00:28:26,533
‫بشرتها متجعّدة.‬
‫أحسدها!‬

419
00:28:26,992 --> 00:28:31,081
‫"أخيراً، العامل في ازدهار‬
‫الأجناس الجديدة المكتشفة حديثاً.‬

420
00:28:31,248 --> 00:28:33,459
‫"جايغانوتوسوريس".‬

421
00:28:34,126 --> 00:28:37,882
‫- أرجانتينوسوريس."‬
‫- إضافة إلى "كولدسوريس".‬

422
00:28:40,844 --> 00:28:44,766
‫"ونحن نذكر العاشبة وحسب.‬
‫لن أناقش حتّى آكلة اللحوم.‬

423
00:28:44,933 --> 00:28:46,602
‫رؤوسها كبيرة جداً.‬

424
00:28:46,769 --> 00:28:50,732
‫وهذا مثير للسخرية، نظراً‬
‫إلى نموّها الدماغي الصغير."‬

425
00:28:55,239 --> 00:28:56,573
‫حقاً؟‬

426
00:28:58,868 --> 00:29:01,831
‫"لكن بدون مزاح،‬
‫بالطريقة عينها...‬

427
00:29:01,998 --> 00:29:06,921
‫يعتبر الـ(هومو إيركاستر) جنساً منفصلاً‬
‫عن الـ(هومو إيركتوس)..."‬

428
00:29:10,467 --> 00:29:13,805
‫- ماذا؟‬
‫- قال "إيركتوس."‬

429
00:29:13,972 --> 00:29:18,437
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- لا، قال ذلك بالفعل.‬

430
00:29:19,479 --> 00:29:22,108
‫"وفي حين أنّ هنالك اختلافات شاسعة...‬

431
00:29:22,275 --> 00:29:27,115
‫بين الأحافير الميزوزوية هذه والمثال‬
‫عن الـ(هومو إيركتوس)..."‬

432
00:29:29,701 --> 00:29:31,078
‫إيركتوس؟‬

433
00:29:31,245 --> 00:29:33,582
‫- هومو.‬
‫- صحيح.‬

434
00:29:35,208 --> 00:29:41,050
‫"بطريقة واقعيّة جداً، يمكننا‬
‫نقل الحقبة الميزوزوية إلى القرن الـ21."‬

435
00:29:41,216 --> 00:29:43,595
‫شكراً.‬

436
00:29:49,269 --> 00:29:51,189
‫- رائع.‬
‫- شكراً.‬

437
00:29:51,356 --> 00:29:56,654
‫كان ذلك رائعاً برأيي.‬
‫جارفيس أوبربلو. كورنيل.‬

438
00:29:56,821 --> 00:30:02,621
‫أعني، الأفكار التي طرحتها،‬
‫ونظراً إلى شبابك...‬

439
00:30:08,295 --> 00:30:11,299
‫حسناً، الآن يمسك أحدنا بيدي الآخر.‬

440
00:30:11,591 --> 00:30:15,471
‫حسناً. سنذهب إلى الشاطئ.‬
‫كان ذلك رائعاً.‬

441
00:30:15,638 --> 00:30:18,308
‫- شكراً.‬
‫- نعم. وكان مضحكاً جداً.‬

442
00:30:19,810 --> 00:30:22,688
‫- على رسلك.‬
‫- حسناً، شكراً. شكراً جزيلاً.‬

443
00:30:22,856 --> 00:30:25,484
‫لا يسعني التعبير عن تقديري‬
‫لحضوركم.‬

444
00:30:25,651 --> 00:30:27,570
‫هل تمزح؟‬
‫ما أمكن أن نفوّت هذا.‬

445
00:30:31,117 --> 00:30:32,911
‫لقد عدت.‬

446
00:30:33,578 --> 00:30:36,833
‫حسناً.‬
‫المعذرة؟‬

447
00:30:38,877 --> 00:30:40,797
‫- حسناً؟‬
‫- كنت مذهلاً.‬

448
00:30:40,964 --> 00:30:42,382
‫لقد أذهلتهم.‬

449
00:30:42,590 --> 00:30:46,471
‫لا يسعني أن أخبرك كم كان رائعاً‬
‫أن أنظر إلى الحشد وأرى وجهك.‬

450
00:30:46,638 --> 00:30:50,268
‫أعني، هل كنت تعرفين‬
‫أنّك كنت تتمتمين الكلمات معي؟‬

451
00:30:50,476 --> 00:30:52,061
‫- لم أفعل.‬
‫- لا، لا بأس.‬

452
00:30:52,271 --> 00:30:55,233
‫شعرت بأنّني نجم روك أند رول.‬

453
00:30:55,567 --> 00:30:58,612
‫يا إلهي.‬
‫أنا من المعجبات بك.‬

454
00:30:58,988 --> 00:31:01,908
‫الأفضل ألاّ أجدك عارية‬
‫في غرفتي في الفندق.‬

455
00:31:06,122 --> 00:31:08,250
‫أنظري، لقد بالغت جداً.‬

456
00:31:14,383 --> 00:31:17,429
‫لا أصدّق أنّ المطر يتساقط من جديد.‬
‫هذ غير منصف.‬

457
00:31:17,596 --> 00:31:20,391
‫من الناحية الإيجابيّة،‬
‫لن نرى الآن كلّ علماء الأحافير...‬

458
00:31:20,558 --> 00:31:24,021
‫...بدون قمصانهم.‬

459
00:31:25,940 --> 00:31:28,319
‫لم أكن أعنيكما.‬

460
00:31:28,611 --> 00:31:31,281
‫أنتما رائعان.‬

461
00:31:34,494 --> 00:31:37,372
‫- ماذا سنفعل اليوم؟‬
‫- هنالك غرفة ألعاب في الأسفل.‬

462
00:31:37,539 --> 00:31:39,083
‫لديهم كرة طاولة وما شابه.‬

463
00:31:39,292 --> 00:31:41,169
‫كرة طاولة؟‬
‫عزيزي، لديهم كرة طاولة.‬

464
00:31:41,336 --> 00:31:43,714
‫- لنلعب.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

465
00:31:44,882 --> 00:31:47,219
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأنّك تعرفين كم تنجرفين بالحماسة.‬

466
00:31:47,385 --> 00:31:50,515
‫وفي حين أعتبر هذا ظريفاً‬
‫لا يوافقني الآخرون الرأي، وانا أكذب.‬

467
00:31:52,267 --> 00:31:54,854
‫- لست بهذا السوء دائماً.‬
‫- حقاً؟‬

468
00:31:55,021 --> 00:31:57,441
‫ماذا حدث‬
‫عندما لعبنا المرّة الأخيرة؟‬

469
00:31:57,608 --> 00:32:00,195
‫لكمتك.‬

470
00:32:00,403 --> 00:32:03,199
‫- و؟‬
‫- "فيبي".‬

471
00:32:04,033 --> 00:32:07,454
‫- و؟‬
‫- ضربت رأس أحدكما برأس الآخر.‬

472
00:32:26,647 --> 00:32:28,482
‫- ها أنت.‬
‫- اسمعي.‬

473
00:32:28,649 --> 00:32:32,280
‫حالما يتوقف المطر،‬
‫علينا الذهاب للغطس بالشنركل.‬

474
00:32:32,488 --> 00:32:36,201
‫أخبرني فتى عن سلحفاة ماء.‬
‫إن نفخت الفقاعات في وجهها...‬

475
00:32:36,368 --> 00:32:38,746
‫...ستطادرك.‬

476
00:32:38,955 --> 00:32:43,419
‫آسفة، لا يمكنني ذلك.‬
‫سأدير مجموعة مناقشة بعد الظهر.‬

477
00:32:43,586 --> 00:32:46,214
‫لا بأس. سأجد شخصاً‬
‫آخر أفعل ذلك معه.‬

478
00:32:46,423 --> 00:32:48,217
‫كنت لأفعل ذلك وحدي، لكن...‬

479
00:32:48,384 --> 00:32:51,888
‫...لا أعرف ماذا سيحدث‬
‫إن أمسكت بي سلحفاة البحر.‬

480
00:32:52,682 --> 00:32:54,767
‫تعرف، يحدوني شعور سيّئ.‬

481
00:32:54,934 --> 00:32:57,813
‫لم أرك طوال الرحلة.‬
‫لا سيّما الليلة الفائتة--‬

482
00:32:57,980 --> 00:33:01,444
‫لا يقلقنك هذا. سارت الأمور على ما يرام.‬
‫أمضيت وقتاً ممتعاً مع "رايتشل".‬

483
00:33:01,611 --> 00:33:05,574
‫شعرت بالسوء لك، علقت في‬
‫تلك الغرفة للعمل على خطاب "روس".‬

484
00:33:05,782 --> 00:33:08,911
‫في الواقع، استمتعنا جداً.‬

485
00:33:09,662 --> 00:33:13,585
‫حسناً، على الأقلّ،‬
‫كلانا يستمتع، صحيح؟‬

486
00:33:14,961 --> 00:33:17,882
‫- أمِنَ الغريب أن يستمتع كلّ منّا بدون الآخر؟‬
‫- بلى.‬

487
00:33:18,049 --> 00:33:19,760
‫قليلاً، بلى.‬

488
00:33:24,515 --> 00:33:26,894
‫أعتقد أنّه علينا التكلّم.‬

489
00:33:27,979 --> 00:33:30,816
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

490
00:33:33,486 --> 00:33:35,113
‫عمّ؟‬

491
00:33:38,117 --> 00:33:40,996
‫- هيّا، سيكون هذا ممتعاً!‬
‫- حسناً.‬

492
00:33:41,163 --> 00:33:44,918
‫- سألعب إن كنّا لن ندوّن النتائج.‬
‫- وكيف سنعرف من الرابح؟‬

493
00:33:46,170 --> 00:33:50,759
‫- لن يربح أحد.‬
‫- إذن نحن 4 فاشلين. رائع.‬

494
00:33:51,803 --> 00:33:54,348
‫- لن ألعب معها.‬
‫- ولا أنا.‬

495
00:33:54,515 --> 00:33:56,350
‫- أنا سأفعل.‬
‫- حسناً.‬

496
00:33:56,517 --> 00:33:59,062
‫- تجهل ماذا تفعل.‬
‫- إنّها تصاب بالجنون.‬

497
00:33:59,229 --> 00:34:01,857
‫هذه الندبة؟‬
‫إنها جرّاء لعبة بيكشيوناري.‬

498
00:34:03,985 --> 00:34:05,570
‫أعتقد أنّني سأكون على ما يرام.‬

499
00:34:05,737 --> 00:34:09,576
‫- أتريدين ردّ الكرة قليلاً للإرسال؟‬
‫- بالطبع، إن أردت هذا.‬

500
00:34:15,710 --> 00:34:19,131
‫بالمناسبة، أنا رائع.‬

501
00:34:21,676 --> 00:34:23,929
‫يا إلهي، إنّهما 2.‬

502
00:34:24,805 --> 00:34:26,725
‫- هل أنت مستعدّة للّعب؟‬
‫- نعم.‬

503
00:34:26,933 --> 00:34:32,691
‫- أكنت تعرفين هذا عنه؟‬
‫- لم تكن لدي فكرة. اعتقدته رقيقاً مثلك.‬

504
00:34:33,066 --> 00:34:35,737
‫- أتريدين زيادة الإثارة؟‬
‫- بكم تفكّر؟‬

505
00:34:35,945 --> 00:34:37,739
‫- 10 دولارات لقاء الجولة؟‬
‫- بل 50.‬

506
00:34:37,947 --> 00:34:39,533
‫- بل 100.‬
‫- ألف--‬

507
00:34:39,742 --> 00:34:41,661
‫حسناً!‬

508
00:34:42,370 --> 00:34:44,874
‫سننقف قطعة نقود لمعرفة من سيبدأ.‬
‫هل لديك ربع؟‬

509
00:34:45,166 --> 00:34:48,044
‫لا. هل تحملان ربعاً أيّتها الفتاتان؟‬

510
00:34:49,296 --> 00:34:51,841
‫عزيزتي، حاولي التكلّم بفظاظة معه فقط.‬

511
00:34:53,218 --> 00:34:56,473
‫- "مونيكا"، اختاري.‬
‫- نقش. لا، طرّة! نقش!‬

512
00:34:56,681 --> 00:34:59,101
‫- طرّة.‬
‫- يا لسوء حظّي!‬

513
00:35:04,191 --> 00:35:05,985
‫- النقطة لي!‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك.‬

514
00:35:06,194 --> 00:35:09,907
‫القواعد: إن استعمل أحد اللاعبين‬
‫اليد التي لا تحمل المضرب...‬

515
00:35:10,073 --> 00:35:13,119
‫...للمس منطقة اللعب،‬
‫يخسر النقطة.‬

516
00:35:16,625 --> 00:35:18,627
‫كان محامياً.‬

517
00:35:20,588 --> 00:35:22,800
‫الساحل الشرقي كلّه‬
‫يتمتّع بالطقس الرائع.‬

518
00:35:23,008 --> 00:35:25,010
‫في نيويورك،‬
‫درجة الحرارة 72 والطقس مشمس.‬

519
00:35:25,720 --> 00:35:27,680
‫ساقطة الطقس.‬

520
00:35:29,850 --> 00:35:31,520
‫الباب مفتوح.‬

521
00:35:32,813 --> 00:35:34,273
‫- مرحباً، "جو".‬
‫- مرحباً.‬

522
00:35:34,941 --> 00:35:38,862
‫- ماذا؟ أكلّ شيء عل ما يرام؟‬
‫- "تشارلي" وأنا قطعنا علاقتنا.‬

523
00:35:39,071 --> 00:35:41,157
‫لا. لماذا؟‬

524
00:35:41,366 --> 00:35:44,119
‫حسناً، قالت إنّه ما مِن‬
‫قواسم مشتركة بيننا.‬

525
00:35:44,328 --> 00:35:46,248
‫هذا جنون.‬

526
00:35:46,832 --> 00:35:49,043
‫لا.‬
‫ما مِن قواسم مشتركة بيننا.‬

527
00:35:50,127 --> 00:35:52,381
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- نعم.‬

528
00:35:52,589 --> 00:35:55,593
‫أعني، يجب أن تكون مع رجل‬
‫مثل "روس".‬

529
00:35:55,760 --> 00:35:59,056
‫تعرفين، أعني يستعمل‬
‫تلك الكلمات المهمّة أيضاً.‬

530
00:35:59,223 --> 00:36:03,187
‫- يا إلهي، الأذكياء مملّون.‬
‫- مهلاً!‬

531
00:36:03,396 --> 00:36:05,648
‫حسناً، "رايتش".‬

532
00:36:06,775 --> 00:36:12,700
‫أشعر بالغباء، تعرفين؟ لِمَ أسعى‬
‫دائماً إلى الفتيات غير المناسبات؟‬

533
00:36:12,908 --> 00:36:15,537
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هيّا.‬

534
00:36:15,704 --> 00:36:21,128
‫أعني، هنالك أنت، و"تشارلي".‬
‫كما لو... ما مشكلتي؟‬

535
00:36:21,295 --> 00:36:23,422
‫أنا...‬

536
00:36:27,261 --> 00:36:33,185
‫حسناً. ربّما لا تسعى دائماً‬
‫إلى الفتاة غير المناسبة.‬

537
00:36:33,394 --> 00:36:36,440
‫صدقيني، "رايتش"، "تشارلي" لا تناسبني.‬

538
00:36:36,648 --> 00:36:39,652
‫- لا أعنيها.‬
‫- مَن تعنين إذن؟‬

539
00:36:39,819 --> 00:36:42,573
‫النادلة التي كنت أخرج معها الشهر الفائت؟‬

540
00:36:43,866 --> 00:36:45,952
‫- أتعرف؟ دعك من الأمر.‬
‫- لا.‬

541
00:36:46,119 --> 00:36:48,497
‫- مَن تعنين؟‬
‫- لا...‬

542
00:36:48,664 --> 00:36:51,543
‫في الواقع لا أعرف مَن أعني، لذا...‬

543
00:36:51,960 --> 00:36:54,047
‫- حسناً.‬
‫- نعم.‬

544
00:36:54,213 --> 00:36:57,092
‫حسناً، سأذهب للحصول على غرفة للّيلة.‬

545
00:36:57,301 --> 00:37:01,014
‫- إلى اللقاء لاحقاً.‬
‫- نعم، بالطبع. حسناً.‬

546
00:37:26,882 --> 00:37:29,386
‫- هل أعجبك؟‬
‫- حسناً.‬

547
00:37:29,594 --> 00:37:32,682
‫- دعنا لا نضخم الأمر.‬
‫- إنه أمر هائل!‬

548
00:37:32,890 --> 00:37:35,060
‫حسناً، لست تساعدني، "جو".‬

549
00:37:35,435 --> 00:37:40,693
‫حسناً، اسمع.‬
‫مؤخراً، كانت تراودني أفكار.‬

550
00:37:41,068 --> 00:37:43,196
‫ولنقل تأملات.‬

551
00:37:44,531 --> 00:37:46,993
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ شهر فقط.‬

552
00:37:47,201 --> 00:37:48,870
‫- شهر؟‬
‫- حسناً...‬

553
00:37:49,079 --> 00:37:54,585
‫اهدأ. اسمع، ربما هي أفكار جنونية،‬
‫لكن أحياناً تراودني.‬

554
00:37:54,795 --> 00:37:58,216
‫كنت أفكر، تعرف، فينا.‬

555
00:37:59,968 --> 00:38:03,305
‫- حسناً، تحمّس قليلاً.‬
‫- أنت محقة. حسناً.‬

556
00:38:03,472 --> 00:38:05,017
‫- لدي سؤال وحسب.‬
‫- أفصح.‬

557
00:38:05,225 --> 00:38:08,646
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أحاول فعل شيء.‬

558
00:38:08,813 --> 00:38:12,151
‫لكن نحن نستمتع جداً معاً، حسناً؟‬

559
00:38:12,318 --> 00:38:16,574
‫وأعني، ألا يراودك الفضول‬
‫حول كيف ستكون العلاقة؟‬

560
00:38:16,782 --> 00:38:20,704
‫هل يراودني الفضول؟‬
‫أعني، يراودني الفضول...‬

561
00:38:21,122 --> 00:38:23,332
‫مثل "جورج"!‬

562
00:38:25,002 --> 00:38:27,338
‫- مَن؟‬
‫- "(جورج) الفضولي"!‬

563
00:38:27,505 --> 00:38:30,259
‫تعرفين، القرد والرجل‬
‫الذي يعتمر قبعة صفراء.‬

564
00:38:30,468 --> 00:38:32,888
‫- بالطبع. أتذكر.‬
‫- كان لديه تصريح.‬

565
00:38:33,055 --> 00:38:34,890
‫نعم، بالفعل.‬

566
00:38:35,098 --> 00:38:38,561
‫- هذا ما أعنيه.‬
‫- لا، أعرف. نحن رائعان!‬

567
00:38:38,729 --> 00:38:41,482
‫لكن، "رايتش"، لا،‬
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬

568
00:38:41,691 --> 00:38:45,613
‫هل يمكن أن يحدث قليلاً؟‬

569
00:38:47,908 --> 00:38:51,162
‫- لا! لا يمكن أن يحدث البتّة!‬
‫- لِمَ لا؟‬

570
00:38:51,329 --> 00:38:55,042
‫لا أحد يريد أن يحدث هذا أكثر‬
‫منّي، حسناً؟‬

571
00:38:55,209 --> 00:38:58,630
‫لقد راجعت هذه اللحظة‬
‫في فكري 100 مرّة...‬

572
00:38:58,797 --> 00:39:02,176
‫...ولم أرفض ولا مرّة.‬

573
00:39:05,848 --> 00:39:08,852
‫لا يمكن أن أفعل ذلك ب"روس".‬

574
00:39:09,603 --> 00:39:12,524
‫- لكن لم يكن ذلك ليردعك سابقاً.‬
‫- أعرف. أعرف...‬

575
00:39:12,690 --> 00:39:18,240
‫...لكن فكرت في الأمر ملياً مذّاك،‬
‫ولن يكون ذلك صائباً.‬

576
00:39:21,077 --> 00:39:22,495
‫آسف.‬

577
00:39:25,040 --> 00:39:27,502
‫أنا آسفة كذلك.‬

578
00:39:28,796 --> 00:39:31,257
‫- يا إلهي، ما وجب أن أقول شيئاً.‬
‫- لا، لا.‬

579
00:39:31,423 --> 00:39:33,468
‫لا، لا، لا، لا. ستكون‬
‫الأمور على ما يرام.‬

580
00:39:33,635 --> 00:39:36,347
‫- كما قلت، لا أهمّية لهذا.‬
‫- لا أهمّية لهذا.‬

581
00:39:36,556 --> 00:39:38,517
‫- لا أهمّية لهذا.‬
‫- لا أهمّية لهذا.‬

582
00:39:38,725 --> 00:39:42,105
‫- إلى اللقاء لاحقاً. حسناً.‬
‫- حسناً، ممتاز.‬

583
00:40:01,631 --> 00:40:03,675
‫حسناً--‬

584
00:40:16,276 --> 00:40:20,698
‫آسفة، أعتقد--‬
‫أن الكرة تخطّت الطاولة.‬

585
00:40:20,948 --> 00:40:22,618
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

586
00:40:22,826 --> 00:40:23,952
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

587
00:40:24,161 --> 00:40:25,955
‫- حقاً؟‬
‫- نعم!‬

588
00:40:26,789 --> 00:40:30,085
‫- هل تجدينه جذاباً الآن؟‬
‫- نعم.‬

589
00:40:30,295 --> 00:40:34,217
‫هل تعني أنّ "مونيكا" لا تثيرك البتّة الآن؟‬

590
00:40:40,516 --> 00:40:44,563
‫للمرّة الأولى خلال زواجنا‬
‫أشعر بأنّني الأكثر إثارة.‬

591
00:40:45,357 --> 00:40:47,734
‫حسناً، هيّا، "مايك".‬
‫يمكنك التغلّب عليها.‬

592
00:40:47,944 --> 00:40:50,404
‫نَل من الكلب الذي على رأسها.‬

593
00:40:53,492 --> 00:40:56,412
‫- اللعنة!‬
‫- أمارس الحبّ معه!‬

594
00:40:58,415 --> 00:41:00,794
‫- النقطة الحاسمة.‬
‫- لا تتبجّح جداً.‬

595
00:41:00,961 --> 00:41:02,505
‫تذكّر، ربحت الجولة السابقة.‬

596
00:41:02,672 --> 00:41:05,801
‫بالمناسبة، ما كان شعورك‬
‫إذ خسرت أمام فتاة؟‬

597
00:41:06,009 --> 00:41:08,930
‫عليك النظر في المرآة‬
‫قبل قول هذا.‬

598
00:41:13,352 --> 00:41:16,815
‫- لا! لا! لا!‬
‫- وهذا هو اللعب الجيّد.‬

599
00:41:17,441 --> 00:41:18,734
‫حسناً.‬

600
00:41:18,943 --> 00:41:22,948
‫ربح كلّ واحد جولة، وخسرت‬
‫ما شعرت بأنّه سنة من حياتي.‬

601
00:41:23,116 --> 00:41:24,993
‫سيعود كلّ واحد إلى المنزل فائزاً.‬

602
00:41:25,201 --> 00:41:26,954
‫- 2 من 3؟‬
‫- هذا ما أفكّر فيه.‬

603
00:41:27,162 --> 00:41:32,128
‫هل عليّ استغلال عدم ظهوري‬
‫لمحاربة الجريمة أم لصالح الشرّ؟‬

604
00:41:33,296 --> 00:41:35,716
‫- الإرسال لك.‬
‫- "الإرسال لك."‬

605
00:41:35,924 --> 00:41:39,595
‫حسناً، تذمّر أفضل، "مايك".‬
‫تذمّر أفضل.‬

606
00:41:42,016 --> 00:41:44,728
‫أقول وحسب،‬
‫لدي كوخ في أديرونداكس.‬

607
00:41:44,936 --> 00:41:48,899
‫إن أردت يوماً الابتعاد عن المدينة،‬
‫سيكون ذلك...‬

608
00:41:49,568 --> 00:41:51,778
‫...رائعاً.‬

609
00:41:53,823 --> 00:41:58,747
‫لديّ الكثير من العمل حالياً.‬

610
00:41:58,913 --> 00:42:03,336
‫لكن أودّ تمضية نهاية أسبوع‬
‫في الريف مع رجل غريب.‬

611
00:42:05,213 --> 00:42:08,051
‫- جارفيس؟‬
‫- لقد عدت.‬

612
00:42:09,260 --> 00:42:13,350
‫- هذه زوجتي، نانسي.‬
‫- بلا مزاح!‬

613
00:42:14,934 --> 00:42:18,105
‫- "روس"؟ هل يمكنني التكلّم معك قليلاً؟‬
‫- نعم، أرجوك.‬

614
00:42:20,942 --> 00:42:23,780
‫إذن، ما الأمر؟‬

615
00:42:25,699 --> 00:42:29,579
‫حسناً، "جوي" وأنا انفصلنا.‬

616
00:42:30,038 --> 00:42:35,462
‫- يا إلهي. ماذا حدث؟‬
‫- "جوي" رجل رائع...‬

617
00:42:35,629 --> 00:42:38,216
‫...لكن--‬
‫نحن مختلفان جداً.‬

618
00:42:38,383 --> 00:42:41,720
‫أعني، خلال خطابك، لم ينفكّ يضحك‬
‫على عبارة "هومو إيركتوس."‬

619
00:42:41,929 --> 00:42:44,391
‫عرفت أنّه كان هو!‬

620
00:42:45,976 --> 00:42:49,940
‫بأيّة حال، أنا...‬
‫أعتقد أنّ هذا أفضل.‬

621
00:42:50,690 --> 00:42:55,239
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- على ما أعتقد.‬

622
00:42:57,450 --> 00:42:59,577
‫كان هناك...‬

623
00:43:00,579 --> 00:43:05,752
‫كان هنالك سبب آخر جعلني أدرك‬
‫أنّ الوقت حان لأنهي العلاقة مع "جوي".‬

624
00:43:06,254 --> 00:43:12,387
‫بدأت أدرك أنّني أكنّ المشاعر‬
‫لشخص آخر.‬

625
00:43:13,763 --> 00:43:16,559
‫حسناً، "غيلر".‬
‫اليوم الأخير من المؤتمر.‬

626
00:43:16,767 --> 00:43:19,062
‫تعرف ماذا يحلّ‬
‫بالمتحدّث الرئيسي.‬

627
00:43:19,271 --> 00:43:22,275
‫بروفسور كلاريك،‬
‫نحن في وسط حديث هنا.‬

628
00:43:22,442 --> 00:43:26,865
‫- ألا يمكن أن ترموه في البركة لاحقاً؟‬
‫- أو يمكن أن نرميكما معاً الآن.‬

629
00:43:27,073 --> 00:43:30,494
‫حسناً، يا سادة، الرجاء.‬
‫ألم نتقدّم في السنّ على هذا؟‬

630
00:43:30,661 --> 00:43:33,331
‫أعني، نحن علماء، حسناً؟‬
‫نحن أكاديميّون...‬

631
00:43:33,498 --> 00:43:37,628
‫...والأهمّ من ذلك،‬
‫يجب أن تمسكوا بنا أوّلاً.‬

632
00:43:37,795 --> 00:43:39,965
‫هيّا! هيّا! هيّا!‬

633
00:43:49,269 --> 00:43:51,689
‫حسناً، تعادل من جديد،‬
‫41 و41.‬

634
00:43:53,400 --> 00:43:56,613
‫- حسناً، هذا يكفي.‬
‫- لا.‬

635
00:43:56,821 --> 00:44:00,826
‫- نقطتان بعد وأهزمه.‬
‫- "مونيكا"، كان الوضع مماثلاً منذ ساعة!‬

636
00:44:00,993 --> 00:44:02,579
‫أعني، أرجوك، أنظري إلى نفسك.‬

637
00:44:02,787 --> 00:44:07,251
‫يدك تؤلمك، بالكاد تقوين على الوقوف،‬
‫ولا يمكن وصف شعرك!‬

638
00:44:09,171 --> 00:44:11,716
‫سبق وبرهنت أنّك ببراعته.‬

639
00:44:11,883 --> 00:44:14,887
‫فوّتنا الحجز للعشاء،‬
‫لنصعد...‬

640
00:44:15,054 --> 00:44:18,099
‫...ونطلب خدمة الغرف، ونستحمّ‬
‫وعليك أن تحلقي شعر رأسك!‬

641
00:44:19,936 --> 00:44:22,981
‫لا يمكنني الاستسلام.‬
‫لقد لعبت لأربع ساعات.‬

642
00:44:23,565 --> 00:44:25,652
‫عرفت هذا عنّي عندما تزوّجت بي.‬

643
00:44:25,818 --> 00:44:28,781
‫وافقت على القبول بي‬
‫سواء أكنت متعافية أم مريضة.‬

644
00:44:28,948 --> 00:44:31,493
‫هذا مرضي!‬

645
00:44:31,701 --> 00:44:35,373
‫- ماذا عن الهوس بالتنظيف؟‬
‫- هذا عبارة عن منطق جيّد.‬

646
00:44:43,259 --> 00:44:45,135
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، عزيزي، أنا بخير.‬

647
00:44:45,344 --> 00:44:49,267
‫سأتخلّص من هذا. لا رجفة.‬
‫لا رجفة. لا رجفة.‬

648
00:44:52,813 --> 00:44:56,359
‫يا إلهي.‬
‫لا يمكنني اللعب.‬

649
00:44:56,567 --> 00:44:58,988
‫- ستنسحبين إذن؟‬
‫- سيربح "مايك"؟‬

650
00:44:59,947 --> 00:45:03,411
‫لا أصدّق.‬
‫لقد خسرت.‬

651
00:45:06,456 --> 00:45:10,128
‫- لا، لم تخسري.‬
‫- ماذا؟‬

652
00:45:10,336 --> 00:45:13,465
‫- لأنّني سألعب مكانك.‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

653
00:45:13,674 --> 00:45:16,970
‫لا بأس.‬
‫لا آبه مَن بينهما أهزم.‬

654
00:45:17,721 --> 00:45:21,601
‫حسناً، سنحمل هذه الروح معنا‬
‫إلى الديار، يا سيّد.‬

655
00:45:25,106 --> 00:45:27,568
‫- عزيزي، ليس عليك فعل هذا.‬
‫- بلى.‬

656
00:45:27,776 --> 00:45:30,071
‫ربّما لا أفهم لماذا تشعرين‬
‫برغبة ملّحة في الفوز...‬

657
00:45:30,238 --> 00:45:32,825
‫...لكن إن كان هذا مهماً لك،‬
‫فهو مهمّ لي.‬

658
00:45:32,992 --> 00:45:34,660
‫لأنّني أحبّك.‬

659
00:45:35,579 --> 00:45:39,125
‫لكنّك تلعب بشكل مزرٍ.‬

660
00:45:40,335 --> 00:45:42,254
‫على الرحب، عزيزتي.‬

661
00:45:43,213 --> 00:45:45,633
‫حسناً، لننتهِ من هذا.‬
‫الفوز القاتل.‬

662
00:45:45,800 --> 00:45:49,722
‫- مَن يحقّق هذه النقطة، سيربح.‬
‫- حسناً.‬

663
00:45:53,353 --> 00:45:58,400
‫- يا إلهي. أنت بارع.‬
‫- كما لو كنّا نشاهد برنامجاً إباحياً.‬

664
00:46:04,116 --> 00:46:06,828
‫وهكذا يكون اللعب الجيّد.‬

665
00:46:08,748 --> 00:46:12,211
‫يا إلهي. يا إلهي.‬
‫كان ذلك مذهلاً.‬

666
00:46:12,378 --> 00:46:14,214
‫حسناً، متى--؟‬

667
00:46:14,381 --> 00:46:18,552
‫مهلاً، كدت أنسى.‬
‫فاشل.‬

668
00:46:21,348 --> 00:46:24,685
‫- متى أصبحت بارعاً؟‬
‫- لم أكن فاشلاً قطّ. لكن لم أشأ...‬

669
00:46:24,852 --> 00:46:26,897
‫- ...أن تعرفي مدى براعتي.‬
‫- لماذا؟‬

670
00:46:27,064 --> 00:46:29,067
‫- لا أعرف.‬
‫- هذا رائع.‬

671
00:46:29,234 --> 00:46:31,904
‫- يمكننا المشاركة في المنافسات المزدوجة.‬
‫- هذا هو السبب.‬

672
00:46:41,667 --> 00:46:43,461
‫- أما زالوا يبحثون عنّا؟‬
‫- نعم.‬

673
00:46:43,628 --> 00:46:46,465
‫قال النادل إنّهم‬
‫انقسموا إلى مجموعتي بحث.‬

674
00:46:46,632 --> 00:46:49,094
‫العاشبون وأكلة اللحوم.‬

675
00:46:50,429 --> 00:46:53,891
‫تعرفين، كمجموعة، لسنا الأفضل.‬

676
00:46:54,058 --> 00:46:55,936
‫انتبهي.‬

677
00:47:02,528 --> 00:47:05,907
‫- لا أعتقد أنهم رأونا.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

678
00:47:12,750 --> 00:47:16,797
‫باشرت بقول شيء لك سابقاً.‬

679
00:47:18,592 --> 00:47:24,141
‫كان هنالك سبب آخر لإدراكي أنه‬
‫حان الوقت لأنهي علاقتي بـ"جوي".‬

680
00:47:24,308 --> 00:47:29,481
‫بدأت أدرك أنني أكنّ المشاعر...‬

681
00:47:29,647 --> 00:47:31,859
‫لشخص آخر.‬

682
00:47:35,071 --> 00:47:37,617
‫هل يمكنني أن أعرف مَن؟‬

683
00:47:38,744 --> 00:47:40,829
‫أعتقد أنك تعرف.‬

684
00:47:41,873 --> 00:47:47,506
‫أعتقد أنني أعرف أيضاً، لكن‬
‫لطالما أخطأت بهذا الشأن سابقاً، لذلك...‬

685
00:48:05,613 --> 00:48:10,369
‫- آسف، لا يمكننا ذلك.‬
‫- حسناً.‬

686
00:48:10,577 --> 00:48:14,208
‫أعني، كنت تواعدين أعز أصدقائي.‬

687
00:48:14,416 --> 00:48:18,171
‫أعتقد أنها ستكون فكرة سيئة جداً.‬

688
00:48:21,801 --> 00:48:24,805
‫أو لا. أعني...‬

689
00:49:02,314 --> 00:49:03,398
‫ماذا؟‬

