﻿1
00:00:15,015 --> 00:00:16,099
‫‏‏- هل أنت جاهزة؟
‫‏- حسناً.‏

2
00:00:26,068 --> 00:00:27,069
‫‏أبي.‏

3
00:01:07,317 --> 00:01:10,195
‫‏"ريف (ألاباما)"‏

4
00:01:29,631 --> 00:01:30,673
‫‏مجموعة واحدة،‏

5
00:01:32,342 --> 00:01:33,510
‫‏مجموعتان.‏

6
00:01:34,469 --> 00:01:35,595
‫‏لا قيمة لهم جميعاً.‏

7
00:01:42,935 --> 00:01:45,813
‫‏"(خواريز)، (المكسيك)"‏

8
00:01:46,856 --> 00:01:48,483
‫‏ها هو آت!‏

9
00:01:50,818 --> 00:01:54,030
‫‏‏- أهلاً بعودتك.
‫‏- أنت الوحيد الناجي!‏

10
00:01:54,114 --> 00:01:55,573
‫‏سحقاً لك يا "بانشر"، أيها القذر!‏

11
00:01:55,657 --> 00:01:57,284
‫‏أنت آمن في "المكسيك" يا صديقي.‏

12
00:01:57,367 --> 00:01:59,494
‫‏إن أتى الـ"بانشر" إلى "خواريز"، سنقتله.‏

13
00:02:03,290 --> 00:02:08,295
‫‏آخر ناج من عصابات الاحتكار يستحق مكافأة.‏

14
00:02:43,996 --> 00:02:46,874
‫‏"(إل باسو)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‏

15
00:02:47,292 --> 00:02:49,043
‫‏‏"مطار (جاي إف كاي) الدولي‏، (نيويورك)"‏

16
00:02:49,126 --> 00:02:53,631
‫‏‏ركاب الرحلة 1513 إلى "دبلن"، "إيرلندا"،
‫‏يُرجى التوجه إلى البوابة 31.‏

17
00:02:53,715 --> 00:02:56,759
‫‏أكرر، رحلة 1513 إلى "دبلن" عند بوابة 31.‏

18
00:02:56,843 --> 00:02:58,345
‫‏"(ميكي أوهير)"‏

19
00:02:59,471 --> 00:03:02,599
‫‏اسمع، أنا "ميكي". هل نجا أحد آخر؟‏

20
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
‫‏تباً، هل أنا الوحيد الباقي؟‏

21
00:03:05,059 --> 00:03:07,229
‫‏‏لا، أنا بخير. نعم،
‫‏أنا على وشك التوجه إلى الرحلة.‏

22
00:03:08,646 --> 00:03:12,442
‫‏‏أخبر "دبلن" أن تستعد لحفل كبير.
‫‏أنا في طريقي.‏

23
00:03:23,995 --> 00:03:25,247
‫‏أرجوك لا تقم...‏

24
00:03:25,330 --> 00:03:28,207
‫‏لقد فزت وقتلت الجميع.‏

25
00:03:28,291 --> 00:03:31,586
‫‏‏راكبو الدراجات وعصابات الاحتكار
‫‏وعصابة "كيتشن آيريش"، كلهم هلكوا.‏

26
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
‫‏‏- أجل، تقريباً.
‫‏- فهمت.‏

27
00:03:34,839 --> 00:03:36,424
‫‏العين بالعين.‏

28
00:03:36,508 --> 00:03:38,676
‫‏‏- لدي عائلة.
‫‏- أنا ليس لدي.‏

29
00:03:38,760 --> 00:03:42,597
‫‏بربك يا رجل، قتلي لن يعيد إليك عائلتك.‏

30
00:03:42,680 --> 00:03:45,683
‫‏‏- ماذا سيفرق إن مت؟
‫‏- لا شيء.‏

31
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
‫‏رباه.‏

32
00:03:54,776 --> 00:03:55,693
‫‏يا للهول.‏

33
00:03:57,820 --> 00:04:00,823
‫‏‏- أتصدق هذا؟
‫‏- افعلا ذلك على انفراد أيها القذران!‏

34
00:04:01,574 --> 00:04:04,076
‫‏يُرجى التوجه إلى رحلة "دبلن" الآن.‏

35
00:04:31,313 --> 00:04:33,606
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

36
00:05:38,463 --> 00:05:41,841
‫‏"بعد 6 أشهر"‏

37
00:06:00,735 --> 00:06:01,736
‫‏يا هذا!‏

38
00:06:04,989 --> 00:06:08,451
‫‏‏- هل أنت العامل الجديد؟
‫‏- أجل. "دوني شافيز".‏

39
00:06:09,452 --> 00:06:11,954
‫‏حسناً، لنر كيف ستعمل. هيا.‏

40
00:06:33,601 --> 00:06:37,564
‫‏ذلك هو المعاق. لا تهتم به. إنه مخبول.‏

41
00:06:54,456 --> 00:06:57,041
‫‏‏- ذلك هو العمل.
‫‏- أجل.‏

42
00:07:01,212 --> 00:07:03,923
‫‏يا "كاستليوني"!‏

43
00:07:06,092 --> 00:07:08,928
‫‏حان وقت الغداء أيها الغبي.‏

44
00:07:14,058 --> 00:07:16,728
‫‏‏- ذلك المتخلف يحب المطرقة.
‫‏- أجل.‏

45
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
‫‏الأرز جاهز!‏

46
00:09:22,103 --> 00:09:25,732
‫‏"(موبي ديك)"‏

47
00:09:38,995 --> 00:09:40,454
‫‏مرحباً أيها الناعس.‏

48
00:09:52,008 --> 00:09:53,050
‫‏يا له من لعين.‏

49
00:09:53,134 --> 00:09:55,177
‫‏إنه مجنون. ماذا ستفعل؟‏

50
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
‫‏ما خطبك؟‏

51
00:09:58,305 --> 00:10:00,099
‫‏تأتي مبكراً وتغادر متأخراً.‏

52
00:10:01,392 --> 00:10:05,229
‫‏‏إن لم يطلبوا منك العمل الإضافي،
‫‏لن يدفعوا لك.‏

53
00:10:05,312 --> 00:10:06,939
‫‏لكنك تعرف ذلك، صحيح؟‏

54
00:10:08,733 --> 00:10:10,109
‫‏أيمكنك الكلام؟‏

55
00:10:10,693 --> 00:10:12,194
‫‏لا أدري ما خطبك يا رجل.‏

56
00:10:12,945 --> 00:10:16,240
‫‏أخمن أنك مخبول.‏

57
00:10:17,074 --> 00:10:18,743
‫‏لا يهم، صحيح؟‏

58
00:10:18,826 --> 00:10:23,122
‫‏لكن ما تفعله، يؤذينا.‏

59
00:10:23,873 --> 00:10:26,042
‫‏إننا نحصل على فرص أقل للعمل الإضافي.‏

60
00:10:26,125 --> 00:10:28,210
‫‏اضربه. ربما سيفهم ذلك.‏

61
00:10:28,294 --> 00:10:30,462
‫‏تعقل أيها المتخلف.‏

62
00:10:30,546 --> 00:10:32,464
‫‏حسناً.‏

63
00:10:35,301 --> 00:10:38,429
‫‏‏- تباً، سيتصرف القذر.
‫‏- ها هو.‏

64
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
‫‏لا أنصحك بمعاداتي يا رجل.‏

65
00:11:00,952 --> 00:11:03,454
‫‏‏- هذا لا يُصدق!
‫‏- هذا يجعله أكثر إمتاعاً.‏

66
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
‫‏يا هذا!‏

67
00:11:04,664 --> 00:11:05,957
‫‏سأنال منك.‏

68
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
‫‏‏- فلتراهن على ذلك.
‫‏- حسناً.‏

69
00:11:07,166 --> 00:11:09,293
‫‏- 50. 100
‫.- كلام فارغ.‏

70
00:11:09,376 --> 00:11:10,962
‫‏- إلى أين ستذهب؟‏
‫- سأبرحك ضرباً.

71
00:11:11,045 --> 00:11:12,088
‫‏سأكسب المال بسهولة.‏

72
00:11:12,171 --> 00:11:13,297
‫‏‏- سنرى.
‫‏- أيمكنني القدوم؟‏

73
00:11:13,380 --> 00:11:14,548
‫‏ليس هناك متسع.‏

74
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
‫‏المكان عال يا رجل. تباً.‏

75
00:11:44,120 --> 00:11:45,162
‫‏أنا "دوني".‏

76
00:11:49,083 --> 00:11:51,085
‫‏يمكنك رؤية مدى بعيد من هنا، صحيح؟‏

77
00:11:57,049 --> 00:11:58,467
‫‏ألهذا تصعد إلى هنا؟‏

78
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
‫‏آتي إلى هنا لأن لا أحد غيري يفعل.‏

79
00:12:05,016 --> 00:12:06,017
‫‏أجل.‏

80
00:12:10,437 --> 00:12:11,730
‫‏اسمك "بيت"، صحيح؟‏

81
00:12:13,900 --> 00:12:20,031
‫‏تعد جدتي أفضل شطيرة في "نيويورك" بأكملها.‏

82
00:12:20,614 --> 00:12:23,659
‫‏ولن تعرف ذلك ما لم تجربها.‏

83
00:12:31,125 --> 00:12:36,505
‫‏‏بربك. عليك أن تأكل.
‫‏خاصة وأنت تجد في استعمال المطرقة هكذا.‏

84
00:12:36,588 --> 00:12:40,759
‫‏‏مثل "كول هاند لوك".
‫‏رجل بقدر عصابة بأكملها. أتحب ذلك الفيلم؟‏

85
00:12:40,843 --> 00:12:43,137
‫‏أستتوقف عن الكلام، إن تناولت شطيرة؟‏

86
00:12:45,139 --> 00:12:46,307
‫‏لن أعدك بشيء.‏

87
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
‫‏شكراً لك.‏

88
00:12:55,316 --> 00:12:56,483
‫‏أتعلم،‏

89
00:12:58,861 --> 00:13:00,612
‫‏يعتقد الجميع أنك متخلف.‏

90
00:13:04,033 --> 00:13:05,367
‫‏لكنني عرفت أنك لست كذلك.‏

91
00:13:09,205 --> 00:13:11,332
‫‏ما كان على "لانس" فعل ذلك.‏

92
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
‫‏يقلق الجميع بشأن جني المال،
‫هذا كل ما في الأمر.

93
00:13:15,294 --> 00:13:17,588
‫‏أنا شخصياً أحتاج إلى أجر العمل الإضافي.‏

94
00:13:17,671 --> 00:13:20,799
‫‏لم أعمل منذ فترة. وعلي دفع ثمن أدوية جدتي.‏

95
00:13:28,307 --> 00:13:30,142
‫‏لديك ندوب كبيرة.‏

96
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
‫‏‏- أتلك ندبة من رصاصة؟ تباً.
‫‏- نعم.‏

97
00:13:35,982 --> 00:13:38,192
‫‏هل أنت مقاتل سري يا "بيت"؟‏

98
00:13:39,861 --> 00:13:41,820
‫‏‏- كنت في البحرية.
‫‏- حقاً؟‏

99
00:13:41,904 --> 00:13:43,447
‫‏أجل.‏

100
00:13:43,530 --> 00:13:44,823
‫‏كان أبي في البحرية.‏

101
00:13:45,992 --> 00:13:48,911
‫‏‏أجل. في الكتيبة 1 من فرقة البحرية 2
‫‏في "كارولاينا الشمالية".‏

102
00:13:48,995 --> 00:13:51,080
‫‏كان بمثابة بطل خارق بالنسبة إلي.‏

103
00:13:52,957 --> 00:13:54,500
‫‏لكن الأبطال الخارقين لا يموتون، صحيح؟‏

104
00:13:58,129 --> 00:13:59,755
‫‏آسف لسماع هذا.‏

105
00:14:01,382 --> 00:14:06,845
‫‏‏خدم أبي في 3 جولات،
‫‏مرتين في "العراق" و"أفغانستان".‏

106
00:14:09,974 --> 00:14:12,809
‫‏ذات ليلة، كان والداي عائدين من السينما،‏

107
00:14:13,810 --> 00:14:16,522
‫‏وصدمهما فتى اجتاز اختبار السياقة مؤخراً.‏

108
00:14:20,317 --> 00:14:22,403
‫‏استيقظت في الصباح التالي،
‫لأجدهما قد توفيا.‏

109
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
‫‏ألديك عائلة؟‏

110
00:14:29,826 --> 00:14:31,037
‫‏كان عمري 12.‏

111
00:14:32,246 --> 00:14:34,790
‫‏كان علي المجيء إلى هنا لأعيش مع جدتي.‏

112
00:14:36,750 --> 00:14:38,335
‫‏إنها الشخص الوحيد الباقي لي.‏

113
00:14:40,546 --> 00:14:41,964
‫‏أبي، انظر.‏

114
00:14:43,299 --> 00:14:44,884
‫‏الأمر صعب،‏

115
00:14:49,846 --> 00:14:52,391
‫‏تم اعتقالي بسبب من كنت أتسكع معهما،‏

116
00:14:54,351 --> 00:14:55,811
‫‏لكنني لم أش بهما قط.‏

117
00:14:57,813 --> 00:14:59,606
‫‏إنها مبادئ البحرية، صحيح؟‏

118
00:14:59,690 --> 00:15:03,777
‫‏‏اسمع يا "دوني".
‫‏شكراً على الشطيرة. أنا ممتن.‏

119
00:15:05,404 --> 00:15:07,239
‫‏لكنني لا أبحث عن صديق.‏

120
00:15:09,533 --> 00:15:12,786
‫‏مهما كان ما تبحث عنه. فلست هو المطلوب.‏

121
00:15:14,663 --> 00:15:17,499
‫‏أجل... حسناً.‏

122
00:15:19,543 --> 00:15:20,920
‫‏ثمة قصة سمعتها.‏

123
00:15:21,837 --> 00:15:25,049
‫‏‏ثمة جندي في حفرة.
‫‏لا يمكنه الخروج، لذا صرخ طلباً للنجدة.‏

124
00:15:25,132 --> 00:15:28,719
‫‏‏فجاء ضابط صف
‫‏وقال، "تحمل يا بني. احفر عميقاً".‏

125
00:15:29,803 --> 00:15:31,055
‫‏وأعطى الجندي مجرفة.‏

126
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
‫‏ففعل الجندي ما أمر به وتعمق في حفر الحفرة.‏

127
00:15:36,102 --> 00:15:37,769
‫‏ثم جاء ضابط‏

128
00:15:37,853 --> 00:15:41,398
‫‏‏وقال، "تباً يا بني، استخدم الأدوات
‫‏التي أعطاك إياها ضابط الصف."‏

129
00:15:41,482 --> 00:15:43,275
‫‏ورمى له بدلو.‏

130
00:15:43,359 --> 00:15:46,988
‫‏فاستخدم الجندي المجرفة ليملأ الدلو،‏

131
00:15:47,071 --> 00:15:48,572
‫‏وازدادت الحفرة عمقاً.‏

132
00:15:49,490 --> 00:15:53,995
‫‏ثم أتى طبيب نفسي وأعطاه دواءً وقال له،‏

133
00:15:54,078 --> 00:15:56,705
‫‏"سيساعدك هذا على نسيان أمر الحفرة."‏

134
00:15:56,788 --> 00:15:57,957
‫‏وقد حدث ذلك بالفعل.‏

135
00:15:58,958 --> 00:16:00,292
‫‏لكن الدواء نفد.‏

136
00:16:00,960 --> 00:16:03,545
‫‏ثم جاء جندي، كان رجلاً مثله،‏

137
00:16:03,629 --> 00:16:07,216
‫‏مغطى بالطين والتراب، وسمع استغاثات النجدة.‏

138
00:16:08,092 --> 00:16:10,719
‫‏قفز ذلك الجندي القذر إلى الحفرة.‏

139
00:16:10,802 --> 00:16:12,388
‫‏فخاف الفتى.‏

140
00:16:12,471 --> 00:16:15,641
‫‏‏"ما الذي تفعله؟
‫‏أصبح كلانا عالقاً الآن في الحفرة."‏

141
00:16:16,808 --> 00:16:18,852
‫‏فابتسم الجندي القذر،‏

142
00:16:19,811 --> 00:16:22,982
‫‏وقال، "اهدأ يا صاح. لقد جربت هذا سابقاً.‏

143
00:16:24,233 --> 00:16:25,442
‫‏وأعرف كيفية الخروج."‏

144
00:16:27,153 --> 00:16:29,571
‫‏لدينا بعض الأشخاص الجدد اليوم.‏

145
00:16:29,655 --> 00:16:30,864
‫‏أهلاً بكم.‏

146
00:16:30,947 --> 00:16:33,200
‫‏إن أردتم التحدث، فلتفعلوا.‏

147
00:16:33,284 --> 00:16:35,995
‫‏إن أردتم الاستماع فقط، لا بأس بذلك أيضاً.‏

148
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
‫‏‏لن تتعرضوا للانتقاد،
‫‏بل ستجدون إخوة وأخوات يفهمونكم.‏

149
00:16:38,998 --> 00:16:41,667
‫‏عليكم أن تفهموا أن العالم لا يتغير.‏

150
00:16:41,750 --> 00:16:44,920
‫‏الأقلية المضطهدة حقاً في هذا البلد اليوم‏

151
00:16:45,004 --> 00:16:50,092
‫‏‏- هم الوطنيون الأمريكيون المسيحيون.
‫‏- ها قد بدأنا بنفس الهراء.‏

152
00:16:50,176 --> 00:16:53,512
‫‏‏أنت جاهل أيها الغبي.
‫‏لا تعترض علي لأنني واع.‏

153
00:16:53,595 --> 00:16:55,389
‫‏تباً لك أيها الأبيض اللعين.‏

154
00:16:55,472 --> 00:16:57,974
‫‏"آيزيك"، دع "أوكونر" ينهي كلامه،‏

155
00:16:58,059 --> 00:17:01,437
‫‏‏كما تفعل عندما تسرد تفاصيل
‫‏ما تفعله في نادي التعري.‏

156
00:17:02,021 --> 00:17:03,897
‫‏التفاصيل مهمة.‏

157
00:17:03,980 --> 00:17:09,570
‫‏‏علينا فعل شيء حيال
‫‏الليبراليين الإنسانيين الأغبياء‏

158
00:17:09,653 --> 00:17:14,283
‫‏‏الذين يدمرون هذا البلد
‫‏ويودون سلبنا حقوقنا وأسلحتنا.‏

159
00:17:16,202 --> 00:17:17,578
‫‏ألدى أحد آخر رأي؟‏

160
00:17:19,621 --> 00:17:24,543
‫‏‏أعرف فقط أنني قاتلت من أجل هذا البلد
‫‏وليس لي مكان فيه.‏

161
00:17:27,796 --> 00:17:30,674
‫‏لم أعد أعرف ما هي القواعد.‏

162
00:17:30,757 --> 00:17:34,345
‫‏إنهم خائفون. لأنهم ليسوا أغبياء.‏

163
00:17:34,928 --> 00:17:39,015
‫‏‏لقد قضوا 15 سنة يدربون جيشاً
‫‏ثم تركوه في الشوارع.‏

164
00:17:39,600 --> 00:17:42,103
‫‏سيحين وقت يتوجب فيه دفاعنا عن أنفسنا‏

165
00:17:42,186 --> 00:17:44,605
‫‏لنعيد الأمور إلى نصابها.‏

166
00:17:44,688 --> 00:17:47,066
‫‏‏إن كنتم تحبون هذا البلد،
‫‏يجدر بكم الاستعداد.‏

167
00:17:47,149 --> 00:17:48,775
‫‏لأن الحرب التالية ستقع هنا.‏

168
00:17:49,901 --> 00:17:52,404
‫‏وستسيل الدماء في الشوارع.‏

169
00:17:52,488 --> 00:17:54,740
‫‏"سيك سيمبر تيرانس".‏

170
00:17:55,449 --> 00:17:57,118
‫‏"هكذا الحال دائماً للطغاة"؟‏

171
00:17:58,952 --> 00:18:01,247
‫‏أتظن حقاً أن حكومتنا طاغية يا "لويس"؟‏

172
00:18:05,918 --> 00:18:09,505
‫‏‏أعرف فقط أننا خاطرنا بحياتنا
‫‏وارتكبنا فظائع،‏

173
00:18:10,339 --> 00:18:12,258
‫‏ولم يعن هذا شيئاً حين عدنا إلى الديار.‏

174
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
‫‏‏- كيف تنام يا "لويس"؟
‫‏- بشكل أفضل.‏

175
00:18:27,856 --> 00:18:30,066
‫‏أعمل كثيراً لكنني أفضل حالاً.‏

176
00:18:30,817 --> 00:18:32,111
‫‏جلسات المجموعة تساعدني.‏

177
00:18:34,196 --> 00:18:36,157
‫‏لقد كنت أقرأ كثيراً.‏

178
00:18:38,284 --> 00:18:39,576
‫‏الحصول على وجهة نظر أخرى جيد.‏

179
00:18:40,494 --> 00:18:41,495
‫‏لكن،‏

180
00:18:42,788 --> 00:18:45,040
‫‏يجب أن تنبع الإجابات منك.‏

181
00:18:47,459 --> 00:18:50,921
‫‏أمعن النظر في داخلك قبل البحث في مكان آخر.‏

182
00:18:51,838 --> 00:18:52,839
‫‏اتفقنا؟‏

183
00:18:56,760 --> 00:18:58,053
‫‏سأراك المرة القادمة.‏

184
00:18:58,970 --> 00:19:00,472
‫‏اعتن بنفسك يا "لويس".

185
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
‫‏كان لقاءً جيداً يا "كيرت".‏

186
00:19:18,740 --> 00:19:20,326
‫‏ها هو.‏

187
00:19:20,409 --> 00:19:23,620
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أنا بأحسن حال يا "فرانك". وأنت؟‏

188
00:19:23,704 --> 00:19:26,332
‫‏أجل... بخير.‏

189
00:19:26,415 --> 00:19:28,625
‫‏‏- مضى وقت طويل.
‫‏- أنا قارئ بطيء.‏

190
00:19:28,709 --> 00:19:30,419
‫‏أجل.‏

191
00:19:30,502 --> 00:19:32,003
‫‏‏- أنا ممتن.
‫‏- أجل.‏

192
00:19:32,087 --> 00:19:33,255
‫‏استمتعت بقراءته حقاً.‏

193
00:19:34,465 --> 00:19:35,507
‫‏كما أخبرت "لويس"،‏

194
00:19:37,509 --> 00:19:40,971
‫‏الكتب مفيدة لكنها لا تحمل كل الإجابات.‏

195
00:19:42,055 --> 00:19:44,140
‫‏‏- أيمكنني احتساء القهوة؟
‫‏- تفضل.‏

196
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
‫‏يقود "لويس" سيارة أجرة طوال الليل.‏

197
00:19:48,354 --> 00:19:50,272
‫‏لا أظنها مصادفة.‏

198
00:19:50,356 --> 00:19:54,025
‫‏أظن أنه يتحدث إلى نفسه في المرآة.‏

199
00:19:55,277 --> 00:19:59,240
‫‏‏هذا جزء من المشكلة يا "فرانك"،
‫‏لم يعد أحد يود أن يكون على طبيعته.‏

200
00:20:00,699 --> 00:20:05,120
‫‏‏الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعي،
‫‏برامج المواهب للأغبياء...‏

201
00:20:06,247 --> 00:20:08,790
‫‏يود الجميع أن يكونوا أحداً آخر.‏

202
00:20:10,209 --> 00:20:11,210
‫‏لا أحد‏

203
00:20:12,669 --> 00:20:16,757
‫‏سعيد بالنظر إلى المرآة ليرى نفسه.‏

204
00:20:16,840 --> 00:20:19,175
‫‏هذا يعني أنه ليس عليهم
‫تحمل المسؤولية أيضاً.

205
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
‫‏ماذا عنك يا "فرانك"؟‏

206
00:20:23,138 --> 00:20:24,681
‫‏ما الذي يسعدك؟‏

207
00:20:26,182 --> 00:20:31,146
‫‏بربك. السعادة مجرد ضربة موجعة مؤجلة.‏

208
00:20:32,105 --> 00:20:33,940
‫‏إذن فلتضرب نفسك أولاً.‏

209
00:20:35,526 --> 00:20:38,695
‫‏هذا جنون أيها الملازم. اسمع،‏

210
00:20:39,863 --> 00:20:41,949
‫‏لديك نصف حياة لتعيشها يا صديقي.‏

211
00:20:42,616 --> 00:20:45,160
‫‏إن لم تفعل، يجدر بك الموت.‏

212
00:20:45,244 --> 00:20:48,955
‫‏‏- أنا ميت يا "كيرتس". ألم تسمع؟
‫‏- هراء.‏

213
00:20:49,039 --> 00:20:51,375
‫‏لديك اسم وجواز سفر، حسبما أذكر‏

214
00:20:52,293 --> 00:20:53,460
‫‏"فرانك كاسل" ميت.‏

215
00:20:54,378 --> 00:20:57,548
‫‏أما "بيت كاستليوني" فهو حي.‏

216
00:20:58,214 --> 00:21:02,678
‫‏‏مات جميع من كان ضالعاً
‫‏بموت "ماريا" والطفلين.‏

217
00:21:02,761 --> 00:21:06,014
‫‏تمت المهمة. ولا مشكلة لدي في هذا.‏

218
00:21:06,097 --> 00:21:08,099
‫‏لو سألتني، لساعدتك في ذلك.‏

219
00:21:08,183 --> 00:21:09,225
‫‏أعرف ذلك.‏

220
00:21:10,352 --> 00:21:12,688
‫‏‏- أعرف أنك كنت ستفعل.
‫‏- لكن ذلك كان قبل أشهر.‏

221
00:21:13,605 --> 00:21:15,941
‫‏لكنك الآن تعاقب نفسك فحسب.‏

222
00:21:20,362 --> 00:21:21,738
‫‏شكراً على القهوة.‏

223
00:21:31,540 --> 00:21:32,583
‫‏اسمع يا "كيرت".‏

224
00:21:35,461 --> 00:21:39,923
‫‏كم تفكر في الأمر؟ ما فعلناه هناك؟‏

225
00:21:40,966 --> 00:21:42,509
‫‏طوال الوقت.‏

226
00:21:42,593 --> 00:21:44,345
‫‏لكن ضميري مرتاح.‏

227
00:21:45,261 --> 00:21:48,849
‫‏كانت "أفغانستان" مختلفة.‏

228
00:21:49,808 --> 00:21:51,643
‫‏‏- كيف كانت مختلفة؟
‫‏- مختلفة فحسب.‏

229
00:21:52,561 --> 00:21:56,022
‫‏الأشياء التي فعلناها تشوشت قليلاً.‏

230
00:21:57,524 --> 00:21:58,984
‫‏ما الذي شاركت فيه يا "فرانك"؟

231
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
‫‏أكثر ما يقلقني‏...

232
00:22:04,948 --> 00:22:08,076
‫‏‏أنك كنت في منفى لمدة طويلة،
‫‏بحيث أصبح موطنك.‏

233
00:22:09,870 --> 00:22:11,538
‫لعله المكان الملائم لي.‏

234
00:22:14,458 --> 00:22:17,419
‫‏‏أسد لي معروفاً يا "فرانك".
‫‏لا تكن وغداً يتحسر على نفسه.‏

235
00:22:18,670 --> 00:22:21,465
‫‏وإلا أبرحتك ضرباً بساقي الاصطناعية.‏

236
00:22:24,676 --> 00:22:26,052
‫‏تخيل شاهد قبرك.‏

237
00:22:26,136 --> 00:22:29,305
‫‏‏"خسر (فرانك كاسل) قتالاً
‫‏أمام رجل بساق واحدة."‏

238
00:22:29,390 --> 00:22:30,974
‫‏‏- سأفعل.
‫‏- أجل.‏

239
00:22:31,057 --> 00:22:34,686
‫‏أود رؤية هذا. اعتن بنفسك يا "كيرت".‏

240
00:22:41,860 --> 00:22:44,195
‫‏"(أحمد زبير)"‏

241
00:22:47,198 --> 00:22:49,075
‫‏"كوخ الاتصالات"‏

242
00:22:53,830 --> 00:22:55,081
‫‏الهوية رجاءً؟‏

243
00:22:56,958 --> 00:22:59,044
‫‏‏"(دينا مدني)
‫‏عميلة خاصة - الهجرة والجمارك"‏

244
00:22:59,127 --> 00:23:01,004
‫‏"تهريب هيرويين"‏

245
00:23:12,390 --> 00:23:13,975
‫‏"وكالة الأمن القومي الأمريكية"‏

246
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
‫‏‏- ماذا كانت علاقتك بهذا الرجل؟
‫‏- كان "أحمد زبير" شريكي.‏

247
00:23:17,228 --> 00:23:18,647
‫‏لقد أُخذ من بيته في "قندهار"،‏

248
00:23:18,730 --> 00:23:21,650
‫‏‏وأُطلق الرصاص على رأسه،
‫‏ودُفن في قبر مجهول.‏

249
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
‫‏يا لها من قصة مثيرة.‏

250
00:23:23,234 --> 00:23:26,447
‫‏‏هذا لا ينبئ بالخير بالنسبة إلي
‫‏بصفتي شريكك الجديد.‏

251
00:23:26,530 --> 00:23:30,576
‫‏‏إنها أكثر من مجرد قصة.
‫‏ونحن لسنا شريكين يا "ستاين".‏

252
00:23:30,659 --> 00:23:31,743
‫‏"سام".‏

253
00:23:33,579 --> 00:23:36,039
‫‏"ستاين" يبدو اسماً لكأس جعة كبيرة.‏

254
00:23:36,122 --> 00:23:39,543
‫‏وحسب المهمات فهذا ما نحن عليه بالضبط.‏

255
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
‫‏أعني أننا شريكان.‏

256
00:23:41,878 --> 00:23:44,465
‫‏‏أنت بالطبع العميلة الرئيسية
‫‏ذات المكتب الجميل‏

257
00:23:44,548 --> 00:23:48,969
‫‏‏وأنا المساعد صاحب المكتب البائس في الخارج،
‫‏لكننا شريكان.‏

258
00:23:49,052 --> 00:23:50,887
‫‏عليك كسب ثقتي أولاً.‏

259
00:23:50,971 --> 00:23:53,724
‫‏أجل. هذا بالضبط ما علي فعله.‏

260
00:23:53,807 --> 00:23:57,102
‫‏رضاك عني هو أهم شيء في حياتي.‏

261
00:23:58,812 --> 00:24:02,524
‫‏أتعتقدين أن "وولف" سيدعك تمضين بهذا كله؟‏

262
00:24:02,608 --> 00:24:03,775
‫‏"برنامج الاغتيال"‏

263
00:24:03,859 --> 00:24:06,862
‫‏‏أنا واثقة بأنني سأقنع العميل الخاص المسؤول
‫‏بأهمية القضية.‏

264
00:24:07,529 --> 00:24:10,156
‫‏أظن أنك جديدة هنا.‏

265
00:24:12,367 --> 00:24:13,827
‫‏صباح الخير يا سيدي.‏

266
00:24:13,910 --> 00:24:16,580
‫‏‏مضى على عودتك 3 أسابيع
‫‏وأصبحت لديك قضية لي.‏

267
00:24:16,663 --> 00:24:19,332
‫‏أحضرت هذه من "أفغانستان" يا سيدي.‏

268
00:24:19,415 --> 00:24:23,044
‫‏‏هذا الرجل، "أحمد زبير"
‫‏من الشرطة الوطنية الأفغانية،‏

269
00:24:23,128 --> 00:24:26,047
‫‏‏اكتشف أن جنوداً أمريكيين
‫‏كانوا يهربون الهيرويين.‏

270
00:24:26,131 --> 00:24:27,674
‫‏وقد قتلوه بسبب ذلك.‏

271
00:24:29,300 --> 00:24:30,802
‫‏"ستاين"، اتركنا وحدنا.‏

272
00:24:30,886 --> 00:24:34,723
‫‏‏- سيدي، بصفتي شريك "مدني" الجديد...
‫‏- أغلق الباب بعد خروجك.‏

273
00:24:38,519 --> 00:24:42,313
‫‏‏أنت محظوظة. العديدون مستعدون للتضحية
‫‏بالكثير لنيل هذه الوظيفة.‏

274
00:24:42,397 --> 00:24:45,859
‫‏لقد كنت راضية بعملي السابق، بدون تضحية.‏

275
00:24:45,942 --> 00:24:47,486
‫‏لكن هناك آخرين لم يكونوا راضين.‏

276
00:24:48,403 --> 00:24:52,282
‫‏‏لقد تقرر أن تحقيقك في "قندهار"
‫‏لا يخدم أحداً.‏

277
00:24:52,365 --> 00:24:53,408
‫‏من الذي قرر ذلك؟‏

278
00:24:53,491 --> 00:24:56,202
‫‏بصراحة، لا بد أن لديك ملاكاً حارساً.‏

279
00:24:56,286 --> 00:24:59,039
‫‏لقد أخرجوك قبل أن تدمري حياتك المهنية.‏

280
00:24:59,122 --> 00:25:00,624
‫‏أظنك تحققين نجاحاً كبيراً.‏

281
00:25:00,707 --> 00:25:03,251
‫‏لأنهم لم يودوا أن تحرجهم الفتاة الجميلة.‏

282
00:25:03,335 --> 00:25:08,423
‫‏يا للهول. كان هذا تعبيراً جنسياً وعنصرياً
‫‏ومستخفاً بقدراتي في جملة واحدة. أحسنت.‏

283
00:25:08,506 --> 00:25:11,927
‫‏‏قاضيني. ستكون كلمتي ضد كلمتك.
‫‏تماماً كما هو حال قضيتك.‏

284
00:25:12,010 --> 00:25:15,138
‫‏‏قطعت الحكومة الأمريكية وعداً لـ"زبير".
‫‏وقد قُتل.‏

285
00:25:15,221 --> 00:25:17,641
‫‏من يعلم ما الذي تسبب بقتله في مكان كهذا؟‏

286
00:25:17,724 --> 00:25:19,059
‫‏ربما كان فاسداً.‏

287
00:25:19,976 --> 00:25:22,729
‫‏لقد تم إخراجي لأن شيئاً مريباً كان يحدث‏

288
00:25:22,813 --> 00:25:25,065
‫‏وكنت على وشك اكتشافه.‏

289
00:25:25,148 --> 00:25:26,608
‫‏وها أنت.‏

290
00:25:26,692 --> 00:25:29,235
‫‏يعجبني الإصرار والنشاط يا "مدني".‏

291
00:25:29,319 --> 00:25:30,946
‫‏أجده مثيراً في النساء.‏

292
00:25:31,029 --> 00:25:33,824
‫‏لكنني لا أقبل عصيان الأوامر. أتفهمين؟‏

293
00:25:33,907 --> 00:25:35,617
‫‏اسألي صديقك "ستاين" عن ذلك.‏

294
00:25:36,534 --> 00:25:40,246
‫‏‏عليك ألا تقتربي من "قندهار".
‫‏وإلا يمكنك الاستقالة.‏

295
00:25:42,916 --> 00:25:45,335
‫‏‏- القرار لك.
‫‏- أجل.‏

296
00:25:54,803 --> 00:25:56,346
‫‏أحتاج إلى شراب.‏

297
00:25:56,429 --> 00:25:58,974
‫‏‏- حانة "ميرفي"؟
‫‏- أجل. ربما ستكون "روندا" في العمل.‏

298
00:25:59,057 --> 00:26:00,684
‫‏ربما ستتحدث إليها هذه المرة.‏

299
00:26:00,767 --> 00:26:03,144
‫‏‏- لن تلاحظ أصلاً.
‫‏- سحقاً لك.‏

300
00:26:03,228 --> 00:26:04,520
‫‏أنا أحتاج إلى شراب.‏

301
00:26:08,734 --> 00:26:09,776
‫‏بربك يا "لانس".‏

302
00:26:10,694 --> 00:26:13,655
‫‏‏دعوني أذهب معكم.
‫‏جولة المشروب الأولى على حسابي.‏

303
00:26:13,739 --> 00:26:14,823
‫‏حسناً.‏

304
00:26:15,741 --> 00:26:17,283
‫‏أجل، بالطبع.‏

305
00:26:17,367 --> 00:26:19,661
‫‏ما المانع؟‏

306
00:26:31,715 --> 00:26:34,134
‫‏‏- كان لقاءً جيداً مع "وولف"، صحيح؟
‫‏- رائع.‏

307
00:26:34,217 --> 00:26:36,803
‫‏بصفتي مساعدك الرئيسي في التسلسل الوظيفي،‏

308
00:26:37,721 --> 00:26:39,555
‫‏أيمكنني سؤالك عن شعورك حيال ذلك؟‏

309
00:26:39,640 --> 00:26:41,557
‫‏دعك من هراء "المساعد".‏

310
00:26:41,642 --> 00:26:44,144
‫‏لا أحتاج إلى تعليقاتك الحكيمة الآن.‏

311
00:26:44,227 --> 00:26:46,312
‫‏ليس لدي شيء آخر لتقديمه.‏

312
00:26:50,984 --> 00:26:53,611
‫‏أتعرفين كيف علمت أن "وولف" سيرفض قضيتك؟‏

313
00:26:56,740 --> 00:26:58,199
‫‏لقد عُينت كمساعد لك.‏

314
00:27:00,326 --> 00:27:01,703
‫‏لم تخبرني هذا؟‏

315
00:27:02,287 --> 00:27:03,789
‫‏تبدين إنسانة صالحة.‏

316
00:27:04,956 --> 00:27:08,126
‫‏شخص يقود حياة مهنية في الوزارة إن أردتها.‏

317
00:27:09,252 --> 00:27:10,712
‫‏كيف أغضبته.‏

318
00:27:14,132 --> 00:27:15,717
‫‏عليك كسب ثقتي أولاً.‏

319
00:27:18,094 --> 00:27:19,220
‫‏إذن،‏

320
00:27:20,806 --> 00:27:22,015
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

321
00:27:29,439 --> 00:27:31,399
‫‏أود أن تجمع لي ما لدينا من معلومات‏

322
00:27:31,483 --> 00:27:34,319
‫‏‏عن كولونيل استطلاع في مشاة البحرية
‫‏اسمه "سكونوفر"،‏

323
00:27:34,402 --> 00:27:37,238
‫‏‏والتفجير وضبط المخدرات
‫‏في رصيف شارع "41" البحري العام الماضي،‏

324
00:27:37,322 --> 00:27:39,783
‫‏وكل المتوفر عن أحد رجاله،‏

325
00:27:39,866 --> 00:27:41,492
‫‏الملازم "فرانك كاسل".‏

326
00:27:42,327 --> 00:27:44,955
‫‏الـ"بانشر"؟ إنه ميت.‏

327
00:27:46,247 --> 00:27:49,209
‫‏‏خدم "كاسل" و"سكونوفر" في "أفغانستان"،
‫‏في نفس الوحدة،‏

328
00:27:49,292 --> 00:27:54,255
‫‏‏ثم ماتا في يومين متتاليين وعلى بعد 32 كم،
‫‏هنا في "نيويورك".‏

329
00:27:55,465 --> 00:27:56,967
‫‏أتبدو لك هذه مصادفة؟‏

330
00:27:59,552 --> 00:28:02,013
‫‏‏- أستمضين بهذا على أية حال؟
‫‏- ألديك مشكلة في ذلك؟‏

331
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
‫‏لا.‏

332
00:28:07,643 --> 00:28:09,437
‫‏أنا على القائمة السوداء أصلاً.‏

333
00:28:11,231 --> 00:28:16,069
‫‏‏لكنني متفاجئ بأن بارعة مثلك
‫‏متحمسة للانضمام إلي فيها.‏

334
00:28:19,990 --> 00:28:21,574
‫‏"روندا"!‏

335
00:28:21,657 --> 00:28:25,161
‫‏‏5 كؤوس جعة أخرى
‫‏و5 جرعات أخرى من ذلك الشراب الجيد‏

336
00:28:25,245 --> 00:28:27,956
‫‏لي ولأصدقائي الجدد هنا.‏

337
00:28:28,039 --> 00:28:30,583
‫‏آخر جولة، ثم سأغلق المكان.‏

338
00:28:30,666 --> 00:28:33,044
‫‏إن تقيأ، أنتم ستنظفون أيها الأغبياء.‏

339
00:28:33,128 --> 00:28:35,380
‫‏أتسمع هذا؟ تماسك يا "دوني".‏

340
00:28:35,463 --> 00:28:36,464
‫‏اسمع.‏

341
00:28:38,383 --> 00:28:39,760
‫‏أحتاج إلى عمل آخر.‏

342
00:28:40,468 --> 00:28:44,723
‫‏‏أخذت قرضاً كبير الفائدة من "نيوتشي".
‫‏وهو يلح في طلب المال.‏

343
00:28:44,806 --> 00:28:48,643
‫‏يهدد القذر بكسر ساقي وأخذ سيارتي وكل شيء.‏

344
00:28:52,480 --> 00:28:56,317
‫‏فيم كنت تفكر وأنت تأخذ المال من هؤلاء؟‏

345
00:28:56,401 --> 00:28:57,694
‫‏ماذا اعتقدت أنه سيحدث؟‏

346
00:28:58,444 --> 00:28:59,821
‫‏ألديك عمل لي أم لا؟‏

347
00:29:01,614 --> 00:29:02,741
‫‏‏- شكراً يا "روندا".
‫‏- عفواً.‏

348
00:29:02,824 --> 00:29:05,201
‫‏على رسلك.‏

349
00:29:06,452 --> 00:29:09,873
‫‏‏سأتصل بابن عمي.
‫‏لأرى إن كان سيشغلنا مجدداً.‏

350
00:29:09,956 --> 00:29:12,918
‫‏‏- قريباً يا "بولي".
‫‏- حسناً. لا بأس.‏

351
00:29:13,001 --> 00:29:14,335
‫‏سأتصل به الليلة.‏

352
00:29:16,296 --> 00:29:17,588
‫‏تماسك.‏

353
00:29:17,672 --> 00:29:20,008
‫‏‏- يا لحاله.
‫‏- إنها تنظر.‏

354
00:29:21,885 --> 00:29:22,928
‫‏فاتورتك.‏

355
00:29:27,265 --> 00:29:28,474
‫‏ادفع للسيدة.‏

356
00:29:30,393 --> 00:29:32,520
‫‏ماذا؟ قلت إنك ستدفع الحساب، صحيح؟‏

357
00:29:42,238 --> 00:29:43,406
‫‏أجل.‏

358
00:29:43,489 --> 00:29:44,950
‫‏حسناً.‏

359
00:29:45,033 --> 00:29:47,410
‫‏‏- أجل!
‫‏- أجل!‏

360
00:29:47,493 --> 00:29:49,495
‫‏‏- عرفت أنك ستدفع الحساب.
‫‏- مال كثير.‏

361
00:29:59,130 --> 00:30:00,841
‫‏مرحباً أيها الناعس.‏

362
00:30:02,383 --> 00:30:03,885
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

363
00:30:11,017 --> 00:30:13,895
‫‏‏- كم الساعة؟
‫‏- إنها الـ10:30.‏

364
00:30:16,356 --> 00:30:17,816
‫‏كنت تحتاج إلى النوم.‏

365
00:30:18,524 --> 00:30:19,525
‫‏أجل.‏

366
00:30:19,609 --> 00:30:21,903
‫‏‏أصبح هناك متسع من الوقت
‫‏بعد عودتك إلى البيت.‏

367
00:30:33,498 --> 00:30:35,125
‫‏لقد جاء ابن عمي بمساعدة كبيرة.‏

368
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
‫‏حسناً. ما العمل؟‏

369
00:30:37,293 --> 00:30:39,337
‫‏إنها لعبة قمار. بربح كبير.‏

370
00:30:39,420 --> 00:30:41,965
‫‏50 ألف أو ربما 70 ألف دولار.‏

371
00:30:42,048 --> 00:30:44,843
‫‏‏أعرف. لديهم قاعدة تمنع حمل السلاح
‫‏عند الجلوس إلى الطاولة.‏

372
00:30:44,926 --> 00:30:48,138
‫‏ما عدا حارساً واحداً يقف بالباب، سندخل،‏

373
00:30:48,721 --> 00:30:51,557
‫‏ونهاجم الحارس، ونسيطر على الغرفة.‏

374
00:30:51,641 --> 00:30:54,644
‫‏‏سيأخذ أحدنا النقود،
‫‏والآخر سينتظر في السيارة بالخارج.‏

375
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
‫‏ما التبعات؟ لم لا يهاجمهم أحد أسبوعياً؟‏

376
00:31:00,024 --> 00:31:02,026
‫‏إنهم محميون من قبل آل "نيوتشي".‏

377
00:31:02,735 --> 00:31:05,655
‫‏‏هل أنت مجنون؟
‫‏أتود مهاجمة لعبة قمار عالية المستوى؟‏

378
00:31:05,738 --> 00:31:08,699
‫‏‏- لا أدري يا "بولي". هذا...
‫‏- لا تكن جباناً.‏

379
00:31:08,783 --> 00:31:11,161
‫‏كما أنني فكرت‏...

380
00:31:11,244 --> 00:31:15,290
‫‏‏...في أنك ستحب التسديد
‫‏لـ"نيوتشي" المرابي من ماله.‏

381
00:31:15,874 --> 00:31:16,916
‫‏‏- أجل، أحب هذا.
‫‏- اتفقنا.‏

382
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
‫‏‏- أحب هذا.
‫‏- أحسنت.‏

383
00:31:18,626 --> 00:31:19,627
‫‏حسناً.‏

384
00:31:22,213 --> 00:31:23,214
‫‏من هذا؟‏

385
00:31:25,050 --> 00:31:26,176
‫‏انظر من هذا...‏

386
00:31:28,553 --> 00:31:29,845
‫‏المجنون.‏

387
00:31:31,264 --> 00:31:32,765
‫‏هل كنت تستمع إلينا؟‏

388
00:31:36,644 --> 00:31:39,564
‫‏أينما التفت، أجدك تضايقني.‏

389
00:31:41,691 --> 00:31:42,901
‫‏والآن يا هذا،‏

390
00:31:44,610 --> 00:31:46,654
‫‏عليك الاهتمام بشأنك الخاص.‏

391
00:31:47,780 --> 00:31:49,449
‫‏إنك تحشر نفسك في ما لا يخصك.‏

392
00:31:50,741 --> 00:31:52,160
‫‏ماذا؟‏

393
00:31:52,243 --> 00:31:53,995
‫‏ماذا تود أن تفعل؟‏

394
00:31:56,456 --> 00:31:57,540
‫‏ماذا تود أن تفعل؟‏

395
00:31:59,084 --> 00:32:00,710
‫‏إلى أين ستذهب؟‏

396
00:32:00,793 --> 00:32:01,836
‫‏إلى أين ستذهب؟‏

397
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
‫‏ستتأذى أيها المعاق.‏

398
00:32:11,637 --> 00:32:14,349
‫‏أتود فعل شيء بتلك المطرقة؟‏

399
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
‫‏أتود فعل شيء؟‏

400
00:32:16,517 --> 00:32:18,519
‫‏ماذا تود أن تفعل؟ أتود مهاجمتي؟‏

401
00:32:18,603 --> 00:32:20,480
‫‏أنا هنا.‏

402
00:32:20,563 --> 00:32:22,398
‫‏لن أذهب إلى أي مكان.‏

403
00:32:22,482 --> 00:32:25,151
‫‏وسأحطمك بدون جهد.‏

404
00:32:25,235 --> 00:32:26,527
‫‏أتفهم هذا؟‏

405
00:32:28,404 --> 00:32:33,576
‫‏ابتعد عن طريقي، وإلا سأضربك بهذه المطرقة.‏

406
00:32:35,244 --> 00:32:36,454
‫‏أتفهم؟‏

407
00:32:38,414 --> 00:32:39,665
‫‏أجل، انتهينا.‏

408
00:32:44,587 --> 00:32:45,671
‫‏تباً!‏

409
00:32:51,719 --> 00:32:52,803
‫‏استدعوا النجدة. بسرعة!‏

410
00:32:56,724 --> 00:32:58,809
‫‏رباه! العظمة ظاهرة!‏

411
00:32:58,893 --> 00:33:00,478
‫‏استدعوا سيارة إسعاف.‏

412
00:33:00,561 --> 00:33:01,771
‫‏كنت في مشاة البحرية، صحيح؟

413
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
‫‏‏لا بد من أنك تعرف الإسعافات الأولية
‫‏أو العلاج الميداني! هيا!‏

414
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
‫‏علينا إلغاء مهمة الليلة.‏

415
00:33:19,414 --> 00:33:21,957
‫‏لا يا رجل. سيظن ابن عمي أننا جبناء.‏

416
00:33:23,001 --> 00:33:26,087
‫‏‏- ظننت أنك تحتاج إلى المال.
‫‏- أنا أحتاج إليه.‏

417
00:33:26,171 --> 00:33:27,838
‫‏إذن لنفعلها. موافق؟‏

418
00:33:27,922 --> 00:33:29,632
‫لا داع للقلق.‏

419
00:33:34,720 --> 00:33:36,639
‫‏مهلاً.‏

420
00:33:36,722 --> 00:33:39,350
‫‏‏- ماذا عنه؟
‫‏- هو؟‏

421
00:33:39,434 --> 00:33:41,519
‫‏‏- أنت تمزح.
‫‏- لم؟ إنه ليس قديساً.‏

422
00:33:42,145 --> 00:33:44,105
‫‏"دوني". تعال.‏

423
00:33:49,110 --> 00:33:52,697
‫‏‏- كان ذلك فظيعاً، صحيح؟
‫‏- حظه وحظنا عاثر.‏

424
00:33:53,781 --> 00:33:56,826
‫‏لدينا مهمة الليلة. سنكسب منها الكثير.‏

425
00:33:56,909 --> 00:34:00,580
‫‏لكننا خسرنا شخصاً بإصابة "سكوت".‏

426
00:34:00,663 --> 00:34:03,958
‫‏لن أكذب عليك. هذا ليس عملاً قانونياً.‏

427
00:34:04,042 --> 00:34:06,544
‫‏‏- هل أنت شجاع؟
‫‏- أنا شجاع جداً.‏

428
00:34:06,627 --> 00:34:08,421
‫‏لا أشك في هذا. أستنضم إلينا إذن؟‏

429
00:34:10,548 --> 00:34:13,593
‫‏‏- أحتاج إلى معلومات أكثر.
‫‏- لا، إما أن تنضم إلينا أو لا.‏

430
00:34:13,676 --> 00:34:17,805
‫‏‏إنه مال كثير خلال ساعة عمل.
‫‏ستسدي إلينا معروفاً كبيراً.‏

431
00:34:19,014 --> 00:34:20,141
‫‏أجل.‏

432
00:34:20,225 --> 00:34:22,393
‫‏‏- حسناً، سأساعدكما.
‫‏- حسناً.‏

433
00:34:22,477 --> 00:34:23,894
‫‏إنه ينضج، صحيح؟‏

434
00:34:23,978 --> 00:34:25,271
‫‏أصبح من الفتية.‏

435
00:34:25,355 --> 00:34:27,482
‫‏ساعدنا على تنظيف هذه القذارة.‏

436
00:34:28,483 --> 00:34:29,734
‫‏حسناً، هنا.‏

437
00:34:46,251 --> 00:34:49,670
‫‏‏لم برأيك ترفضين وجودك في الديار
‫‏إلى هذه الدرجة؟‏

438
00:34:49,754 --> 00:34:53,633
‫‏‏أرفض إجباري على العودة
‫‏وأن لا أحد يخفي هذه الحقيقة.‏

439
00:34:53,716 --> 00:34:56,802
‫‏أكثر ما أرفضه هو رفض الجميع للحقيقة.‏

440
00:34:56,886 --> 00:35:00,848
‫‏‏أود أن تتأكدي من أن قضيتك هذه
‫‏ليست مجرد طريقة‏

441
00:35:00,931 --> 00:35:03,559
‫‏لتجنب مواجهة فقدانك لشخص مقرب.‏

442
00:35:03,643 --> 00:35:06,437
‫‏لم أخسر أحداً. لقد قتلوه.‏

443
00:35:07,772 --> 00:35:09,774
‫‏قلت لـ"أحمد" إنه يمكنه الثقة بنا.‏

444
00:35:11,234 --> 00:35:12,693
‫‏وإنه يمكنه الثقة بي.‏

445
00:35:16,864 --> 00:35:19,367
‫‏كم تشربين هذه الأيام؟‏

446
00:35:19,450 --> 00:35:22,412
‫‏رباه يا أمي. أشرب من حين إلى آخر.‏

447
00:35:22,495 --> 00:35:25,790
‫‏‏ربما أشرب أكثر الآن
‫‏حيث يتوفر لي شرابك الثمين.‏

448
00:35:27,208 --> 00:35:29,627
‫‏‏أعرف أن نيتك حسنة،
‫‏لكنني لا أحتاج إلى علاج نفسي.‏

449
00:35:30,295 --> 00:35:32,255
‫‏ليس منك بالتأكيد. لا أقصد الإهانة.‏

450
00:35:33,256 --> 00:35:34,507
‫‏لم أعتبرها إهانة.‏

451
00:35:35,425 --> 00:35:37,260
‫‏هذا التصرف بالتحديد.‏

452
00:35:37,343 --> 00:35:39,929
‫‏لهذا لن يفيدني العلاج النفسي أبداً.‏

453
00:35:40,012 --> 00:35:43,474
‫‏‏إنه أشبه بالتحقيق مع مشبوه
‫‏تعرفين أن لديه كل الإجابات‏

454
00:35:43,558 --> 00:35:44,892
‫‏ويبتسم في وجهك فحسب.‏

455
00:35:44,975 --> 00:35:49,147
‫‏أنا لا أتصرف كمعالجة نفسية. بل بصفتي أمك.‏

456
00:35:51,691 --> 00:35:53,108
‫‏أنا مسرورة بعودتك.‏

457
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
‫‏أنا مسرورة بتشارك هذا معك.‏

458
00:36:01,909 --> 00:36:03,369
‫‏هذا وضع مؤقت.‏

459
00:36:04,745 --> 00:36:06,497
‫‏إلى أن أجد بيتاً فحسب.‏

460
00:36:10,001 --> 00:36:14,172
‫‏‏كل ليلة، أشرب كأس نبيذ
‫‏على العشاء مع والدك.‏

461
00:36:15,047 --> 00:36:16,883
‫‏عادةً يسكبه لي.‏

462
00:36:17,633 --> 00:36:21,470
‫‏‏ولم يشاركني الشرب
‫‏ولو لمرة خلال حوالى 40 سنة.‏

463
00:36:22,388 --> 00:36:25,558
‫‏إيمانه قوي بقدر عدم إيماني.‏

464
00:36:25,641 --> 00:36:30,355
‫‏أسأله أحياناً، "كيف لجراح أن يؤمن بالله؟"‏

465
00:36:31,314 --> 00:36:33,274
‫‏فيقول إنه سيُجن‏

466
00:36:33,358 --> 00:36:37,069
‫‏إن لم ير مبدأً مرشداً ما في العالم.‏

467
00:36:38,196 --> 00:36:41,324
‫‏أنا مؤمنة بنظام. نظامنا.‏

468
00:36:41,407 --> 00:36:45,411
‫‏‏الذي احتواك أنت وأبي
‫‏وجعلكما غنيين ومحترمين.‏

469
00:36:46,662 --> 00:36:48,498
‫‏لقد منحنا هذا البلد الحرية.‏

470
00:36:49,874 --> 00:36:52,543
‫‏لكنها هشة وتحتاج إلى حماية.‏

471
00:36:54,504 --> 00:36:56,839
‫‏إيمان أبيك بالله لا يعني‏

472
00:36:56,922 --> 00:36:59,467
‫‏أنه لا يرى عيوب دينه.‏

473
00:37:00,301 --> 00:37:02,762
‫‏لم لا تقولين لي ما تحاولين شرحه يا أمي؟‏

474
00:37:04,847 --> 00:37:09,477
‫‏قضيتك بدعة يا "دينا". قيل لك هذا.‏

475
00:37:10,478 --> 00:37:12,313
‫‏ما تفعلينه يخيفني.‏

476
00:37:14,565 --> 00:37:17,067
‫‏لا أود أن يُقضى عليك.‏

477
00:37:22,114 --> 00:37:24,867
‫‏‏"(ف. سكوت فيتزجيرالد)
‫‏(ذا كراك أب)"‏

478
00:37:53,228 --> 00:37:54,229
‫‏أبق المحرك قيد العمل.‏

479
00:38:03,781 --> 00:38:05,157
‫‏لنمض.‏

480
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
‫‏انهض. هيا. تحرك!‏

481
00:38:31,476 --> 00:38:32,768
‫‏ليبق الجميع في أماكنهم! الجميع!‏

482
00:38:32,852 --> 00:38:35,270
‫‏‏- وإلا سيصيبكم ما أصابه! انظروا أرضاً.
‫‏- ابق منخفضاً!‏

483
00:38:38,483 --> 00:38:40,318
‫‏ضع النقود في الكيس.‏

484
00:38:44,071 --> 00:38:47,367
‫‏‏- تباً.
‫‏- حسناً، اسمعوا يا رفاق.‏

485
00:38:47,450 --> 00:38:49,619
‫‏سيتم الأمر بسهولة ويسر.‏

486
00:38:49,702 --> 00:38:52,788
‫‏نعرف أنكم لا تحملون أسلحة. لذا لا تجازفوا.‏

487
00:38:52,872 --> 00:38:56,792
‫‏‏- عليكم الرحيل قبل فوات الأوان.
‫‏- اصمت، وإلا سيصيبك ما أصابه.‏

488
00:38:56,876 --> 00:38:59,211
‫‏‏- انظروا أرضاً!
‫‏- أتعرفون من المسؤول عن هذه اللعبة؟‏

489
00:38:59,795 --> 00:39:02,507
‫‏لا أظن ذلك. وإلا لما كنتم هنا.‏

490
00:39:02,590 --> 00:39:06,636
‫‏أو ربما لا نهتم بآل "نيوتشي" الحقراء.‏

491
00:39:07,553 --> 00:39:09,347
‫‏‏- ستهلكون جميعاً.
‫‏- لنمض.‏

492
00:39:09,430 --> 00:39:11,223
‫‏‏- لنمض!
‫‏- أسرع!‏

493
00:39:11,306 --> 00:39:12,975
‫‏تحرك!‏

494
00:39:13,893 --> 00:39:16,354
‫‏لنمض. لا تنظر إليه! انظر أرضاً.

495
00:39:16,437 --> 00:39:19,440
‫‏إن كنت عاقلاً، اترك الكيس وامض.‏

496
00:39:20,441 --> 00:39:23,110
‫‏لا تتحدث ثانيةً أيها الوغد.‏

497
00:39:23,193 --> 00:39:24,278
‫‏وإلا ماذا؟‏

498
00:39:27,114 --> 00:39:30,117
‫‏أسرع. ليس أمامنا وقت طويل! لا يهمنا!‏

499
00:39:30,200 --> 00:39:33,954
‫‏اجمع كل المال! أسرع!‏

500
00:39:36,832 --> 00:39:38,000
‫‏ما الذي تفعله؟‏

501
00:39:38,876 --> 00:39:40,711
‫‏‏- اجمع المال أيها الفتى!
‫‏- تباً.‏

502
00:39:41,754 --> 00:39:43,297
‫‏لنمض!‏

503
00:39:48,260 --> 00:39:49,219
‫‏"(شافيز دونالد)"‏

504
00:39:52,222 --> 00:39:55,393
‫‏تباً، لقد أخفقت في هذا يا "دونالد".‏

505
00:39:56,226 --> 00:39:58,145
‫‏‏- علينا قتلهم.
‫‏- لا! تعال.‏

506
00:39:58,228 --> 00:40:01,399
‫‏‏- اخرج. تحرك!
‫‏- تباً.‏

507
00:40:01,482 --> 00:40:02,983
‫‏‏- تحرك!
‫‏- هيا.‏

508
00:40:21,251 --> 00:40:23,087
‫‏‏- مرحباً أيها الناعس.
‫‏- ماذا؟‏

509
00:40:23,170 --> 00:40:25,130
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

510
00:40:25,214 --> 00:40:26,591
‫‏أجل.‏

511
00:40:35,975 --> 00:40:39,520
‫‏‏- كم الساعة؟
‫‏- إنها الـ10:30.‏

512
00:40:41,981 --> 00:40:43,566
‫‏كنت تحتاج إلى النوم.‏

513
00:40:45,192 --> 00:40:47,820
‫‏‏أصبح هناك متسع من الوقت
‫‏بعد عودتك إلى البيت.‏

514
00:40:52,700 --> 00:40:54,243
‫‏سأذهب لإحضار الفطور.‏

515
00:40:54,326 --> 00:40:55,745
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

516
00:41:03,168 --> 00:41:04,211
‫‏لا!‏

517
00:41:18,601 --> 00:41:19,519
‫‏أبي!‏

518
00:41:20,936 --> 00:41:23,022
‫‏‏- أبي، انظر!
‫‏- لا!‏

519
00:41:47,713 --> 00:41:50,340
‫‏تباً.‏

520
00:41:50,424 --> 00:41:53,218
‫‏‏- أعطني المسدس.
‫‏- لقد أخطأت. أنا آسف.‏

521
00:41:53,302 --> 00:41:56,471
‫‏‏لم أعرف إن كان علي...
‫‏رأيت أن أجلب رخصة قيادتي،‏

522
00:41:56,556 --> 00:41:58,390
‫‏تحسباً لإيقافنا من قبل الشرطة.‏

523
00:41:58,473 --> 00:42:00,184
‫‏لأتصرف بشكل طبيعي. أنا آسف.‏

524
00:42:03,228 --> 00:42:04,897
‫‏يجب التخلص منه. سيبحثون عنه.‏

525
00:42:04,980 --> 00:42:06,857
‫‏لن أشي بكم. أعدكم.‏

526
00:42:07,482 --> 00:42:11,028
‫‏‏نظراً إلى ما سيفعلونه بك،
‫‏سيكون من الجنون ألا تعترف.‏

527
00:42:15,825 --> 00:42:17,367
‫‏علينا فعل هذا.‏

528
00:42:17,451 --> 00:42:19,036
‫‏‏- لا.
‫‏- لا.‏

529
00:42:19,119 --> 00:42:20,746
‫‏يجب التخلص منه.‏

530
00:42:23,791 --> 00:42:26,418
‫‏‏- شغل الخلاط.
‫‏- أسنفعل هذا حقاً؟‏

531
00:42:26,501 --> 00:42:27,920
‫‏شغل الآلة الآن!‏

532
00:42:28,003 --> 00:42:29,379
‫‏أرجوكم.‏

533
00:42:39,264 --> 00:42:42,852
‫‏‏- لا يهم. لنقم بعمل إضافي.
‫‏- لا!‏

534
00:42:44,687 --> 00:42:47,022
‫‏تباً! أمسك به! هيا! امض!‏

535
00:42:48,941 --> 00:42:50,317
‫‏هيا، أمسك به!‏

536
00:42:50,401 --> 00:42:51,569
‫‏‏- تحرك!
‫‏- تباً!‏

537
00:42:52,612 --> 00:42:53,654
‫‏تباً!‏

538
00:42:58,242 --> 00:43:00,661
‫‏‏- اتركه من يدك.
‫‏- سأهرب. دعوني أذهب فقط.‏

539
00:43:00,745 --> 00:43:03,497
‫‏‏- مستحيل يا "دوني".
‫‏- اقتله.‏

540
00:43:06,041 --> 00:43:08,878
‫‏‏- انس الأمر. أنا سأقتله.
‫‏- لا تطلق النار.‏

541
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
‫‏‏- ارفعاه!
‫‏- لا!‏

542
00:43:22,349 --> 00:43:23,851
‫‏حسناً، لنذهب.‏

543
00:43:23,934 --> 00:43:26,061
‫‏‏- لا!
‫‏- تباً!‏

544
00:43:26,979 --> 00:43:30,440
‫‏‏- هيا!
‫‏- لا!‏

545
00:43:30,524 --> 00:43:33,736
‫‏"لانس"، أنا آسف! لن أقول شيئاً يا رجل!‏

546
00:43:35,404 --> 00:43:37,281
‫‏لا!‏

547
00:43:37,364 --> 00:43:40,117
‫‏لا!‏

548
00:43:40,200 --> 00:43:41,576
‫‏‏- هيا!
‫‏- لا!‏

549
00:43:44,038 --> 00:43:46,373
‫‏لا!‏

550
00:43:56,175 --> 00:43:57,217
‫‏لا!‏

551
00:43:57,301 --> 00:44:00,054
‫‏"لانس"! لا، أرجوك!‏

552
00:44:00,137 --> 00:44:02,807
‫‏"لانس"! أطفئه!‏

553
00:44:02,890 --> 00:44:06,018
‫‏‏- "لانس"! أرجوك!
‫‏- أنت تسببت بهذا لنفسك!‏

554
00:44:06,101 --> 00:44:08,896
‫‏‏- أرجوكم! النجدة!
‫‏- أطفئوه.‏

555
00:44:08,979 --> 00:44:10,355
‫‏أطفئوه! النجدة!‏

556
00:44:10,439 --> 00:44:13,025
‫‏انظرا، إنه المعاق.‏

557
00:44:13,734 --> 00:44:14,819
‫‏"لانس"!‏

558
00:44:15,610 --> 00:44:18,948
‫‏أطفئه! لا!‏

559
00:44:20,700 --> 00:44:22,576
‫‏تستمر الليلة بالتحسن.‏

560
00:44:50,938 --> 00:44:52,522
‫‏لا، أرجوكم!‏

561
00:44:54,399 --> 00:44:55,400
‫‏"لانس"!‏

562
00:45:08,122 --> 00:45:09,331
‫‏"بولي"!‏

563
00:45:11,834 --> 00:45:13,627
‫‏"بولي"، لا تتركني!‏

564
00:45:42,990 --> 00:45:46,410
‫‏أرجوك، دعني أذهب.‏

565
00:45:46,493 --> 00:45:49,121
‫‏خذ المال.‏

566
00:45:49,204 --> 00:45:50,956
‫‏لست مضطراً إلى قتلي.‏

567
00:45:51,581 --> 00:45:53,167
‫‏كان يشكل تهديداً لنا!‏

568
00:45:56,378 --> 00:45:58,798
‫‏‏- أين تمت السرقة؟
‫‏- ماذا؟‏

569
00:46:00,549 --> 00:46:01,550
‫‏رباه!‏

570
00:46:02,134 --> 00:46:03,468
‫‏لا!‏

571
00:46:04,094 --> 00:46:05,095
‫‏تكلم.‏

572
00:46:08,974 --> 00:46:13,312
‫‏حسناً! في قبو مطعم.‏

573
00:46:13,395 --> 00:46:15,689
‫‏في مطعم "لينيلو" في "ليتل إيتالي".‏

574
00:46:15,772 --> 00:46:17,858
‫‏حسناً. ها قد أخبرتك.‏

575
00:46:19,985 --> 00:46:22,988
‫‏لا. لقد أخبرتك.‏

576
00:46:23,072 --> 00:46:24,949
‫‏ماذا ستفعل؟‏

577
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
‫‏سأجد مكاناً لهذه.‏

578
00:46:26,741 --> 00:46:27,993
‫‏لا!‏

579
00:46:34,708 --> 00:46:35,750
‫‏النجدة!‏

580
00:47:05,072 --> 00:47:08,367
‫‏"غادر المدينة"‏

581
00:47:08,450 --> 00:47:11,120
‫‏لن ننام إلى أن نجد هؤلاء الرجال.‏

582
00:47:11,203 --> 00:47:13,330
‫‏ابدؤوا بالبحث عن الفتى "دونالد شافيز".‏

583
00:47:13,413 --> 00:47:15,790
‫‏‏صديقي في مركز الشرطة
‫‏وجد عنواناً في "كوينز".‏

584
00:47:15,875 --> 00:47:17,626
‫‏إنه يعيش مع جدته.‏

585
00:47:17,709 --> 00:47:20,921
‫‏افعلوا ما يلزم ليدلكم على الآخرين.‏

586
00:47:22,506 --> 00:47:25,217
‫‏‏- رباه. شغل القاطع الكهربائي.
‫‏- حاضر.‏

587
00:47:26,218 --> 00:47:27,302
‫‏انتباه!‏

588
00:48:52,471 --> 00:48:54,639
‫‏"تشغيل نظام التعرف على هيئة المشي"‏

589
00:48:58,018 --> 00:48:59,936
‫‏"تطابق"‏

590
00:49:00,020 --> 00:49:01,480
‫‏أجل.‏

591
00:49:09,321 --> 00:49:11,073
‫‏أهلاً بعودتك يا "فرانك".‏

592
00:50:13,510 --> 00:50:15,512
‫‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

