﻿1
00:01:15,367 --> 00:01:19,121
‫‏رحلت عائلتك، لكنك ما زلت أخي.‏

2
00:01:20,330 --> 00:01:22,207
‫‏‏- سأذهب.
‫‏- سأذهب معك!‏

3
00:01:26,378 --> 00:01:27,420
‫‏انظر إلى حالنا.‏

4
00:01:28,963 --> 00:01:30,089
‫‏انظر إلى نفسك.‏

5
00:01:45,938 --> 00:01:47,649
‫‏ظننت صديقي ميتاً.‏

6
00:01:48,775 --> 00:01:50,693
‫‏وقد مات فعلاً. هذا الذي عاد...‏

7
00:01:51,361 --> 00:01:52,195
‫‏مجرم.‏

8
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
‫‏‏"المشتبه به في التفجير (فرانك كاسل)
‫‏ما زال طليقاً"‏

9
00:01:54,197 --> 00:01:55,782
‫‏لقد ضاع "كاسل" في خضم الأحداث.‏

10
00:01:55,865 --> 00:01:57,284
‫‏لا أعرف هذا الرجل.‏

11
00:01:58,243 --> 00:02:02,205
‫‏ماذا سيكون دورك في اعتقال "المعاقب"؟‏

12
00:02:03,081 --> 00:02:06,459
‫‏‏أولويتي هي القبض عليه.
‫‏أود المساعدة بأي طريقة ممكنة.‏

13
00:02:07,084 --> 00:02:09,712
‫‏‏أنا على علاقة وطيدة بفرد
‫‏من السلطات الأمنية.‏

14
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
‫‏وغد!‏

15
00:02:13,216 --> 00:02:14,717
‫‏لا يحق لك فعل هذا.‏

16
00:02:15,718 --> 00:02:17,929
‫‏سؤال أخير يا سيد "روسو".‏

17
00:02:18,012 --> 00:02:21,266
‫‏‏لو كان "كاسل" يقف هنا الآن،
‫‏ما الذي ستقوله له؟‏

18
00:02:23,893 --> 00:02:25,353
‫‏ماذا حدث لك يا "فرانك"؟‏

19
00:02:25,437 --> 00:02:27,063
‫‏شكراً يا سيد "روسو".‏

20
00:02:27,147 --> 00:02:30,358
‫‏‏إن كنتم تنضمون إلينا الآن،
‫‏كان ذلك "ويليام روسو"،‏

21
00:02:30,442 --> 00:02:33,653
‫‏‏رئيس شركة "أنفيل" الأمنية
‫‏وصديق لـ"فرانك كاسل".‏

22
00:02:33,736 --> 00:02:35,112
‫‏ابقوا معنا.‏

23
00:02:39,909 --> 00:02:42,245
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

24
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
‫‏أستتحدث معي؟‏

25
00:04:57,797 --> 00:05:02,134
‫‏‏أعرف بعض الأمور التي حدثت
‫‏منذ رأيتك آخر مرة.‏

26
00:05:02,218 --> 00:05:03,720
‫‏يعرف العالم كله أنك حي.‏

27
00:05:04,887 --> 00:05:06,514
‫‏تظن المدينة أنك إرهابي.‏

28
00:05:07,390 --> 00:05:12,937
‫‏كنت متورطاً في تفجير فندق، كما أظن.‏

29
00:05:15,147 --> 00:05:16,148
‫‏بربك.‏

30
00:05:18,401 --> 00:05:19,569
‫‏هذا مجرد تخمين،‏

31
00:05:19,652 --> 00:05:23,948
‫‏‏لكن يبدو أن صديقك "بيلي روسو"
‫‏فاسد في نهاية المطاف.‏

32
00:05:26,951 --> 00:05:28,328
‫‏رباه.‏

33
00:05:32,749 --> 00:05:33,916
‫‏تباً.‏

34
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
‫‏كفى.‏

35
00:05:43,134 --> 00:05:44,260
‫‏سأتولى الأمر.‏

36
00:05:46,679 --> 00:05:49,223
‫‏تعرف أنني موجود. يمكنك التحدث إلي.‏

37
00:05:52,852 --> 00:05:54,228
‫‏عليك التحدث إلي.‏

38
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
‫‏أعطني أدوات الإسعاف.‏

39
00:06:01,736 --> 00:06:04,155
‫‏‏بالتوفيق في خياطة الجروح
‫‏باستخدام ذراعك المصابة.‏

40
00:06:06,616 --> 00:06:10,787
‫‏‏أظن أنك تخطط لمطاردة "بيلي روسو"
‫‏وقتله، صحيح؟‏

41
00:06:13,080 --> 00:06:16,876
‫‏أستعود إلى المدينة حيث تود كل الشرطة قتلك؟‏

42
00:06:17,544 --> 00:06:18,878
‫‏أستكون عصابةً بمفردك؟‏

43
00:06:20,963 --> 00:06:22,048
‫‏أعطني الإبرة.‏

44
00:06:25,051 --> 00:06:26,218
‫‏"فرانك"، أرجوك.‏

45
00:06:26,302 --> 00:06:29,556
‫‏‏مهما سيحدث لاحقاً،
‫‏دعني أخيط جروحك على الأقل.‏

46
00:06:29,639 --> 00:06:30,473
‫‏اسمع...‏

47
00:06:34,268 --> 00:06:35,269
‫‏أرجوك.‏

48
00:06:38,314 --> 00:06:39,315
‫‏بربك.‏

49
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
‫‏شكراً.‏

50
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
‫‏ظننت أنني سأصبح طبيباً بيطرياً.‏

51
00:06:51,703 --> 00:06:56,165
‫‏في صغري، كنت أخيط جروح الطيور والسناجب،‏

52
00:06:56,916 --> 00:06:58,751
‫‏وبعض القطط في الحي.‏

53
00:07:02,630 --> 00:07:06,092
‫‏وجهزت وحدة طوارئ في قبو جدتي.‏

54
00:07:12,807 --> 00:07:14,476
‫‏ثم اكتشفت الحواسيب.‏

55
00:07:16,352 --> 00:07:17,729
‫‏انظر إلى أين أوصلني ذلك.‏

56
00:07:22,817 --> 00:07:25,152
‫‏لا أستطيع تخيل شعورك...‏

57
00:07:26,696 --> 00:07:28,364
‫‏إذ اكتشفت أن "بيلي" خانك.‏

58
00:07:30,575 --> 00:07:33,536
‫‏يجب أن يدفع ثمن ذلك وسيفعل.‏

59
00:07:34,245 --> 00:07:38,165
‫‏‏لكن علينا التصرف بذكاء، أتفهم؟
‫‏يجب أن تكون ذكياً.‏

60
00:07:45,256 --> 00:07:47,258
‫‏لم يتغير شيء حقاً.‏

61
00:07:48,342 --> 00:07:49,636
‫‏بل تغير كل شيء.‏

62
00:07:50,595 --> 00:07:51,929
‫‏وكيف ذلك؟‏

63
00:07:52,805 --> 00:07:54,557
‫‏ما زلنا فريقاً.‏

64
00:07:55,683 --> 00:07:58,352
‫‏‏- ما ينالك ينالني أيضاً.
‫‏- حقاً؟‏

65
00:08:00,146 --> 00:08:02,524
‫‏إن خنتني، هل أخونك إذن؟‏

66
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
‫‏أتقصد اتصالي بـ"مدني"؟‏

67
00:08:08,279 --> 00:08:12,366
‫‏‏- لقد اتفقنا على الذهاب إليها.
‫‏- اتفقنا على الذهاب معاً.‏

68
00:08:12,449 --> 00:08:15,787
‫‏‏- كان هذا قبل مطاردتك لـ"ويلسون".
‫‏- ابتعد عني.‏

69
00:08:18,623 --> 00:08:21,626
‫‏فعلت بالضبط ما قلنا إننا سنفعله.‏

70
00:08:22,209 --> 00:08:24,754
‫‏‏أخبرتها عن "رولنز".
‫‏أنت الشاهد الذي تحتاج إليه.‏

71
00:08:25,588 --> 00:08:28,299
‫‏أخبرتها بكل شيء لننهي هذا.‏

72
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
‫‏‏- لأنه يجب إنهاء هذا.
‫‏- أجل.‏

73
00:08:30,802 --> 00:08:33,888
‫‏‏لقد انتهى هذا.
‫‏انتهت علاقتي بك وبهذا المكان.‏

74
00:08:36,641 --> 00:08:37,767
‫‏لقد انتهيت.‏

75
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
‫‏"خط تبليغ شرطة (نيويورك)"‏

76
00:08:45,149 --> 00:08:48,570
‫‏هذا الرجل مسلح وخطر.
‫إن رأيتموه، لا تقتربوا منه.‏

77
00:08:48,653 --> 00:08:51,072
‫‏‏اتصلوا بالسلطات الأمنية
‫‏على الرقم في الأسفل،‏

78
00:08:51,656 --> 00:08:52,990
‫‏أو اتصلوا بالطوارئ.‏

79
00:08:53,074 --> 00:08:54,826
‫‏اسمه "فرانك كاسل".‏

80
00:08:54,909 --> 00:08:56,118
‫‏غيرا القناة.‏

81
00:08:56,202 --> 00:08:57,620
‫‏الخبر يُذاع على كل القنوات.‏

82
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
‫‏أمي، أين تظنين أن "بيت" موجود؟‏

83
00:09:01,833 --> 00:09:03,167
‫‏اسمه ليس "بيت".‏

84
00:09:03,918 --> 00:09:07,046
‫‏‏لقد كذب في كل ما قاله لنا.
‫‏نحن محظوظون لأنه لم يقتلنا.‏

85
00:09:07,129 --> 00:09:09,841
‫‏لا تتحدثا في الأمر. هذا آخر تنبيه لكما.‏

86
00:09:09,924 --> 00:09:10,967
‫‏أنت سمحت له بالدخول.‏

87
00:09:11,551 --> 00:09:13,886
‫‏ربما لست مناسبة لتحددي ما علينا فعله.‏

88
00:09:15,096 --> 00:09:18,515
‫‏علينا الصمت وعدم التدخل.‏

89
00:09:19,767 --> 00:09:22,353
‫‏لقد علمنا أبوكما هذا الدرس.‏

90
00:09:22,937 --> 00:09:25,273
‫‏أتظنين أن "بيت" فعل كل ما قالوه؟‏

91
00:09:28,150 --> 00:09:30,862
‫‏‏- أتظنين هذا؟
‫‏- لا أدري يا عزيزتي.‏

92
00:09:34,866 --> 00:09:35,867
‫‏تعالي.‏

93
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
‫‏تعالي.‏

94
00:09:52,424 --> 00:09:55,302
‫‏"هيئة الأمن الوطني الأمريكية"‏

95
00:09:59,431 --> 00:10:00,474
‫‏ادخل.‏

96
00:10:05,312 --> 00:10:06,814
‫‏شكراً. يمكنك المغادرة.‏

97
00:10:09,984 --> 00:10:10,860
‫‏شكراً على قدومك.‏

98
00:10:11,694 --> 00:10:12,820
‫‏لا عليك.‏

99
00:10:12,904 --> 00:10:15,406
‫‏لقد كسبت عيشي بتعاوني مع الحكومة.‏

100
00:10:15,489 --> 00:10:17,199
‫‏ظننتك ستأتي برفقة محام.‏

101
00:10:17,283 --> 00:10:20,244
‫‏لم؟ المحامون للمذنبين.‏

102
00:10:21,245 --> 00:10:22,246
‫‏اجلس.‏

103
00:10:24,666 --> 00:10:27,043
‫‏‏- هلا نبدأ.
‫‏- فلنفعل.‏

104
00:10:29,754 --> 00:10:31,881
‫‏اذكر اسمك، وابدأ باسم عائلتك.‏

105
00:10:33,590 --> 00:10:35,426
‫‏"روسو"، "ويليام".‏

106
00:10:35,509 --> 00:10:39,847
‫‏سيد "روسو"، سأريك صوراً لمسرح جريمة.‏

107
00:10:40,431 --> 00:10:42,892
‫‏‏انظر إليها بعناية
‫وأخبرني ‏إن كان شيء منها مألوفاً.‏

108
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
‫‏ألن تقرئي علي حقوقي؟‏

109
00:10:44,977 --> 00:10:48,690
‫‏‏لا لزوم. إلا إن قررت اعتقالك.
‫‏نحن نتحدث فقط.‏

110
00:10:51,483 --> 00:10:52,902
‫‏لم استدعيتني يا "دينا"؟‏

111
00:10:56,989 --> 00:11:01,368
‫‏لأنك قاتل وستدفع ثمن جرائمك.‏

112
00:11:04,371 --> 00:11:06,791
‫‏السبب الوحيد لوجودي هناك ذلك اليوم‏

113
00:11:07,750 --> 00:11:10,586
‫‏هو أنت. لقد ذهبت لاصطحابك إلى البيت.‏

114
00:11:10,670 --> 00:11:13,756
‫‏أتذكر إيصالك إلى شقتك،‏

115
00:11:14,924 --> 00:11:15,925
‫‏وغسلك،‏

116
00:11:16,675 --> 00:11:21,806
‫‏‏واحتضانك طوال الليل في نفس السرير
‫‏الذي تضاجعنا فيه كثيراً.‏

117
00:11:21,889 --> 00:11:26,519
‫‏‏هل نفذت و"فرانك كاسل"
‫عمليات سرية ‏غير قانونية في "قندهار"؟‏

118
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
‫‏‏لقد تفحصت سجل خدمتي.
‫‏هل يشير إلى أنني كنت في "قندهار"؟‏

119
00:11:31,482 --> 00:11:32,608
‫‏هذا ما أظنه حدث.‏

120
00:11:32,691 --> 00:11:36,653
‫‏أظنك غاضبة لهروب "كاسل" منك، وتودين لومي،‏

121
00:11:36,738 --> 00:11:39,615
‫‏فأرسلت رجالك لإحضاري.‏

122
00:11:39,698 --> 00:11:43,870
‫‏‏لكنك تدركين الآن
‫‏أن ذلك ربما لم يكن تصرفاً ذكياً.‏

123
00:11:44,746 --> 00:11:48,624
‫‏‏لو كان هذا اللقاء رسمياً،
‫‏لما كنت ستجرينه وحدك.‏

124
00:11:56,173 --> 00:11:58,592
‫‏أليست الغرفة مزودة بأجهزة تنصت؟‏

125
00:11:59,802 --> 00:12:01,220
‫‏لا مبالغة في الحذر.‏

126
00:12:01,804 --> 00:12:04,432
‫‏لدي عرض نهائي لك وهو الأفضل.‏

127
00:12:04,515 --> 00:12:08,352
‫‏‏سأضمن لك التساهل في الحكم إن زودتني
‫‏بمعلومات وقائع الإعدام والتعذيب وكل شيء.‏

128
00:12:08,770 --> 00:12:10,980
‫‏وأود إخباري بأمر "ويليام رولنز".‏

129
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
‫‏لم تكن تعرف أنني كشفت أمره.‏

130
00:12:18,237 --> 00:12:20,656
‫‏لقد قتلت "سام ستاين".‏

131
00:12:22,199 --> 00:12:26,537
‫‏‏عندما أثبت ذلك، لن تساوي حياتك
‫‏إلغاء اتفاقية حقوق الأبوة‏

132
00:12:26,620 --> 00:12:28,956
‫‏التي وقعت عليها أمك.‏

133
00:12:30,833 --> 00:12:32,001
‫‏أعرف...‏

134
00:12:33,669 --> 00:12:36,213
‫‏أنه لا بد من أنك مهووسة...

135
00:12:38,007 --> 00:12:39,425
‫...بحادث موت، عذراً.

136
00:12:39,633 --> 00:12:42,720
‫أقصد حوادث موت شركائك...‏

137
00:12:44,931 --> 00:12:47,433
‫‏لكن هذا لا يعني أنني من تبحثين عنه.‏

138
00:12:48,017 --> 00:12:48,934
‫‏أنت محق.‏

139
00:12:50,102 --> 00:12:51,813
‫‏أنا أبحث عن "فرانك كاسل".‏

140
00:12:52,438 --> 00:12:56,025
‫‏‏لكن من يعرف؟
‫‏ربما سأستغرق وقتي في البحث عنه.‏

141
00:12:57,484 --> 00:12:59,904
‫‏رباه، أتتذكر كيف نظر إليك؟‏

142
00:13:00,612 --> 00:13:05,492
‫‏سيقتلك وسيستمتع بذلك.‏

143
00:13:06,577 --> 00:13:09,371
‫‏من يعرف؟ ربما أُخبر بوجودك.‏

144
00:13:09,455 --> 00:13:13,500
‫‏وربما ينتظرك خارج المبنى.‏

145
00:13:17,254 --> 00:13:18,505
‫‏بذلة جميلة.‏

146
00:13:18,589 --> 00:13:20,257
‫‏آمل أن تكون مضادة للرصاص.‏

147
00:13:32,478 --> 00:13:36,273
‫‏‏ليس لديك توأم يا "بيل"،
‫‏لذا لا يمكنك الفهم.‏

148
00:13:36,357 --> 00:13:38,234
‫‏لو حظيت بأطفال منفردين،‏

149
00:13:38,317 --> 00:13:41,403
‫‏فلم تكن لتفهم.‏

150
00:13:41,487 --> 00:13:45,199
‫‏"إيلا" و"غريس" هما توأمي ولا أفهمهما.‏

151
00:13:46,283 --> 00:13:48,619
‫‏وحان الوقت لدخول الكلية،‏

152
00:13:48,702 --> 00:13:51,788
‫‏وكلتاهما تريدان الذهاب إلى "مانهاتن".‏

153
00:13:51,873 --> 00:13:53,832
‫‏لارتياد جامعة "كولومبيا".‏

154
00:13:53,916 --> 00:13:55,376
‫‏إنها جامعة ممتازة.‏

155
00:13:55,459 --> 00:13:58,379
‫‏أجل. لكنها باهظة التكاليف.‏

156
00:13:59,838 --> 00:14:02,549
‫‏‏هل أنت هنا
‫‏لاستخدام نفوذك للحصول على المنفعة؟‏

157
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
‫‏لا.‏

158
00:14:04,676 --> 00:14:07,221
‫‏إما أن تدخلا الجامعة بمجهودهما أو لا.‏

159
00:14:07,304 --> 00:14:09,515
‫‏سأقابل مفوض الشرطة بشأن ابنه.‏

160
00:14:10,391 --> 00:14:12,309
‫‏إذ تبين أن الابن مخترق حواسيب.‏

161
00:14:12,977 --> 00:14:14,645
‫‏وقد ورط نفسه في متاعب خطيرة.‏

162
00:14:14,728 --> 00:14:17,273
‫‏سنطلق سراحه بشرط أن يعمل معنا.‏

163
00:14:19,233 --> 00:14:20,985
‫‏هذا ما أتيت لعمله.‏

164
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
‫‏‏رغم أن هذا لطيف،
‫‏لكن السؤال المهم يا "بيل"،‏

165
00:14:25,865 --> 00:14:27,074
‫‏لم أنت هنا؟‏

166
00:14:27,741 --> 00:14:30,786
‫‏لم نتحدث بعيداً عن مسامع الآخرين؟‏

167
00:14:32,454 --> 00:14:34,874
‫‏هل سمعت أخبار "فرانك كاسل"؟‏

168
00:14:34,957 --> 00:14:36,918
‫‏بالطبع، من الصعب أن تفوتني.‏

169
00:14:37,001 --> 00:14:38,627
‫‏إنه مشكلة لنا.‏

170
00:14:40,046 --> 00:14:41,338
‫‏لنا؟‏

171
00:14:41,422 --> 00:14:45,259
‫‏لديه معلومات قد تضر الوكالة إن انكشفت.‏

172
00:14:46,052 --> 00:14:48,845
‫‏‏الميدالية التي قلدتني إياها
‫‏والمعلومات الاستخبارية التي جلبتها،‏

173
00:14:48,929 --> 00:14:52,725
‫‏جُمعت معظمها بطرق غير تقليدية.‏

174
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
‫‏هل جُمعت بشكل غير قانوني؟‏

175
00:14:54,601 --> 00:14:58,981
‫‏‏لقد قمت بما يلزم لحماية البلد.
‫‏وكان "كاسل" ضالعاً في الأمر.‏

176
00:14:59,065 --> 00:15:01,858
‫‏ظننته ميتاً، ولكنه حي.‏

177
00:15:01,942 --> 00:15:03,152
‫‏لقد حاول قتلي.‏

178
00:15:03,694 --> 00:15:06,363
‫‏‏- لم؟
‫‏- لأنني حاولت قتله.‏

179
00:15:07,156 --> 00:15:11,410
‫‏‏لن أسمح له بضعضعة الوكالة
‫‏أو تدمير ما حققته.‏

180
00:15:14,746 --> 00:15:17,499
‫‏أتدري أنني كنت أعاني نوبات ذعر؟‏

181
00:15:17,583 --> 00:15:21,587
‫‏‏بشكل فجائي، لم أكن أستطيع التنفس.
‫‏وكان قلبي يخفق بشدة.‏

182
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
‫‏استمر الأمر عامين.‏

183
00:15:24,924 --> 00:15:27,759
‫‏تطلبني الأمر عامين لأدرك‏

184
00:15:27,843 --> 00:15:33,515
‫‏أنني أكون بخير عندما أصارح نفسي بأفعالي.‏

185
00:15:33,599 --> 00:15:35,851
‫‏بصدق تام، بدون التبرير لنفسي.‏

186
00:15:36,768 --> 00:15:38,062
‫‏عليك أن تجرب ذلك.‏

187
00:15:40,272 --> 00:15:41,482
‫‏لقد اتخذت قراراً.‏

188
00:15:42,608 --> 00:15:45,236
‫‏‏إما أن ننهي نحن هذا الأمر،
‫‏أو ندع "كاسل" يدمرنا.‏

189
00:15:45,319 --> 00:15:47,863
‫‏لا أفهم لم تستخدم كلمة "نحن".‏

190
00:15:47,947 --> 00:15:51,867
‫‏‏أتقصد أنني مذنبة
‫‏في الكارثة التي تسببت بها؟‏

191
00:15:51,951 --> 00:15:53,244
‫‏أنا أعمل لديك الآن.‏

192
00:15:54,453 --> 00:15:57,789
‫‏يستحيل أن أتضرر بهذا بدون أن تتأثري به.‏

193
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
‫‏‏قد لا يكون لك منصب سياسي،
‫‏لكن الآخرين كذلك.‏

194
00:16:00,376 --> 00:16:02,044
‫‏تباً لك يا "بيل".‏

195
00:16:02,128 --> 00:16:05,547
‫‏لقد سألتك إن كان هناك شيء يجدر بي معرفته.‏

196
00:16:06,132 --> 00:16:09,385
‫‏لدي حليف مدني مستعد للقضاء على "كاسل".‏

197
00:16:10,177 --> 00:16:13,389
‫‏‏يلزمني فقط الدخول
‫‏إلى نظام المراقبة الإلكتروني‏

198
00:16:13,472 --> 00:16:16,433
‫‏في "نيويورك" لأدع حليفي يجده أولاً.‏

199
00:16:18,978 --> 00:16:20,729
‫‏لقد حدث هذا سابقاً.‏

200
00:16:20,812 --> 00:16:23,149
‫‏تريدني أن أعطي الإذن بقتل رجل.‏

201
00:16:23,232 --> 00:16:27,111
‫‏‏إنه إرهابي مهووس
‫‏مطلوب بتهمة ارتكاب جرائم متعددة.‏

202
00:16:27,944 --> 00:16:30,990
‫‏اعتبري الأمر كأنه إلغاء لعتاد غير مرغوب.‏

203
00:16:31,740 --> 00:16:35,911
‫‏‏هذا هو "كاسل"،
‫مجرد سلاح ‏لم نعد نحتاج إليه.‏

204
00:16:36,578 --> 00:16:39,999
‫‏أما البديل فلا مجال للتفكير فيه.‏

205
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
‫‏هذا ما أظنه حدث.‏

206
00:16:50,467 --> 00:16:54,180
‫‏‏أظنك غاضبة لهروب "كاسل" منك،
‫‏وتودين لومي...‏

207
00:16:54,263 --> 00:16:55,264
‫‏أطفئيه.‏

208
00:16:55,347 --> 00:16:57,308
‫‏...فأرسلت رجالك...‏

209
00:16:57,391 --> 00:17:00,686
‫‏أتفق معه. لقد غضبت وقمت بتصرف غبي.‏

210
00:17:00,769 --> 00:17:03,439
‫‏لقد ساعدته على بناء قضية تضارب مصالح ضدك.‏

211
00:17:03,522 --> 00:17:06,442
‫‏‏- لقد أردت استفزازه.
‫‏- ما الهدف؟‏

212
00:17:07,609 --> 00:17:10,446
‫‏‏- عذراً. لا أفهمك.
‫‏- حسناً.‏

213
00:17:10,529 --> 00:17:12,114
‫‏لقد تقربت من "روسو"،

214
00:17:12,614 --> 00:17:14,158
‫ووثقت به.‏

215
00:17:14,241 --> 00:17:16,243
‫‏لذا، أجل، ربما،‏

216
00:17:16,327 --> 00:17:21,248
‫‏‏ربما أردت النظر إليه لأخبره
‫‏بأن الأمن الوطني لن يهدأ إلى أن نطيح به.‏

217
00:17:21,332 --> 00:17:23,959
‫‏‏- لقد جعلتها مسألة شخصية.
‫‏- أجل.‏

218
00:17:24,043 --> 00:17:25,627
‫‏أتريدني أن أعتذر؟‏

219
00:17:25,711 --> 00:17:28,755
‫‏أسنسمح بتبرير هذا؟ أستفعل يا "رافي"؟‏

220
00:17:29,506 --> 00:17:31,508
‫‏"بيلي روسو" قتل "سام".‏

221
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
‫‏‏لقد كاد يعترف بذلك لي
‫‏بعد أن حاول قتل "كاسل".‏

222
00:17:36,763 --> 00:17:38,515
‫‏أتعرفين أين "كاسل"؟‏

223
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
‫‏أو أين "مايكرو"؟‏

224
00:17:41,977 --> 00:17:43,354
‫‏‏- لا.
‫‏- اعثري عليهما.‏

225
00:17:46,648 --> 00:17:48,775
‫‏حان وقت استفزاز البعض من طرفي.‏

226
00:17:53,072 --> 00:17:55,491
‫‏كم علي أن أقطع أكثر؟ يدي تخدرت.‏

227
00:17:56,908 --> 00:17:59,035
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- مهلاً.‏

228
00:17:59,120 --> 00:18:00,621
‫‏أيمكنني الصعود أيضاً؟‏

229
00:18:00,704 --> 00:18:01,705
‫‏تابع التقطيع.‏

230
00:18:02,248 --> 00:18:04,166
‫‏هيا. كدنا ننتهي.‏

231
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
‫‏أنا سأفتح الباب.‏

232
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
‫‏من بالباب يا عزيزي؟‏

233
00:18:13,717 --> 00:18:18,347
‫‏‏- مرحباً يا بني، هل أمك موجودة؟
‫‏- أجل، بالطبع.‏

234
00:18:26,522 --> 00:18:28,023
‫‏‏- أيمكنني مساعدتك؟
‫‏- طاب مساؤك يا سيدتي.‏

235
00:18:28,107 --> 00:18:30,651
‫‏‏تلقينا مكالمة من منزلكم
‫‏على خط التبليغ عن "كاسل".‏

236
00:18:30,734 --> 00:18:31,735
‫‏هل اتصلت؟‏

237
00:18:33,362 --> 00:18:36,823
‫‏لا، لم أتصل. لا بد أنها غلطة.‏

238
00:18:39,535 --> 00:18:40,744
‫‏أهناك ما تود إخباري به يا فتى؟‏

239
00:18:41,954 --> 00:18:42,913
‫‏مهلاً.‏

240
00:18:42,996 --> 00:18:46,792
‫‏عمره 11 فقط. ليس من حقك استجوابه.‏

241
00:18:49,753 --> 00:18:51,087
‫‏أيمكنني التحدث إلى زوجك؟‏

242
00:18:52,631 --> 00:18:55,967
‫‏لا. لقد مات زوجي قبل عام.‏

243
00:18:57,719 --> 00:18:58,929
‫‏تعازي لك.‏

244
00:19:00,806 --> 00:19:01,932
‫‏كيف تعرفين "فرانك كاسل"؟‏

245
00:19:08,439 --> 00:19:09,440
‫‏لا أعرفه.‏

246
00:19:15,195 --> 00:19:16,029
‫‏أين ابنتك؟‏

247
00:19:22,328 --> 00:19:23,620
‫‏أهي في البيت أم لا؟‏

248
00:19:26,498 --> 00:19:29,501
‫‏لا، ابنتي تقضي الليلة لدى صديقة.‏

249
00:19:31,044 --> 00:19:33,922
‫‏الأفضل أن ترافقاني.‏

250
00:19:34,005 --> 00:19:35,466
‫‏لضمان سلامتكما.‏

251
00:19:35,549 --> 00:19:38,594
‫‏‏أنا ممتنة لهذا العرض،
‫‏لكنني واثقة بأننا سنكون بخير.‏

252
00:19:42,389 --> 00:19:43,974
‫‏ستأتيان معي.‏

253
00:19:45,809 --> 00:19:46,810
‫‏اهرب يا "زاك"!‏

254
00:19:58,989 --> 00:20:00,782
‫‏‏- مهلاً!
‫‏- اخرج!‏

255
00:20:01,450 --> 00:20:04,160
‫‏ابتعد عنا وإلا سأطعنك بالسكين!‏

256
00:20:04,245 --> 00:20:06,037
‫‏‏- ألقي بالسكين!
‫‏- أمي...‏

257
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
‫‏أنا آسف.‏

258
00:20:08,207 --> 00:20:09,458
‫‏افعلي!‏

259
00:20:17,132 --> 00:20:18,759
‫‏أجل، خطة دخولك دقيقة جداً.‏

260
00:20:19,968 --> 00:20:23,305
‫‏‏- سيتفاجؤون بك.
‫‏- بل أريدهم أن يروني.‏

261
00:20:26,558 --> 00:20:28,227
‫‏هذا منطقي.‏

262
00:20:31,897 --> 00:20:35,734
‫‏لكنك تعرف أن هذا سيتسبب بموتك وليس بموتهم.‏

263
00:20:36,318 --> 00:20:40,322
‫‏‏إن قمت بالأمر على هذا النحو،
‫‏ستكون في عداد الأموات.‏

264
00:20:41,197 --> 00:20:42,241
‫‏هكذا أنا.‏

265
00:20:43,199 --> 00:20:44,493
‫‏ولطالما كنت كذلك.‏

266
00:20:46,453 --> 00:20:47,454
‫‏حقاً؟‏

267
00:20:51,750 --> 00:20:53,835
‫‏أتفضل الموت على الإحساس؟‏

268
00:20:55,754 --> 00:20:57,881
‫‏"فرانك كاسل" الملقب بـ"المعاقب"
‫في مهمة انتحارية‏

269
00:20:57,964 --> 00:21:01,260
‫‏لأنه لا يتقبل جرح مشاعره؟‏

270
00:21:01,343 --> 00:21:04,888
‫‏أجل. لن أشتاق إلى صوتك.‏

271
00:21:06,807 --> 00:21:07,849
‫‏ما الذي تفعله؟‏

272
00:21:08,517 --> 00:21:09,685
‫‏تلك الجمجمة؟‏

273
00:21:10,477 --> 00:21:12,103
‫‏اسمها "ميمينتو موري".‏

274
00:21:13,104 --> 00:21:15,524
‫‏إنه تعبير لاتيني يعني، "تذكر أنك ستموت."‏

275
00:21:16,191 --> 00:21:20,362
‫‏‏لم يكن جنرالات الرومان يغترون بالنصر،
‫‏عند عودتهم من الحرب،‏

276
00:21:20,446 --> 00:21:22,113
‫‏كانوا يتخذون عبداً يقول،‏

277
00:21:22,197 --> 00:21:24,366
‫‏"تذكروا، أنتم مجرد بشر وستموتون."‏

278
00:21:24,450 --> 00:21:25,784
‫‏يبدو لي هذا جيداً.‏

279
00:21:25,867 --> 00:21:29,162
‫‏‏المقصود بهذا
‫‏التنبيه لأهمية الحياة ولعيشها بشكل جيد.‏

280
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
‫‏ابتعد يا "ديفيد".‏

281
00:21:33,125 --> 00:21:34,001
‫‏حسناً.‏

282
00:21:35,168 --> 00:21:37,713
‫‏‏- افعل ما عليك فعله.
‫‏- صحيح.‏

283
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
‫‏لكن لدي سؤالاً. ماذا عنهم؟‏

284
00:21:42,801 --> 00:21:44,636
‫‏ماذا عن "زاك" و"ليو"؟‏

285
00:21:45,762 --> 00:21:47,097
‫‏و"ساره"؟‏

286
00:21:47,180 --> 00:21:50,851
‫‏‏عندما بدأنا هذا،
‫‏كان من أجل الأحياء وليس الأموات.‏

287
00:21:52,936 --> 00:21:53,937
‫‏مهلاً.‏

288
00:21:55,731 --> 00:21:57,816
‫‏ماذا حدث هنا؟ انظر إلى هذا.‏

289
00:21:58,942 --> 00:22:00,110
‫‏هناك.‏

290
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
‫‏أعد الشريط.‏

291
00:22:05,782 --> 00:22:06,825
‫‏هناك.‏

292
00:22:10,245 --> 00:22:11,538
‫‏رباه.‏

293
00:22:12,247 --> 00:22:15,166
‫‏ابتعد عنا وإلا سأطعنك بالسكين!‏

294
00:22:15,250 --> 00:22:19,170
‫‏‏- ألقي بالسكين!
‫‏- أمي... أنا آسف!‏

295
00:22:19,254 --> 00:22:20,547
‫‏‏- افعلي!
‫‏- متى حدث ذلك؟‏

296
00:22:20,631 --> 00:22:21,798
‫‏كم فات عليه؟‏

297
00:22:21,882 --> 00:22:25,010
‫‏تماسك وقم بأداء عملك. متى حدث ذلك؟‏

298
00:22:26,387 --> 00:22:28,304
‫‏قبل أقل من ساعة بقليل.‏

299
00:22:28,389 --> 00:22:30,432
‫‏‏- سأخرج.
‫‏- توقف يا "ديفيد".‏

300
00:22:30,516 --> 00:22:31,892
‫‏مهلاً! توقف!‏

301
00:22:31,975 --> 00:22:33,394
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- هيا.‏

302
00:22:33,477 --> 00:22:34,478
‫‏فكر!‏

303
00:22:37,856 --> 00:22:39,650
‫‏‏- إنهما قادمان.
‫‏- من؟‏

304
00:22:39,733 --> 00:22:41,860
‫‏"رولنز" و"روسو" قادمان إلى هنا.‏

305
00:22:43,070 --> 00:22:44,237
‫‏"ساره" لديها رقم هاتفي.‏

306
00:22:45,155 --> 00:22:47,115
‫‏إنهم يعرفون من هو "بيت كاستيليوني".‏

307
00:22:47,198 --> 00:22:50,577
‫‏‏- لن تفعل ذلك.
‫‏- العالم كله يدعوني بالإرهابي.‏

308
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
‫‏وهي لا تدين لي بشيء.‏

309
00:22:52,287 --> 00:22:54,247
‫‏علينا الافتراض بأنهم يسيطرون على الوضع.‏

310
00:22:54,748 --> 00:22:55,624
‫‏"ليو".‏

311
00:22:56,458 --> 00:22:57,709
‫‏"ليو"؟‏

312
00:22:58,293 --> 00:22:59,335
‫‏أين "ليو"؟‏

313
00:22:59,920 --> 00:23:02,005
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لم يأخذوها!‏

314
00:23:06,092 --> 00:23:08,219
‫‏فتاة ممتازة.‏

315
00:23:09,137 --> 00:23:10,472
‫‏ألديها هاتف؟‏

316
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
‫‏‏- أجل.
‫‏- حسناً. اتصل بها.‏

317
00:23:15,393 --> 00:23:16,394
‫‏هيا.‏

318
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
‫‏هيا.‏

319
00:23:23,569 --> 00:23:24,861
‫‏كيف لي أن أفعل؟‏

320
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
‫‏"ليو"؟‏

321
00:23:52,263 --> 00:23:53,682
‫‏‏- "ليو"؟
‫‏- "بيت"؟‏

322
00:23:53,765 --> 00:23:55,016
‫‏سأساعدك يا عزيزتي.‏

323
00:23:55,100 --> 00:23:58,604
‫‏لكن لا تتحدثي إلى أحد. عليك أن تعديني.‏

324
00:23:59,437 --> 00:24:02,440
‫‏لقد أخذوا أمي و"زاك" ولا أعرف ما سأفعله.‏

325
00:24:02,524 --> 00:24:04,359
‫‏أعرف ما فعلوه.‏

326
00:24:04,442 --> 00:24:07,988
‫‏لا مبرر لتثقي بي ولكنني أملكم الوحيد.‏

327
00:24:09,490 --> 00:24:10,616
‫‏حسناً.‏

328
00:24:11,241 --> 00:24:14,703
‫‏‏عندما ننهي المكالمة،
‫‏أخرجي البطارية من الهاتف.‏

329
00:24:14,786 --> 00:24:17,455
‫‏‏وارميها بعيداً.
‫‏أتعرفين ما هي شريحة الاتصال؟‏

330
00:24:17,539 --> 00:24:19,207
‫‏‏- أجل.
‫‏- جيد.‏

331
00:24:19,290 --> 00:24:22,085
‫‏ارميها في الناحية الأخرى. اتفقنا؟‏

332
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
‫‏هناك ملعب قرب بركة السباحة التي اعتدنا...‏

333
00:24:25,422 --> 00:24:28,383
‫‏‏كنا ندعوه "ملعب بركة السباحة".
‫‏كنا نذهب إلى هناك وهي صغيرة.‏

334
00:24:28,467 --> 00:24:30,635
‫‏أتعرفين مكان البركة في المتنزه؟‏

335
00:24:31,386 --> 00:24:32,513
‫‏حسناً يا عزيزتي،‏

336
00:24:33,263 --> 00:24:35,390
‫‏‏- أود أن تذهبي إلى هناك.
‫‏- حسناً.‏

337
00:24:35,473 --> 00:24:39,060
‫‏‏انتظريني. سآتي لملاقاتك.
‫‏اذهبي الآن. اتفقنا؟‏

338
00:24:39,144 --> 00:24:40,145
‫‏حسناً.‏

339
00:24:46,484 --> 00:24:48,737
‫‏‏- عليك الذهاب إليها.
‫‏- ماذا؟‏

340
00:24:49,445 --> 00:24:50,822
‫‏قلت إنك أنت ستذهب.‏

341
00:24:50,906 --> 00:24:53,158
‫‏أعرف، لكن يجب أن تذهب أنت.‏

342
00:24:54,284 --> 00:24:55,536
‫‏كيف لي الذهاب؟‏

343
00:24:56,119 --> 00:24:57,370
‫‏إنها تظنني ميتاً.‏

344
00:24:58,997 --> 00:24:59,831
‫‏"ديفيد"...‏

345
00:24:59,915 --> 00:25:02,458
‫‏ماذا يُفترض أن أفعل؟ أسأذهب وأقول...‏

346
00:25:03,084 --> 00:25:05,921
‫‏"مرحباً يا حبيبتي،
‫كنت أعيش في قبو منذ عام.‏

347
00:25:06,004 --> 00:25:07,839
‫‏لست ميتاً. لنذهب لتناول الكاكاو"؟‏

348
00:25:07,923 --> 00:25:09,132
‫‏انظر إلي،‏

349
00:25:09,215 --> 00:25:10,216
‫‏انظر إلي.‏

350
00:25:11,467 --> 00:25:13,053
‫‏أنت والدها، صحيح؟‏

351
00:25:14,345 --> 00:25:17,515
‫‏‏اذهب إلى ابنتك الصغيرة.
‫‏وقابلني في معرض "غرينبوينت تيرمينال".‏

352
00:25:17,599 --> 00:25:21,603
‫‏‏إن لم آت بحلول منتصف الليل،
‫‏اذهب إلى "مدني" فقط. مفهوم؟‏

353
00:25:25,190 --> 00:25:26,357
‫‏ماذا ستفعل؟‏

354
00:25:29,820 --> 00:25:32,322
‫‏سأنتظر هؤلاء الأوغاد هنا.‏

355
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
‫‏‏عندما يأتون،
‫‏سأجعلهم يخبرونني بمكان "ساره".‏

356
00:25:36,702 --> 00:25:38,787
‫‏بعدها، سأقتلهم جميعاً.‏

357
00:25:44,835 --> 00:25:47,963
‫‏تباً لكم، أطلقوا سراحنا!‏

358
00:25:48,964 --> 00:25:52,508
‫‏أخبرتكم بأنني لا أعرف شيئاً آخر عن "كاسل"!‏

359
00:25:53,259 --> 00:25:54,344
‫‏أنا آسف يا أمي.‏

360
00:25:55,136 --> 00:25:57,848
‫‏لا يا عزيزي، لا بأس. ليست غلطتك.‏

361
00:25:59,099 --> 00:26:00,475
‫‏أسيقتلوننا؟‏

362
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
‫‏لا.‏

363
00:26:04,896 --> 00:26:07,190
‫‏لا. لن أسمح بذلك أبداً.‏

364
00:26:11,319 --> 00:26:13,905
‫‏ولماذا لم تكن تعرف أن "ليبرمان" حي؟‏

365
00:26:14,572 --> 00:26:17,158
‫‏أخبرني "كارسون وولف" بأنه ميت.‏

366
00:26:17,242 --> 00:26:20,120
‫‏لم يكن من سبب لأشك بذلك حتى الآن.‏

367
00:26:20,203 --> 00:26:22,748
‫‏لقد وجده "كاسل" وهما يعملان معاً.‏

368
00:26:22,831 --> 00:26:25,834
‫‏الأمر يخرج عن سيطرتنا كثيراً يا "رولنز".‏

369
00:26:25,917 --> 00:26:29,838
‫‏‏لقد قتلنا عملاء في الأمن الوطني.
‫‏تعرف "مدني" اسمك وماذا نفعل الآن؟‏

370
00:26:29,921 --> 00:26:33,091
‫‏نختطف نساءً وأطفالاً في وضح النهار؟‏

371
00:26:33,675 --> 00:26:36,177
‫‏‏كيف تظن أنني حصلت على المعلومة
‫‏من خط التبليغ بهذه السرعة؟‏

372
00:26:36,261 --> 00:26:38,513
‫‏‏لقد استخدمت معدات
‫‏وكالة الاستخبارات المركزية.‏

373
00:26:38,596 --> 00:26:41,808
‫‏‏وقد أخذت الإذن بذلك
‫‏من المديرة المفوضة نفسها.‏

374
00:26:41,892 --> 00:26:46,271
‫‏إن ضُبطنا، سيتورط الجميع. ولا أحد يود ذلك.‏

375
00:26:46,354 --> 00:26:49,650
‫‏‏- هل زودت "جيمس" باسمي؟
‫‏- بالطبع لا. أنت محصن.‏

376
00:26:49,733 --> 00:26:51,026
‫‏لقد تأكدت من ذلك.‏

377
00:26:51,109 --> 00:26:53,069
‫‏تعرف أن هذا هراء.‏

378
00:26:53,862 --> 00:26:56,197
‫‏يعرف "فرانك كاسل" أنني متورط الآن.‏

379
00:26:56,281 --> 00:26:59,617
‫‏أجل. لا أحد منا بأمان إلى أن يموت.‏

380
00:27:00,243 --> 00:27:02,788
‫‏لقد دلنا هاتفها الخلوي على مكانهما بالضبط.‏

381
00:27:02,871 --> 00:27:05,373
‫‏إن ذهبت لقتلهما، سننهي الأمر برمته الليلة.‏

382
00:27:05,957 --> 00:27:07,375
‫‏لن أذهب إلى أي مكان.‏

383
00:27:08,168 --> 00:27:12,130
‫‏لن أكشف نفسي أكثر مما فعلت. أكثر منك أنت.‏

384
00:27:12,964 --> 00:27:15,425
‫‏إلا إن أردت مرافقتي.‏

385
00:27:16,677 --> 00:27:18,136
‫‏يمكننا فعل هذا معاً.‏

386
00:27:20,013 --> 00:27:22,098
‫‏يعرف كلانا أن هذا لن يحدث.‏

387
00:27:23,308 --> 00:27:24,392
‫‏أجل.‏

388
00:27:25,852 --> 00:27:27,187
‫‏هذا ما اعتقدته.‏

389
00:27:31,149 --> 00:27:34,069
‫‏‏- المديرة المفوضة "جيمس".
‫‏- "رافي"، كيف حالك؟‏

390
00:27:34,152 --> 00:27:36,071
‫‏‏- تسرني رؤيتك.
‫‏- ورؤيتك أيضاً.‏

391
00:27:36,154 --> 00:27:37,238
‫‏‏- من هنا.
‫‏- حسناً.‏

392
00:27:39,032 --> 00:27:41,242
‫‏العميلة الخاصة المسؤولة "مدني".‏

393
00:27:41,326 --> 00:27:43,369
‫‏‏- تسرني رؤيتك.
‫‏- سنجلس هنا.‏

394
00:27:46,790 --> 00:27:48,541
‫‏شكراً جزيلاً على قدومك يا "ماريون".‏

395
00:27:48,625 --> 00:27:52,796
‫‏‏بما أنك اتصلت على هاتفي الخاص،
‫‏اعتقدت أن الأمر مهم.‏

396
00:27:52,879 --> 00:27:54,839
‫‏‏- أهذا بشأن التفجيرات؟
‫‏- لا، إنه أمر آخر.‏

397
00:27:55,465 --> 00:27:58,634
‫‏أنا هنا. أطلعاني على الأمر.‏

398
00:27:58,719 --> 00:28:03,932
‫‏‏لدينا دليل على أن أحد عملائك الميدانيين
‫‏كان يدير‏

399
00:28:04,015 --> 00:28:06,101
‫‏برنامج اغتيال غير قانوني...‏

400
00:28:07,018 --> 00:28:09,520
‫‏ممولاً بأموال الهيروين في "قندهار".‏

401
00:28:11,857 --> 00:28:12,983
‫‏هذا اتهام خطير.‏

402
00:28:13,649 --> 00:28:16,152
‫‏وقد مارسوا التعذيب من قبيل التسلية.‏

403
00:28:17,028 --> 00:28:21,407
‫‏‏عندما اكتشف شرطي وطني أفغاني الأمر،
‫‏قتلوه أيضاً.‏

404
00:28:21,992 --> 00:28:24,410
‫‏‏- أهناك دليل على هذا؟
‫‏- لقد سُجل الأمر على شريط.‏

405
00:28:24,494 --> 00:28:29,082
‫‏‏"ماريون"، العميل المقصود
‫‏هو "ويليام رولنز".‏

406
00:28:30,041 --> 00:28:31,042
‫‏"بيل"...‏

407
00:28:31,709 --> 00:28:34,712
‫‏"بيل رولنز" عميل يحمل الكثير من الأوسمة.‏

408
00:28:34,796 --> 00:28:36,840
‫‏لكنني سأبحث في الأمر بالطبع.‏

409
00:28:36,923 --> 00:28:39,801
‫‏وإن توصلت إلى شيء، ستكونان أول من يعلم.‏

410
00:28:39,885 --> 00:28:42,220
‫‏هذا تحقيق لهيئة الأمن الوطني.‏

411
00:28:42,303 --> 00:28:44,973
‫‏لا أعرف ما سلطتكم القانونية‏

412
00:28:45,056 --> 00:28:48,476
‫‏‏على عملاء الاستخبارات المركزية العاملين
‫‏خارج البلاد أيتها العميلة "مدني".‏

413
00:28:48,559 --> 00:28:51,730
‫‏‏يمكن لـ"رافي" أن يخبرك
‫‏بأننا عادة ما نحل مشاكلنا بأنفسنا.‏

414
00:28:51,813 --> 00:28:53,106
‫‏الأمر ليس بهذه البساطة.‏

415
00:28:53,815 --> 00:28:58,444
‫‏قُتل عدد من عملائنا في عملية قريبة من هنا.‏

416
00:28:58,528 --> 00:29:00,238
‫‏على الأرض الأمريكية.‏

417
00:29:00,321 --> 00:29:01,740
‫‏أيمكنني مشاهدة الشريط؟‏

418
00:29:01,823 --> 00:29:03,241
‫‏‏- لا.
‫‏- أنا لا أتحدث إليك.‏

419
00:29:03,825 --> 00:29:08,163
‫‏‏لقد خرج "رولنز" عن القانون،
‫‏وهو يبذل جهده لإخفاء فعلته.‏

420
00:29:08,246 --> 00:29:10,540
‫‏ورجالنا يموتون.‏

421
00:29:11,750 --> 00:29:14,002
‫‏طلبت مجيئك إلى هنا لنتصرف بالأمر...‏

422
00:29:15,545 --> 00:29:16,629
‫‏بشكل سري بيننا.‏

423
00:29:17,547 --> 00:29:18,548
‫‏أجل.‏

424
00:29:19,090 --> 00:29:21,926
‫‏‏- اسمحي لنا بالتصرف مع "رولنز".
‫‏- حتى لو كان هذا صحيحاً،‏

425
00:29:22,010 --> 00:29:24,971
‫‏‏أتتصوران الضرر الذي سيقع
‫‏إن خرج الأمر إلى العلن؟‏

426
00:29:25,055 --> 00:29:27,933
‫‏‏سيؤدي هذا إلى تراجع سياستنا الخارجية
‫‏بمقدار 10 سنوات.‏

427
00:29:28,016 --> 00:29:31,978
‫‏‏لا أظن العامة سيتفاجؤون
‫‏بالفظائع التي ترتكبونها.‏

428
00:29:32,062 --> 00:29:34,730
‫‏أظهري بعض الاحترام أيتها الشابة.‏

429
00:29:35,315 --> 00:29:37,358
‫‏لقد قضيت 30 سنة من حياتي‏

430
00:29:37,442 --> 00:29:40,278
‫‏وأنا أعمل من أجل هذا البلد وما يمثله.‏

431
00:29:40,361 --> 00:29:43,406
‫‏لا تحاولي التشكيك في نزاهتي.‏

432
00:29:44,032 --> 00:29:47,160
‫‏أفهم أن هذا أمر شخصي لك،
‫عظيم وأنا أحترم هذا.‏

433
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
‫‏لكن عندما تعملين بمقداري أنا و"رافي"،‏

434
00:29:50,371 --> 00:29:52,040
‫‏ستعرفين أن المشاعر الشخصية‏

435
00:29:52,123 --> 00:29:55,293
‫‏هي أول ضحايا الخدمة التامة للبلاد.‏

436
00:29:56,461 --> 00:29:57,921
‫‏لدي موعد في "الأمم المتحدة".‏

437
00:29:59,714 --> 00:30:01,842
‫‏‏- شكراً ثانية.
‫‏- أنا في طريقي إلى الأسفل.‏

438
00:30:07,055 --> 00:30:08,556
‫‏سار الأمر بشكل جيد.‏

439
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
‫‏إنها مميزة.‏

440
00:30:12,894 --> 00:30:14,520
‫‏مضت مدة طويلة على معرفتي بها.‏

441
00:30:15,688 --> 00:30:17,357
‫‏"ماريون" واحدة من المخلصين.‏

442
00:30:18,733 --> 00:30:19,985
‫‏أنت تذكرينني بها.‏

443
00:30:21,236 --> 00:30:22,778
‫‏هذا إطراء.‏

444
00:30:26,825 --> 00:30:27,868
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

445
00:30:29,035 --> 00:30:30,495
‫‏لقد قمنا باستفزازها.‏

446
00:30:31,579 --> 00:30:32,831
‫‏لنر ما سينكشف.‏

447
00:32:00,585 --> 00:32:01,711
‫‏"ليو"؟‏

448
00:32:07,550 --> 00:32:11,721
‫‏‏أعرف أنك تنتظرين "فرانك"...
‫‏أقصد "بيت"، لكنه...‏

449
00:32:13,014 --> 00:32:14,057
‫‏أرسلني.‏

450
00:32:21,397 --> 00:32:24,859
‫‏"ليو"، استمعي إلى صوتي!‏

451
00:32:26,152 --> 00:32:27,153
‫‏أنا والدك!‏

452
00:32:33,034 --> 00:32:34,160
‫‏"ليو"؟‏

453
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
‫‏مرحباً.‏

454
00:33:12,865 --> 00:33:13,908
‫‏انظري إلي.‏

455
00:33:13,992 --> 00:33:17,996
‫‏أعدك بأنني سأشرح كل شيء.‏

456
00:33:18,079 --> 00:33:20,999
‫‏لكن علينا الذهاب الآن. المكان غير آمن.‏

457
00:33:22,125 --> 00:33:23,126
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- حسناً.‏

458
00:33:24,002 --> 00:33:26,587
‫‏لكن... أين "بيت"؟‏

459
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
‫‏سنراه قريباً.‏

460
00:33:32,427 --> 00:33:33,844
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

461
00:36:16,006 --> 00:36:18,426
‫‏نحن في محطة الطاقة. لا أحد هنا.‏

462
00:36:19,302 --> 00:36:20,553
‫أنا متأكد، ‏إنه قبو.‏

463
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
‫‏كانا يعيشان هنا، لكن لا أثر لهما الآن.‏

464
00:36:23,264 --> 00:36:25,600
‫‏لديهما حواسيب كثيرة أيضاً.‏

465
00:36:25,683 --> 00:36:27,643
‫‏تبدو تجهيزات عالية الجاهزية.‏

466
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
‫‏وهناك شريط فيديو لتعذيب،‏

467
00:36:31,856 --> 00:36:33,316
‫‏ونظام عد تنازلي يعمل.‏

468
00:36:33,399 --> 00:36:35,235
‫‏أتود أن نحضر كل هذه التجهيزات؟‏

469
00:36:35,985 --> 00:36:37,695
‫‏لا، لا تلمسها.‏

470
00:36:44,785 --> 00:36:47,247
‫‏إن لم يكونا هناك، فكيف وجدتم المكان؟‏

471
00:36:47,330 --> 00:36:48,414
‫‏الهاتف الذي تتبعناه‏

472
00:36:49,164 --> 00:36:50,500
‫‏موجود هنا على المكتب.‏

473
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
‫‏تباً. هذا فخ. إنه موجود هناك!‏

474
00:37:00,843 --> 00:37:01,886
‫‏تباً.‏

475
00:38:33,936 --> 00:38:35,270
‫‏"روسو"!‏

476
00:38:36,439 --> 00:38:37,440
‫‏أتسمعني؟‏

477
00:38:39,274 --> 00:38:41,276
‫‏سأراقبك وأنت تموت!‏

478
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
‫‏"بيل"؟ أهذا أنت؟‏

479
00:39:52,264 --> 00:39:53,974
‫‏"روسو"!‏

480
00:41:14,639 --> 00:41:15,640
‫‏أين "روسو"؟‏

481
00:41:17,099 --> 00:41:18,976
‫‏لا أعرف.‏

482
00:41:20,811 --> 00:41:21,812
‫‏بربك!‏

483
00:41:21,896 --> 00:41:25,483
‫‏لا أعرف حقاً.‏

484
00:41:26,692 --> 00:41:29,236
‫‏المرأة والفتى.‏

485
00:41:30,696 --> 00:41:34,116
‫‏‏- إلى أين أخذوهما؟
‫‏- لا أعرف. كان ذلك...‏

486
00:41:34,200 --> 00:41:37,119
‫‏‏أعطونا ما نحتاج إليه فقط من معلومات.
‫‏تعرف كيف تسير الأمور.‏

487
00:41:37,787 --> 00:41:39,955
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- هذا منصف.‏

488
00:42:28,629 --> 00:42:29,714
‫‏"فرانك"؟‏

489
00:42:33,718 --> 00:42:35,845
‫‏"بيلي روسو" الذي كنت أعرفه...‏

490
00:42:39,181 --> 00:42:43,435
‫‏كان ليتحلى بالشجاعة ليأتي بنفسه.‏

491
00:42:44,979 --> 00:42:47,314
‫‏لدي طاقم لفعل هذا حالياً يا "فرانك".‏

492
00:42:47,982 --> 00:42:51,902
‫‏‏أتعرف المثل الذي يتحدث عن الاستعانة
‫‏بمن يخدمك ثم القيام بالعمل بنفسك؟‏

493
00:42:53,112 --> 00:42:56,156
‫‏يوماً ما، ستكون المواجهة بيني وبينك.‏

494
00:42:58,117 --> 00:42:59,534
‫‏كن متأكداً من ذلك يا "بيل".‏

495
00:42:59,619 --> 00:43:01,621
‫‏لا، لن يحدث هذا.‏

496
00:43:03,038 --> 00:43:05,082
‫‏أنت مطلوب يا "فرانكي".‏

497
00:43:05,165 --> 00:43:08,878
‫‏سيجدونك في النهاية. كما حدث آخر مرة.‏

498
00:43:08,961 --> 00:43:11,380
‫‏أظن الوقت ينفد من كلينا يا "بيل".‏

499
00:43:11,964 --> 00:43:13,548
‫‏ماذا يوجد في هذه الحواسيب؟‏

500
00:43:14,174 --> 00:43:18,638
‫‏‏- أين المرأة والفتى؟
‫‏- إنهما معي هنا.‏

501
00:43:19,722 --> 00:43:20,931
‫‏بأمان تام.‏

502
00:43:23,726 --> 00:43:25,227
‫‏إلا إن أردت العكس.‏

503
00:43:29,398 --> 00:43:30,566
‫‏إن لديه جميع المعلومات.‏

504
00:43:32,151 --> 00:43:35,404
‫‏"ليبرمان" يملك جميع المعلومات عنكم.‏

505
00:43:36,488 --> 00:43:38,824
‫‏إن حدث شيء لتلك العائلة،‏

506
00:43:39,491 --> 00:43:41,661
‫‏سيرى العالم بأسره كل شيء.‏

507
00:43:41,744 --> 00:43:44,955
‫‏‏- وسينتهي أمركم.
‫‏- إذن سيموت "زاك" و"ساره".‏

508
00:43:46,415 --> 00:43:47,958
‫‏إن أردت استعادة تلك العائلة،‏

509
00:43:49,084 --> 00:43:51,879
‫‏أريدك أنت و"ليبرمان".‏

510
00:43:51,962 --> 00:43:53,380
‫‏يبدو هذا صائباً.‏

511
00:43:55,382 --> 00:43:57,009
‫‏إذن سأرتب أمر التبادل.‏

512
00:43:57,843 --> 00:43:59,594
‫‏إن كنت موافقاً.‏

513
00:44:00,680 --> 00:44:02,389
‫‏أجل، لديك رقم هاتفي.‏

514
00:44:36,674 --> 00:44:39,927
‫هيئة الأمن الوطني يعرفون اسمك
‫ويعلمون بأمر عمليتك.

515
00:44:40,010 --> 00:44:42,637
‫‏قالوا إن تتبعها تسبب في مقتل 5 من عملائهم.‏

516
00:44:42,722 --> 00:44:44,682
‫‏وهم أمريكيون ماتوا هنا في "نيويورك".‏

517
00:44:44,765 --> 00:44:47,935
‫‏ليس هذا ما نفعله أو نمثله يا "بيل".‏

518
00:44:48,018 --> 00:44:49,019
‫‏لم أكن أنا الفاعل.‏

519
00:44:50,145 --> 00:44:51,772
‫‏بل فرد بحرية اسمه "بيلي روسو"‏

520
00:44:51,856 --> 00:44:54,483
‫‏أخذ على عاتقه قتل "كاسل".‏

521
00:44:54,566 --> 00:44:55,860
‫‏أهو حليفك المدني؟‏

522
00:44:55,943 --> 00:44:58,487
‫‏لأنه كان جزءاً من عملية "قندهار"؟‏

523
00:44:58,570 --> 00:45:02,491
‫‏تهريب الجيش للهيروين موثق رسمياً.‏

524
00:45:02,574 --> 00:45:05,160
‫‏ويمكن إلصاقه بسهولة بـ"بيلي روسو".‏

525
00:45:05,244 --> 00:45:08,705
‫‏‏يموت "كاسل" ويتحمل "روسو" العواقب،
‫‏وتتبرأ ساحة الوكالة.‏

526
00:45:09,539 --> 00:45:12,877
‫‏لقد رتبت الأمر كله. رباه، أصغ إلى نفسك.‏

527
00:45:12,960 --> 00:45:17,047
‫‏لطالما احترمتك يا "ماريون" لأنك واقعية.‏

528
00:45:17,714 --> 00:45:20,675
‫‏‏كنت تتخذين قرارات صعبة
‫‏في سبيل الهدف الأسمى، وأنا مثلك.

529
00:45:20,760 --> 00:45:23,720
‫‏لقد تجاوزت الحدود. ألا ترى ذلك؟‏

530
00:45:23,804 --> 00:45:26,766
‫‏لم؟ لأن الأمر قد يخرج إلى العلن؟‏

531
00:45:26,849 --> 00:45:28,934
‫‏‏- توقعت منك شيئاً أفضل من ذلك.
‫‏- أنت...‏

532
00:45:29,018 --> 00:45:30,770
‫‏ما الذي تتوقعه مني بالضبط؟‏

533
00:45:30,853 --> 00:45:33,355
‫‏القليل من الولاء لأحد رجالك.‏

534
00:45:34,022 --> 00:45:36,108
‫‏ما الذي نتحدث عنه؟‏

535
00:45:36,691 --> 00:45:39,028
‫‏أستسلمينني إلى الأمن الوطني؟‏

536
00:45:39,111 --> 00:45:42,364
‫‏أستكشفين هذا؟ ذلك سيسبب تدميرك أنت أيضاً.‏

537
00:45:42,447 --> 00:45:46,618
‫‏هذا سيتسبب بانهيار علاقات مع دول بأكملها.‏

538
00:45:47,202 --> 00:45:51,206
‫‏ولم؟ بسبب أفغاني واحد ميت ومهووس مجرم؟‏

539
00:45:52,041 --> 00:45:56,003
‫‏‏يمكننا أن نحقق للأمن الوطني هدفهم
‫‏ونبقي سمعة الوكالة نظيفة.‏

540
00:45:57,587 --> 00:46:02,802
‫‏‏لقد قضى "بيلي روسو" على نفسه
‫‏حين قتل عملاء الأمن الوطني.‏

541
00:46:02,885 --> 00:46:07,056
‫‏ستتحقق العدالة بدون إقلاق بقية البلد.‏

542
00:46:08,223 --> 00:46:12,102
‫‏لقد قضيت 30 سنة في الوكالة يا "ماريون".‏

543
00:46:12,812 --> 00:46:15,689
‫‏ولن يعني ذلك شيئاً إن لم نقم بحمايتها.‏

544
00:46:19,609 --> 00:46:20,777
‫‏حسناً.‏

545
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
‫‏اقض على "روسو".‏

546
00:46:23,864 --> 00:46:24,907
‫‏أجل يا سيدتي.‏

547
00:46:24,990 --> 00:46:27,576
‫‏‏- ثم ينتهي الأمر. هذا هو الشرط.
‫‏- "ماريون"...‏

548
00:46:27,659 --> 00:46:29,870
‫‏لا مكان لك في وكالتي.‏

549
00:46:29,954 --> 00:46:30,996
‫‏مهلاً يا "ماريون".‏

550
00:46:31,080 --> 00:46:35,000
‫‏لا. سنحمي الوكالة، ثم ستستقيل من منصبك.‏

551
00:46:35,084 --> 00:46:36,376
‫‏من أجل الهدف الأسمى.‏

552
00:46:37,419 --> 00:46:40,172
‫‏هذا لن يشجعني على التخلص من المشكلة.‏

553
00:46:40,255 --> 00:46:41,590
‫‏بل أظنه كذلك.‏

554
00:46:41,673 --> 00:46:46,011
‫‏‏إن لم تفعل، سأسلمك إلى الأمن الوطني
‫‏لتقضي حياتك في السجن.‏

555
00:46:46,095 --> 00:46:49,181
‫‏سواءً تأثرت بهذا أم لا. أنت تقرفني.‏

556
00:47:07,199 --> 00:47:09,034
‫‏قلت إنه سيأتي في منتصف الليل يا أبي.‏

557
00:47:10,744 --> 00:47:11,871
‫‏هل "بيت" بخير؟‏

558
00:47:13,372 --> 00:47:17,251
‫‏‏- ربما أخطأنا المكان.
‫‏- لا. نحن في المكان الصحيح.‏

559
00:47:17,334 --> 00:47:18,502
‫‏أنا واثق بأنه بخير.‏

560
00:47:20,754 --> 00:47:21,838
‫‏سننتظر فحسب.‏

561
00:47:22,882 --> 00:47:24,091
‫‏كان لينتظرني.‏

562
00:47:30,430 --> 00:47:31,431
‫‏أتشعرين بالبرد؟‏

563
00:47:36,520 --> 00:47:37,521
‫‏مهلاً.‏

564
00:47:38,188 --> 00:47:39,231
‫‏ماذا؟‏

565
00:47:40,190 --> 00:47:41,316
‫‏أحب تلك الأغنية.‏

566
00:47:43,152 --> 00:47:44,153
‫‏سأشغلها.‏

567
00:47:45,820 --> 00:47:48,365
‫‏ابتكرت وأصدقائي رقصة لها.‏

568
00:47:49,658 --> 00:47:51,785
‫‏إنها سخيفة لكنها مسلية.‏

569
00:47:52,619 --> 00:47:55,289
‫‏ليست سخيفة. أنت راقصة مذهلة.‏

570
00:48:00,294 --> 00:48:01,503
‫‏كيف تعرف هذا؟‏

571
00:48:05,299 --> 00:48:07,676
‫‏لم أتوقف عن التفكير فيك.‏

572
00:48:14,891 --> 00:48:15,892
‫‏لا بأس.‏

573
00:48:18,687 --> 00:48:20,439
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

574
00:48:20,522 --> 00:48:23,400
‫‏لا بأس. أنا اتصلت بها.‏

575
00:48:26,861 --> 00:48:29,489
‫‏منذ متى وأنت هنا؟ لقد قلقنا عليك.‏

576
00:48:29,573 --> 00:48:32,409
‫‏كان علي التأكد من مجيئها وحدها.‏

577
00:48:34,119 --> 00:48:37,872
‫‏‏ما رأيك يا "مدني"؟
‫‏أستشهرين مسدسك في وجهي ثانية؟‏

578
00:48:39,583 --> 00:48:40,584
‫‏هل علي ذلك؟‏

579
00:48:42,627 --> 00:48:44,546
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل.‏

580
00:48:44,629 --> 00:48:45,965
‫‏لا أصدق أنك اتصلت بها.‏

581
00:48:46,840 --> 00:48:48,258
‫‏ولا أنا أيضاً، بصراحة.‏

582
00:48:48,968 --> 00:48:51,761
‫‏إن كان يثق بك، فأنا أثق بك أيضاً.‏

583
00:48:53,722 --> 00:48:54,723
‫‏عذراً.‏

584
00:49:06,943 --> 00:49:10,072
‫‏لقد أحسنت التصرف أيتها الفتاة.‏

585
00:49:11,406 --> 00:49:13,533
‫‏هل كنت تعرف أنه حي طوال الوقت؟‏

586
00:49:15,244 --> 00:49:16,245
‫‏أجل.‏

587
00:49:17,746 --> 00:49:19,123
‫‏آسف بشأن ذلك.‏

588
00:49:21,500 --> 00:49:24,336
‫‏يبدو من الغباء أن أدعوك "بيت" الآن.‏

589
00:49:27,756 --> 00:49:28,798
‫‏أنا "فرانك".‏

590
00:49:29,924 --> 00:49:31,010
‫‏"فرانك كاسل".‏

591
00:49:33,678 --> 00:49:35,430
‫‏إنه مخيف أكثر بكثير من "بيت".‏

592
00:49:38,475 --> 00:49:39,476
‫‏أجل.‏

593
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
‫‏أجل يا عزيزتي،‏

594
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
‫‏أظنه كذلك.‏

595
00:50:13,677 --> 00:50:14,678
‫‏تباً.‏

596
00:51:17,073 --> 00:51:19,075
‫‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

