﻿1
00:00:15,348 --> 00:00:20,145
‫‏"(كاسل)، (فرانك)"‏

2
00:00:20,228 --> 00:00:22,814
‫‏‏- اذكر اسمك الكامل رجاءً.
‫‏- "فرانك كاسل".‏

3
00:00:23,481 --> 00:00:26,068
‫‏أتقر بأن إفادتك لم تُفرض عليك.‏

4
00:00:26,151 --> 00:00:28,361
‫‏وأنه ليس هناك عفو رسمي أو حصانة لجرائمك...‏

5
00:00:28,861 --> 00:00:29,696
‫‏رباه.‏

6
00:00:29,779 --> 00:00:32,615
‫‏...تم عرضهما عليك مقابل شهادتك.‏

7
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
‫‏‏- أتحاولين حماية نفسك يا "مدني"؟
‫‏- أجب على السؤال.‏

8
00:00:35,618 --> 00:00:38,496
‫‏لم أعقد اتفاقات وليست هناك ضمانات.‏

9
00:00:39,706 --> 00:00:41,083
‫‏‏- سيد "كاسل"...
‫‏- نعم؟‏

10
00:00:41,166 --> 00:00:43,626
‫‏‏هل كنت فرداً في قوات البحرية للاستطلاع
‫‏لسنوات طويلة؟‏

11
00:00:43,710 --> 00:00:44,836
‫‏أجل.‏

12
00:00:45,837 --> 00:00:48,381
‫‏ألم تؤد مهمتك الأخيرة هناك؟‏

13
00:00:48,465 --> 00:00:53,136
‫‏‏لا. كنت جزءاً من عملية سرية لوكالة
‫‏الاستخبارات المركزية. اسمها "سيربريس".‏

14
00:00:53,220 --> 00:00:56,181
‫‏‏- ماذا كان هدف "سيربريس"؟
‫‏- كانت المهمة تستهدف اعتقال،‏

15
00:00:56,264 --> 00:01:00,185
‫‏‏واستجواب واغتيال
‫‏أهداف بالغة الأهمية في "أفغانستان".‏

16
00:01:00,268 --> 00:01:03,605
‫‏‏- ليس هناك سجل لتلك المهمة.
‫‏- إنك تعرفين السبب يا "مدني".‏

17
00:01:03,688 --> 00:01:06,149
‫‏‏- فلم تسألين؟
‫‏- أود تسجيل ذلك على الشريط.‏

18
00:01:06,233 --> 00:01:09,694
‫‏‏سبب عدم سماعك عن المهمة
‫‏أنها كانت غير قانونية.‏

19
00:01:09,777 --> 00:01:14,199
‫‏‏فهي فرقة اغتيال سرية يمولها
‫‏تهريب الهيروين خارج "قندهار". مفهوم؟‏

20
00:01:14,282 --> 00:01:16,534
‫‏حسناً. ومن كان يدير العملية؟‏

21
00:01:16,618 --> 00:01:22,290
‫‏‏الكولونيلان "سكونوفر" و"مورتي بينيت"
‫‏ورجلك، "كارسون وولف". وكلهم ميتون.‏

22
00:01:22,374 --> 00:01:24,584
‫‏‏- هل قتلتهم؟
‫‏- أجل.‏

23
00:01:24,667 --> 00:01:27,795
‫‏لم أقتل "بينيت"، بل أصدقاؤه قتلوه.‏

24
00:01:27,879 --> 00:01:31,299
‫‏‏- أنا من جعلته مستهدفاً.
‫‏- لمن؟‏

25
00:01:33,760 --> 00:01:35,178
‫‏للرجل المسؤول عن العملية.‏

26
00:01:35,262 --> 00:01:37,389
‫‏"ويليام جاي رولنز".‏

27
00:01:37,472 --> 00:01:41,643
‫‏‏رئيس العمليات السرية في وكالة الاستخبارات
‫‏المركزية. هو المسؤول عن الأمر برمته.‏

28
00:01:43,270 --> 00:01:44,646
‫‏هل هناك أحد آخر متورط؟‏

29
00:01:46,856 --> 00:01:47,857
‫‏أجل.‏

30
00:01:49,025 --> 00:01:50,443
‫‏كان هناك فرد بحرية.‏

31
00:01:50,527 --> 00:01:52,069
‫‏"بيلي روسو".‏

32
00:01:53,155 --> 00:01:56,199
‫‏‏لدي معلومات أخرى كنت تعرفينها سابقاً،
‫‏صحيح يا "مدني"؟‏

33
00:02:16,803 --> 00:02:17,929
‫‏لا بأس.‏

34
00:02:20,515 --> 00:02:22,517
‫‏"ليو"، أنت بخير.‏

35
00:02:24,644 --> 00:02:26,103
‫‏ماذا عن أمي و"زاك"؟‏

36
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
‫‏إننا نعمل على تأمينهما.‏

37
00:02:31,359 --> 00:02:32,652
‫‏ستكون الأمور بخير.‏

38
00:02:33,778 --> 00:02:34,946
‫‏كيف تكون متأكداً؟‏

39
00:02:37,073 --> 00:02:38,450
‫‏سأحرص على أن تكون كذلك.‏

40
00:02:45,998 --> 00:02:48,042
‫‏ماذا حدث يا أبي؟‏

41
00:02:49,294 --> 00:02:53,465
‫‏ظنناك ميتاً وأقمنا جنازة.‏

42
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
‫‏أعرف.‏

43
00:02:54,757 --> 00:02:57,760
‫‏‏- كل ما قاله الآخرون عن...
‫‏- أعرف.‏

44
00:03:00,513 --> 00:03:02,056
‫‏كنت أحاول حمايتكم،‏

45
00:03:02,139 --> 00:03:05,184
‫‏وأعرف أن الأمر لا يبدو كذلك حالياً.‏

46
00:03:06,603 --> 00:03:08,187
‫‏لقد أسأت التصرف.‏

47
00:03:10,898 --> 00:03:12,692
‫‏لكنني سأصوب الوضع.‏

48
00:03:14,110 --> 00:03:15,152
‫‏اتفقنا؟‏

49
00:03:21,743 --> 00:03:24,871
‫‏سترحل أنت و"بيت" مجدداً، صحيح؟‏

50
00:03:27,374 --> 00:03:30,167
‫‏ستفعلان شيئاً. ولا أريد أن ترحلا.‏

51
00:03:31,378 --> 00:03:33,296
‫‏سنجلب أمك وأخاك.‏

52
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
‫‏ماذا إن لم تفعلا؟‏

53
00:03:42,347 --> 00:03:43,473
‫‏اذكر اسمك الكامل.‏

54
00:03:43,556 --> 00:03:46,768
‫‏‏عذراً. دعيني أوقفك هنا،
‫‏أيتها العميلة "مدني".‏

55
00:03:46,851 --> 00:03:50,313
‫‏لن يكون هذا استجواباً رسمياً، اتفقنا؟‏

56
00:03:50,397 --> 00:03:54,942
‫‏‏مبدئياً، نحن نسعى إلى نفس الهدف
‫‏ونود القبض على نفس الأشخاص، لكن...‏

57
00:03:56,027 --> 00:03:57,279
‫‏هذه ليست أولويتي.‏

58
00:03:58,238 --> 00:03:59,864
‫‏أولويتي هي عائلتي.‏

59
00:04:00,657 --> 00:04:03,117
‫‏زوجتي وابني.‏

60
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
‫‏إن ساعدتني على استعادتهما،‏

61
00:04:05,412 --> 00:04:07,622
‫‏‏- سأعطيك ما تريدين.
‫‏- وما هو ذلك؟‏

62
00:04:07,705 --> 00:04:10,207
‫‏دليل يثبت أن "رولنز" قتل "أحمد زبير".‏

63
00:04:10,292 --> 00:04:12,001
‫‏إنك تريدين شريط فيديو.‏

64
00:04:12,084 --> 00:04:14,796
‫‏شريط فيديو أرسلته لك وأضعته.‏

65
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
‫‏‏- شريط فيديو تسبب بقتلي مرة.
‫‏- من قتلك؟‏

66
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
‫‏‏تريدينه لكي يشير "فرانك"
‫‏إلى صورته على الشاشة‏

67
00:04:21,844 --> 00:04:25,265
‫‏‏ثم يشير إلى "رولنز"
‫‏ليقول، "هذا هو رجلك المطلوب."‏

68
00:04:25,348 --> 00:04:26,849
‫‏ثم تريدين تحقيق العدالة...‏

69
00:04:27,975 --> 00:04:31,438
‫‏لأنك لم تدركي عدم وجودها بعد.‏

70
00:04:33,481 --> 00:04:36,233
‫‏‏- ألا تؤمن بالعدالة؟
‫‏- لا، كنت أؤمن.‏

71
00:04:37,151 --> 00:04:39,111
‫‏أجل. وكنت تمثلينها.‏

72
00:04:39,195 --> 00:04:40,863
‫‏أنت والنظام.‏

73
00:04:42,156 --> 00:04:43,366
‫‏لكنني اكتشفت العكس.‏

74
00:04:43,950 --> 00:04:47,537
‫‏‏مات رجال أخيار وهم يحاولون كشف هذا الأمر.
‫‏إذ آمنوا بالعدالة.‏

75
00:04:48,245 --> 00:04:51,291
‫‏‏السبيل الوحيد للإيقاع بهؤلاء الأوغاد
‫‏هو أن نصبح مثلهم.‏

76
00:04:52,542 --> 00:04:54,126
‫‏لا، لا أؤمن بذلك.‏

77
00:04:55,795 --> 00:04:58,548
‫‏"(ليبرمان)، (ديفيد)"‏

78
00:04:58,631 --> 00:04:59,841
‫‏ستؤمنين بذلك.‏

79
00:05:02,009 --> 00:05:03,260
‫‏في النهاية.‏

80
00:05:04,261 --> 00:05:05,763
‫‏أود تأمين عائلتي.‏

81
00:05:07,432 --> 00:05:10,352
‫‏‏ساعديني على استعادتها
‫‏وسأعطيك كل ما تريدين.‏

82
00:05:10,435 --> 00:05:12,019
‫‏فقط بعد ذلك.‏

83
00:05:15,898 --> 00:05:18,693
‫‏كان أحد أهدافك "أحمد زبير".‏

84
00:05:18,776 --> 00:05:20,027
‫‏أجل.‏

85
00:05:21,237 --> 00:05:22,697
‫‏ماذا حدث له؟‏

86
00:05:23,406 --> 00:05:25,032
‫‏عندما يعطينا "رولنز" اسم شخص.‏

87
00:05:25,700 --> 00:05:27,494
‫‏نذهب لجلبه.‏

88
00:05:27,577 --> 00:05:29,704
‫‏لقد جررناه من بيته أمام أطفاله.‏

89
00:05:29,787 --> 00:05:31,080
‫‏كانت زوجته تصرخ.‏

90
00:05:31,163 --> 00:05:35,209
‫‏‏إنه نفس ما فعلناه لرجال آخرين.
‫‏أهذا ما تودين سماعه؟‏

91
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
‫‏‏- لقد تعرض "زبير" للتعذيب.
‫‏- صحيح.‏

92
00:05:38,337 --> 00:05:39,839
‫‏‏- ثم قُتل؟
‫‏- أجل.‏

93
00:05:39,922 --> 00:05:42,592
‫‏‏- وهل شهدت الأمر كله؟
‫‏- أجل.‏

94
00:05:42,675 --> 00:05:45,136
‫‏‏- هل أصدر "رولنز" الأمر؟
‫‏- أجل.‏

95
00:05:47,263 --> 00:05:50,224
‫‏‏الوقائع مسجلة على ذلك الشريط.
‫‏بوجودي ووجوده مع الجميع.‏

96
00:05:51,934 --> 00:05:53,895
‫‏إنه يديننا جميعاً.‏

97
00:05:56,814 --> 00:05:59,442
‫‏أصدر "رولنز" الأمر. هل أطلق "روسو" الرصاص؟‏

98
00:05:59,526 --> 00:06:00,985
‫‏لا، لم يفعل.‏

99
00:06:03,905 --> 00:06:04,906
‫‏أنا أطلقته.‏

100
00:06:14,206 --> 00:06:16,125
‫‏هل قتلته؟‏

101
00:06:16,208 --> 00:06:17,251
‫‏أجل.‏

102
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
‫‏كما قلت، إنه يديننا جميعاً.‏

103
00:06:30,682 --> 00:06:33,017
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

104
00:07:39,041 --> 00:07:42,003
‫‏‏- لقد تأخروا.
‫‏- لا، إنهم هنا.‏

105
00:07:42,086 --> 00:07:43,379
‫‏وهم يراقبوننا.‏

106
00:07:45,422 --> 00:07:47,759
‫‏لم لا يقتلوننا حيث نقف؟‏

107
00:07:48,885 --> 00:07:50,512
‫‏من يدري؟ ربما قاموا بالفعل...‏

108
00:07:52,138 --> 00:07:54,223
‫‏‏- "زاك" و"سارة"، هما...
‫‏- لا.‏

109
00:07:54,306 --> 00:07:57,101
‫‏لو أرادوا قتلنا، لفعلوها يا "ديفيد".‏

110
00:07:57,184 --> 00:07:59,812
‫‏ما فعلته بالحواسيب أمر مفيد.‏

111
00:07:59,896 --> 00:08:03,065
‫‏‏لقد تأثروا به كما تأثرت أنا.
‫‏وقد منحنا هذا الأفضلية عليهم.‏

112
00:08:03,149 --> 00:08:03,983
‫‏‏- إنه أمر جيد.
‫‏- أجل.‏

113
00:08:05,442 --> 00:08:07,862
‫‏‏- سيتسبب هذا بإعدامنا.
‫‏- لا.‏

114
00:08:07,945 --> 00:08:10,406
‫‏لا مجال للتردد. فقط...‏

115
00:08:12,033 --> 00:08:13,826
‫‏عليك تصفية ذهنك.‏

116
00:08:15,995 --> 00:08:17,413
‫‏لست مضطراً إلى فعل هذا.‏

117
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
‫‏لن أسمح بحدوث شيء لزوجتك وابنك.‏

118
00:08:24,170 --> 00:08:26,506
‫‏مهما حدث هنا، سنلتزم بالخطة.‏

119
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
‫‏‏- حسناً.
‫‏- سنلتزم بالخطة. موافق؟‏

120
00:08:29,175 --> 00:08:31,636
‫‏أجل. فقط...‏

121
00:08:33,137 --> 00:08:36,683
‫‏‏علي أن أقول لك يا "فرانك"...
‫‏أعرف أنني صعب المراس.‏

122
00:08:39,476 --> 00:08:41,979
‫‏لكنني لن أنسى ما تفعله لعائلتي.‏

123
00:08:51,072 --> 00:08:52,699
‫‏لقد جاؤوا.‏

124
00:08:52,782 --> 00:08:54,909
‫‏تماسك عندما تراهم.‏

125
00:08:56,703 --> 00:08:57,954
‫‏لنقم بهذا.‏

126
00:09:20,142 --> 00:09:21,728
‫‏‏- تباً.
‫‏- اهدأ.‏

127
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
‫‏اهدأ يا "ديفيد".‏

128
00:09:29,902 --> 00:09:33,489
‫‏اهدأ. تذكر الخطة.‏

129
00:09:36,701 --> 00:09:37,869
‫‏عزيزي...‏

130
00:09:37,952 --> 00:09:39,536
‫‏أمي، إنه أبي!‏

131
00:09:40,287 --> 00:09:41,873
‫‏أبي!‏

132
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
‫‏لا بأس.‏

133
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
‫‏هذا للتهديد فقط. أتفهم؟‏

134
00:10:00,099 --> 00:10:02,769
‫‏إنه تهديد فقط. لن يفعلوا شيئاً.‏

135
00:10:02,852 --> 00:10:04,311
‫‏يريدون التأكد من حسن تصرفنا فقط.‏

136
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
‫‏"ديفيد".‏

137
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
‫‏أجل؟‏

138
00:10:19,786 --> 00:10:21,746
‫‏الأمر بسيط.‏

139
00:10:21,829 --> 00:10:23,623
‫‏ستركب العربة بصحبة "ليبرمان".‏

140
00:10:24,540 --> 00:10:27,543
‫‏إن فعلت شيئاً آخر، سنحرق العائلة.‏

141
00:10:29,962 --> 00:10:31,756
‫‏كوني ما زلت حياً‏

142
00:10:31,839 --> 00:10:34,550
‫‏‏يعني أنك لم تستفد كثيراً
‫‏من الحواسيب، صحيح؟‏

143
00:10:35,134 --> 00:10:36,886
‫‏كلانا يسعى إلى أشياء ما.‏

144
00:10:37,679 --> 00:10:39,722
‫‏لننته من هذا بسهولة.‏

145
00:10:40,682 --> 00:10:43,434
‫‏دون مراوغة. ابدآ المسير.‏

146
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
‫‏جيد.‏

147
00:10:49,148 --> 00:10:50,274
‫‏تحركا!‏

148
00:10:53,986 --> 00:10:54,987
‫‏"ديفيد"؟‏

149
00:10:56,781 --> 00:10:57,782
‫‏اهدأ.‏

150
00:11:05,289 --> 00:11:06,498
‫‏ابق هادئاً.‏

151
00:11:08,918 --> 00:11:11,128
‫‏‏- أبي؟
‫‏- "ديفيد"؟‏

152
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
‫‏ابق متماسكاً يا "ديفيد". استمر بالمسير.‏

153
00:11:18,427 --> 00:11:20,304
‫‏"ديفيد"...‏

154
00:11:22,724 --> 00:11:24,892
‫‏لا بأس. استمرا بالمسير.‏

155
00:11:25,559 --> 00:11:28,645
‫‏‏- اهدأ.
‫‏- "ديفيد"...‏

156
00:11:36,153 --> 00:11:37,279
‫‏تباً.‏

157
00:11:37,363 --> 00:11:38,906
‫‏‏- الشرطة!
‫‏- تباً!‏

158
00:11:42,659 --> 00:11:44,829
‫‏‏- أمسكوا به!
‫‏- إلى العربة، الآن! تحركوا!‏

159
00:11:44,912 --> 00:11:46,789
‫‏تحركوا!‏

160
00:11:47,373 --> 00:11:50,001
‫‏لا! انطلقا!‏

161
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
‫‏انطلقا!‏

162
00:11:57,716 --> 00:11:59,010
‫‏انطلقا!‏

163
00:12:03,722 --> 00:12:05,349
‫‏‏- ابتعد عني!
‫‏- انخفضا!‏

164
00:12:05,474 --> 00:12:07,018
‫‏أريد كليهما! أمسكوا "ليبرمان"!‏

165
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
‫‏‏- تعال!
‫‏- هيا بنا!‏

166
00:12:14,733 --> 00:12:15,567
‫‏تعال!‏

167
00:12:15,651 --> 00:12:18,529
‫‏‏- تعال!
‫‏- حسناً. ابتعدوا.‏

168
00:12:18,612 --> 00:12:19,781
‫‏‏- لا!
‫‏- اقتلوه!‏

169
00:12:23,075 --> 00:12:27,413
‫‏‏- تباً!
‫‏- لا!‏

170
00:12:27,496 --> 00:12:31,000
‫‏ادخلا السيارة! حالاً!‏

171
00:12:31,083 --> 00:12:32,459
‫‏تباً!‏

172
00:12:32,543 --> 00:12:34,253
‫‏‏- لا!
‫‏- انخفضا!‏

173
00:12:36,255 --> 00:12:37,965
‫‏قلت ابتعدوا عن هناك!‏

174
00:12:40,927 --> 00:12:45,264
‫‏"ديفيد"! لا!‏

175
00:12:45,848 --> 00:12:47,016
‫‏اركبا السيارة!‏

176
00:12:59,987 --> 00:13:03,699
‫‏لا!‏

177
00:13:56,919 --> 00:13:58,670
‫‏أهلاً بعودتك.‏

178
00:13:58,754 --> 00:14:01,048
‫‏هذا المكان جميل.‏

179
00:14:05,136 --> 00:14:07,471
‫‏يبدو أفضل لأنني زينته بجثث رجالك.‏

180
00:14:09,140 --> 00:14:11,142
‫‏يمكن جلب رجال آخرين باستمرار.‏

181
00:14:12,143 --> 00:14:13,895
‫‏إذ دائماً ما يكون هناك من يود كسب المال.‏

182
00:14:16,355 --> 00:14:18,565
‫‏أنت خبير بهذا الشأن، صحيح يا "بيل"؟‏

183
00:14:27,616 --> 00:14:31,578
‫‏‏حين كنت أنظر إلى كل الأوغاد المساكين
‫‏الذين قتلناهم في أيامنا،‏

184
00:14:33,289 --> 00:14:37,626
‫‏لم يدر في خلدي قط...‏

185
00:14:38,460 --> 00:14:43,966
‫‏‏"لولا رحمة الرب لكنت أنا مكانهم."
‫‏أو أنت في هذه الحالة.‏

186
00:14:45,342 --> 00:14:48,554
‫‏الوقت يداهمك يا "بيل".‏

187
00:14:48,637 --> 00:14:50,056
‫‏لم كان فريق الأمن القومي هناك؟‏

188
00:14:51,432 --> 00:14:54,226
‫‏لا أعرف. لا شأن لي بذلك.‏

189
00:14:58,064 --> 00:15:01,567
‫‏‏- أيُفترض بي تصديق ذلك؟
‫‏- لا يهمني ما تصدقه.‏

190
00:15:03,694 --> 00:15:05,196
‫‏لا أعرف.‏

191
00:15:05,279 --> 00:15:07,614
‫‏ربما قام "ليبرمان"‏

192
00:15:07,698 --> 00:15:10,242
‫‏بترتيب هذا دون علمي. لم لا تسأله؟‏

193
00:15:12,744 --> 00:15:16,832
‫‏‏ماذا يا "بيلي"؟
‫‏أتعتقد أنني أردت أن تُعتقل أنت و"رولنز"؟‏

194
00:15:16,916 --> 00:15:19,876
‫‏وأن تُسجنا؟ لا. مستحيل.‏

195
00:15:19,961 --> 00:15:21,587
‫‏سأقتلكما يا "بيل".‏

196
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
‫‏وسأشاهدكما تموتان.‏

197
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
‫‏رباه.‏

198
00:15:31,555 --> 00:15:34,725
‫‏أنت مضحك. أتعرف هذا؟‏

199
00:15:35,977 --> 00:15:39,396
‫‏أتظن هذا حقاً؟ أتظن أنك تستطيع قتلنا؟‏

200
00:15:39,480 --> 00:15:43,109
‫‏وأنك ستفوز؟ لن تفوز يا "فرانك".‏

201
00:15:44,818 --> 00:15:46,195
‫‏انتهى الأمر.‏

202
00:15:46,988 --> 00:15:49,198
‫‏تستطيع فقط اختيار طريقة موتك.‏

203
00:15:49,281 --> 00:15:50,782
‫‏هذا ما يمكنني منحك إياه فقط.‏

204
00:15:52,076 --> 00:15:56,247
‫‏‏لقد التزمت بنصيبي من الاتفاق.
‫‏زوجة "ليبرمان" وابنه حران.‏

205
00:15:58,124 --> 00:15:58,958
‫‏أين هو؟‏

206
00:15:59,041 --> 00:16:02,878
‫‏‏أخبرني كيف أدخل نظام الحواسيب
‫‏لأسهل الأمر عليك.‏

207
00:16:02,962 --> 00:16:04,796
‫‏اسأل "ليبرمان".‏

208
00:16:08,134 --> 00:16:11,803
‫‏للأسف، لم يعد صديقك العبقري معنا.‏

209
00:16:16,058 --> 00:16:17,309
‫‏هل قتلته؟‏

210
00:16:19,186 --> 00:16:20,937
‫‏أخطأ فريق الأمن القومي في التصويب.‏

211
00:16:22,439 --> 00:16:25,151
‫‏وأطلقوا عليه 3 طلقات. أجل.‏

212
00:16:25,942 --> 00:16:27,694
‫‏إنه أمر مؤسف لكلينا.‏

213
00:16:28,820 --> 00:16:32,908
‫‏وهكذا أصبح هذا الوضع،‏

214
00:16:34,201 --> 00:16:35,744
‫‏حتمياً.‏

215
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
‫‏ماذا عن زوجتي وكلا طفلي؟‏

216
00:16:42,709 --> 00:16:44,795
‫‏أكان ذلك حتمياً؟‏

217
00:16:48,215 --> 00:16:49,591
‫‏هل فعلتها أنت يا "بيل"؟‏

218
00:16:52,053 --> 00:16:53,887
‫‏هل قتلت زوجتي؟‏

219
00:16:55,889 --> 00:16:57,183
‫‏وابني؟‏

220
00:16:59,393 --> 00:17:01,062
‫‏وابنتي الصغيرة؟‏

221
00:17:17,286 --> 00:17:18,537
‫‏حسناً.‏

222
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
‫‏لا.‏

223
00:17:27,171 --> 00:17:29,215
‫‏لا، لم أكن موجوداً.‏

224
00:17:30,632 --> 00:17:33,052
‫‏‏لو كنت موجوداً، لقتلتك.
‫‏لأنني لم أكن لأخطئ التصويب.‏

225
00:17:34,886 --> 00:17:37,264
‫‏قلت لهم إنني لا أود المشاركة في ذلك.‏

226
00:17:43,395 --> 00:17:45,189
‫‏لكنك كنت تعرف عن الأمر، صحيح؟‏

227
00:17:47,233 --> 00:17:49,276
‫‏هل كنت تعرف يا "بيل"؟‏

228
00:17:53,280 --> 00:17:55,866
‫‏أجل، كنت أعرف.‏

229
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
‫‏لقد أحبتك.‏

230
00:18:08,545 --> 00:18:11,006
‫‏لم يكن يُفترض حدوث ذلك.‏

231
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
‫‏‏- لقد أحبك طفلاي.
‫‏- لو كنت أستطيع تغيير ذلك، لفعلت.‏

232
00:18:13,634 --> 00:18:14,468
‫‏لكنني لا أستطيع.‏

233
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
‫‏"فرانك".‏

234
00:18:19,765 --> 00:18:20,932
‫‏انظر إلي يا "فرانك".‏

235
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
‫‏انظر إلي يا "فرانك".‏

236
00:18:32,778 --> 00:18:35,239
‫‏لم أرد هذا.‏

237
00:18:38,284 --> 00:18:39,368
‫‏سأقتلك.‏

238
00:18:40,286 --> 00:18:43,789
‫‏لا، لن تفعل.‏

239
00:18:44,665 --> 00:18:48,169
‫‏‏لم يبق لك سوى اختيار طريقة موتك.
‫‏بسهولة أو بصعوبة.‏

240
00:18:48,252 --> 00:18:50,754
‫‏‏- الخيار لك.
‫‏- اصمت يا "بيل".‏

241
00:18:51,630 --> 00:18:52,964
‫‏الموت ليس أسوأ شيء.‏

242
00:18:53,048 --> 00:18:56,218
‫‏إذ أستيقظ معظم الأيام وأنا أريده وأتمناه.‏

243
00:18:56,302 --> 00:18:57,594
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

244
00:18:59,430 --> 00:19:03,267
‫‏إنك لا تعرف شيئاً عن هذا، لكنك ستعرف.‏

245
00:19:08,814 --> 00:19:10,857
‫‏إذن دعني أساعدك.‏

246
00:19:15,696 --> 00:19:18,949
‫‏حسناً يا "بيل"، أنت الرابح.‏

247
00:19:19,991 --> 00:19:21,327
‫‏أختار الموت السهل.‏

248
00:19:22,494 --> 00:19:24,830
‫‏أطلق علي الرصاص. افعلها.‏

249
00:19:25,789 --> 00:19:27,166
‫‏ما الأمر؟‏

250
00:19:29,460 --> 00:19:30,586
‫‏لا تستطيع، صحيح؟‏

251
00:19:31,753 --> 00:19:34,673
‫‏لديك عمل لم ينته، صحيح يا "بيل"؟‏

252
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
‫‏كيف حالك؟‏

253
00:19:36,007 --> 00:19:39,010
‫‏‏- كيف حالك هناك؟
‫‏- لا تعبث معي يا "فرانك".‏

254
00:19:40,846 --> 00:19:43,432
‫‏‏أخبرني بما سيحدث
‫‏عندما يصل العد التنازلي إلى 0؟‏

255
00:19:45,767 --> 00:19:47,728
‫‏ستحدث أمور جيدة كثيرة يا "بيل".‏

256
00:19:49,020 --> 00:19:50,564
‫‏أمور جيدة كثيرة.‏

257
00:20:06,121 --> 00:20:09,333
‫‏‏- هل كان كيس الجثة ضرورياً؟
‫‏- كان علينا إتقان التمثيلية لتبدو جيدة.‏

258
00:20:10,083 --> 00:20:11,960
‫‏لا شيء يبدو جيداً في هذا الأمر.‏

259
00:20:14,255 --> 00:20:15,256
‫‏ماذا عن "سارة" و"زاك"؟‏

260
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
‫‏إنهما بخير، نظراً إلى ما حدث.‏

261
00:20:16,965 --> 00:20:19,260
‫‏أتعنين نظراً إلى رؤيتهما لي وأنا أموت؟‏

262
00:20:19,343 --> 00:20:20,719
‫‏كانت هذه فكرتك.‏

263
00:20:20,802 --> 00:20:22,804
‫‏‏أخبرناهما بأنك بخير
‫‏حال إخراجهما من المكان.‏

264
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
‫‏أريد رؤية عائلتي الآن.‏

265
00:20:25,766 --> 00:20:26,642
‫‏هيا!‏

266
00:20:26,725 --> 00:20:28,519
‫‏‏- سآخذك إليهما.
‫‏- حسناً.‏

267
00:20:28,602 --> 00:20:30,271
‫‏ربما عليك تغيير ثيابك أولاً.‏

268
00:20:45,411 --> 00:20:46,412
‫‏مرحباً.‏

269
00:20:59,258 --> 00:21:00,426
‫‏تباً لك!‏

270
00:21:02,261 --> 00:21:05,847
‫‏أيها الوغد، ماذا فعلت؟‏

271
00:21:05,931 --> 00:21:08,392
‫‏ماذا فعلت؟ لقد رأيناك تموت!‏

272
00:21:08,475 --> 00:21:12,187
‫‏رأيناك تموت!‏

273
00:21:12,271 --> 00:21:15,857
‫‏‏- كنت ميتاً طوال سنة!
‫‏- أمي، توقفي.‏

274
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
‫‏ماذا فعلت؟ كنت ميتاً طوال سنة.‏

275
00:21:18,444 --> 00:21:20,904
‫‏ماذا فعلت؟ طفلاك...‏

276
00:21:20,987 --> 00:21:23,990
‫‏اهدئي.‏

277
00:21:26,242 --> 00:21:27,369
‫‏حسناً.‏

278
00:21:35,210 --> 00:21:37,713
‫‏أنا آسف جداً.‏

279
00:21:38,880 --> 00:21:41,383
‫‏أنا آسف جداً.‏

280
00:21:54,020 --> 00:21:57,733
‫‏‏لطالما كنت تهتم بالملابس
‫‏والسيارات والنساء.‏

281
00:21:58,775 --> 00:22:00,569
‫‏كان هذا كل ما يهمك.‏

282
00:22:01,152 --> 00:22:03,029
‫‏بل ما تمثله هذه الأشياء يا "فرانك".‏

283
00:22:03,113 --> 00:22:04,573
‫‏وماذا تمثل؟‏

284
00:22:05,366 --> 00:22:07,075
‫‏مدى ما حققته.‏

285
00:22:08,410 --> 00:22:09,495
‫‏يتعلق الأمر‏

286
00:22:10,787 --> 00:22:12,956
‫‏بمن أراه حين أنظر في المرآة.‏

287
00:22:14,458 --> 00:22:16,084
‫‏أعرف من ترى.‏

288
00:22:18,504 --> 00:22:20,005
‫‏ترى رجلاً خاسراً.‏

289
00:22:21,632 --> 00:22:25,927
‫‏خسر عائلته وإيمانه.‏

290
00:22:27,846 --> 00:22:29,431
‫‏ويوشك على خسارة حياته.‏

291
00:22:33,685 --> 00:22:35,771
‫‏‏- ولن أكون كذلك أبداً.
‫‏- لا؟‏

292
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
‫‏أنت مخطئ يا "بيل".‏

293
00:22:39,400 --> 00:22:41,485
‫‏لقد خسرت بالفعل. فقد خسرت شرفك.‏

294
00:22:44,279 --> 00:22:46,448
‫‏عندما أخذت المال من "رولنز"،‏

295
00:22:47,408 --> 00:22:49,159
‫‏أصبحت تمثل كل ما تكرهه.‏

296
00:22:51,995 --> 00:22:53,747
‫‏كلانا كان في غرفة احتجاز.‏

297
00:22:55,499 --> 00:22:57,042
‫‏ونعرف أن الجميع ينهارون.‏

298
00:23:01,004 --> 00:23:02,964
‫‏أعطني الكلمات السرية للحواسيب...‏

299
00:23:04,966 --> 00:23:06,468
‫‏لننتهي من الأمر.‏

300
00:23:07,385 --> 00:23:09,971
‫‏لأن عذابك سيزداد أكثر إن لم تفعل.‏

301
00:23:12,307 --> 00:23:14,392
‫‏كنت أتساءل متى ستأتي.‏

302
00:23:16,269 --> 00:23:20,273
‫‏هل جئت لتلقي الأوامر على كلبك؟‏

303
00:23:20,356 --> 00:23:23,026
‫‏حسناً يا "بيل". لم لا تنبح له؟‏

304
00:23:23,109 --> 00:23:26,112
‫‏وقد تؤدي حيلة، ليقوم بمكافأتك، صحيح؟‏

305
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
‫‏إنه لا يحب ذلك.‏

306
00:23:30,325 --> 00:23:32,243
‫‏هل وثقت بهذا القذر يا "بيل"؟‏

307
00:23:33,620 --> 00:23:35,997
‫‏و"بينيت"؟ أتظن أن "بينيت" وثق به؟‏

308
00:23:36,081 --> 00:23:40,752
‫‏‏أنا و"بيلي" لدينا مصالح مشتركة يا "فرانك".
‫‏ما يفيده يفيدني.‏

309
00:23:40,836 --> 00:23:43,547
‫‏‏لكن ماذا يحدث
‫‏عندما لا يكون الأمر كذلك أيها الوغد؟‏

310
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
‫‏قفازاك السخيفان.‏

311
00:23:47,926 --> 00:23:50,220
‫‏‏هل هذان هما نفسهما،
‫‏أم أنك اشتريت زوجاً جديداً؟‏

312
00:23:50,303 --> 00:23:53,890
‫‏هذان قفازان مميزان. من أجلك فقط.‏

313
00:23:56,893 --> 00:23:58,269
‫‏ماذا ستفعل بهما؟‏

314
00:24:30,886 --> 00:24:32,303
‫‏إن لكمتك ضعيفة يا "رولنز".‏

315
00:24:33,221 --> 00:24:34,515
‫‏لكمتك ضعيفة.‏

316
00:25:17,641 --> 00:25:18,642
‫‏لم يكن ذلك سيئاً.‏

317
00:26:13,238 --> 00:26:17,242
‫‏يمكنني شرح الأمر كله.‏

318
00:26:17,325 --> 00:26:19,160
‫‏في عقلي... كان كله...‏

319
00:26:21,747 --> 00:26:25,667
‫‏كان هناك سبب لكل شيء، وتتالت الأمور...‏

320
00:26:27,085 --> 00:26:32,340
‫‏‏التي قادتني إلى هذه الفكرة
‫‏وهذا التصرف، وهو...‏

321
00:26:35,343 --> 00:26:38,221
‫‏لم يكن الأمر...‏

322
00:26:43,101 --> 00:26:45,771
‫‏كنت أتصرف كرد فعل فقط.‏

323
00:26:46,647 --> 00:26:48,064
‫‏محاولاً الصمود.‏

324
00:26:49,024 --> 00:26:50,525
‫‏محاولاً العودة إلى البيت.‏

325
00:26:52,986 --> 00:26:54,195
‫‏محاولاً الفوز.‏

326
00:26:57,908 --> 00:26:59,868
‫‏أعرف أن هذا لا يعوض عن...‏

327
00:27:08,168 --> 00:27:09,753
‫‏أنا آسف جداً.‏

328
00:27:18,929 --> 00:27:22,265
‫‏بقيت مرتدياً ثوب الحمام في قبو طوال عام.‏

329
00:27:22,348 --> 00:27:25,560
‫‏منظرك يشي بذلك.‏

330
00:27:38,031 --> 00:27:39,741
‫‏أين "فرانك"؟‏

331
00:27:46,622 --> 00:27:50,251
‫‏أين هو؟ حيث يود أن يكون.‏

332
00:27:50,836 --> 00:27:52,045
‫‏ما معنى هذا؟‏

333
00:27:56,382 --> 00:27:58,468
‫‏لقد تركته يقترف حماقة.‏

334
00:27:58,551 --> 00:28:01,679
‫‏وعدته بالسماح له بالتضحية بنفسه من أجلنا.‏

335
00:28:03,473 --> 00:28:05,141
‫‏أسيقتله هؤلاء؟‏

336
00:28:05,934 --> 00:28:09,229
‫‏إن لم يقتلهم أولاً. إنه لا يود سوى فرصة.‏

337
00:28:09,312 --> 00:28:10,355
‫‏آمل أن يفعلها.‏

338
00:28:10,438 --> 00:28:14,109
‫‏هؤلاء يستحقون الهلاك. آمل أن يهلكهم.‏

339
00:28:19,322 --> 00:28:23,118
‫‏الأرجح أنه يُعذب ويُقتل أو ربما قُتل الآن.‏

340
00:28:23,869 --> 00:28:28,289
‫‏‏ولا نستطيع فعل شيء حيال الأمر
‫‏لأننا لا نعرف أين هو.‏

341
00:28:29,040 --> 00:28:30,834
‫‏صحيح يا "ليبرمان"؟‏

342
00:28:30,917 --> 00:28:32,836
‫‏‏وجدنا جهاز التعقب
‫‏في العربة التي استخدموها.‏

343
00:28:32,919 --> 00:28:36,714
‫‏‏نلفق موتك ونخرجك من هناك،
‫‏ثم يقودنا "كاسل" إلى "رولنز" و"روسو".‏

344
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
‫‏‏هكذا كانت الخطة.
‫‏أنت هنا الآن وعائلتك بمأمن،‏

345
00:28:40,676 --> 00:28:43,764
‫‏لذا فسر لي رجاءً لم خدعني "فرانك"؟‏

346
00:28:45,015 --> 00:28:47,600
‫‏لا أعرف. ربما وقعت هذه عندما أخذوه.‏

347
00:28:50,436 --> 00:28:51,646
‫‏هل كنت تعرف.‏

348
00:28:52,272 --> 00:28:55,859
‫‏لا يحسن "فرانك" العمل الجماعي.‏

349
00:28:55,942 --> 00:28:58,486
‫‏وهو ليس شخصاً اجتماعياً تماماً.‏

350
00:28:58,569 --> 00:29:00,696
‫‏أنت لا تجيد الكذب.‏

351
00:29:00,781 --> 00:29:03,658
‫‏لقد حصلت على كل ما أردته، صحيح؟‏

352
00:29:03,742 --> 00:29:06,286
‫‏كل ما أردته أنت ورؤساؤك.‏

353
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
‫‏إفادة "فرانك" وشريط "زبير"،‏

354
00:29:08,621 --> 00:29:11,332
‫‏لقد وفينا بجانبنا من الاتفاق.‏

355
00:29:11,416 --> 00:29:13,293
‫‏سأكون صريحاً معك.‏

356
00:29:13,376 --> 00:29:17,588
‫‏‏أنا أدين له وليس لك.
‫‏ولا يمكنني خيانة ذلك الشرف.‏

357
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
‫‏إنكم تتحدثون عن الشرف والولاء...‏

358
00:29:26,097 --> 00:29:28,141
‫‏هل كنت تعرف أن "فرانك" قتل "زبير"؟‏

359
00:29:28,224 --> 00:29:29,976
‫‏لم يكن ذلك مشرفاً.‏

360
00:29:31,102 --> 00:29:32,645
‫‏بل كان جريمة قتل.‏

361
00:29:32,728 --> 00:29:34,564
‫‏أتظنين أن "فرانك" يجهل ذلك؟‏

362
00:29:34,647 --> 00:29:35,857
‫‏هذا يقض مضجعه.‏

363
00:29:36,607 --> 00:29:38,443
‫‏هذا وكل ما حدث بعده.‏

364
00:29:40,278 --> 00:29:43,824
‫‏‏استسلم "فرانك" للموت
‫‏لأنه ليس واثقاً بأنه يستحق الحياة.‏

365
00:29:44,532 --> 00:29:46,492
‫‏هذا مؤسف.‏

366
00:29:46,576 --> 00:29:48,619
‫‏إذن أخبرني أين هو.‏

367
00:30:12,768 --> 00:30:14,104
‫‏هذا هراء.‏

368
00:30:25,698 --> 00:30:27,367
‫‏لن يحدث هذا يا "فرانك".‏

369
00:30:32,705 --> 00:30:36,001
‫‏انتهت المهمة. هذا هو الجزء‏

370
00:30:37,168 --> 00:30:39,129
‫‏الذي يبدو أنك لا تفهمه.‏

371
00:30:40,046 --> 00:30:41,965
‫‏من تحمي؟‏

372
00:30:45,343 --> 00:30:46,469
‫‏"ماريا"؟‏

373
00:30:52,142 --> 00:30:53,184
‫‏الطفلان؟‏

374
00:30:55,937 --> 00:30:58,314
‫‏لقد رحلوا. "غانر"، "ليبرمان"...‏

375
00:31:00,275 --> 00:31:03,236
‫‏لم يبق أحد. لقد ماتوا.‏

376
00:31:06,239 --> 00:31:07,908
‫‏لقد ماتوا بسببك.‏

377
00:31:09,951 --> 00:31:10,994
‫‏أفهم الأمر.‏

378
00:31:12,328 --> 00:31:16,291
‫‏أفهم الأمر. هذا عبء ثقيل جداً.‏

379
00:31:19,585 --> 00:31:21,212
‫‏وحان الوقت لتزيحه عن كاهلك.‏

380
00:31:26,842 --> 00:31:28,094
‫‏أنت منبعث من الموت.‏

381
00:31:28,178 --> 00:31:31,181
‫‏تجوب الأرض، غير مدرك أنك ميت بالفعل.‏

382
00:31:36,394 --> 00:31:38,188
‫‏أكره رؤيتك هكذا.‏

383
00:31:39,355 --> 00:31:40,899
‫‏إنه أمر محزن.‏

384
00:31:42,984 --> 00:31:44,069
‫‏أعطني الكلمة السرية يا "فرانك".‏

385
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
‫‏أعطنيها وسأقتلك بسرعة وإتقان.‏

386
00:31:48,990 --> 00:31:50,992
‫‏ولتمت كجندي.‏

387
00:32:16,017 --> 00:32:20,063
‫‏مهلاً. لا يا "ماريا".‏

388
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
‫‏"فرانك"؟‏

389
00:32:25,318 --> 00:32:26,319
‫‏"فرانك".‏

390
00:32:30,281 --> 00:32:31,950
‫‏‏- "بيل"؟
‫‏- أجل.‏

391
00:32:32,951 --> 00:32:34,827
‫‏أجل، هذا أنا.‏

392
00:32:38,123 --> 00:32:39,374
‫‏أنا مستعد يا "بيل".‏

393
00:32:41,542 --> 00:32:42,668
‫‏حسناً.‏

394
00:32:45,296 --> 00:32:46,506
‫‏لا بد أن تفعلها أنت.‏

395
00:32:48,716 --> 00:32:50,010
‫‏لا بد أن يكون الأمر متقناً.‏

396
00:32:50,926 --> 00:32:52,387
‫‏لا تدعه يقتلني يا "بيل".‏

397
00:32:52,470 --> 00:32:54,097
‫‏‏- عدني بذلك.
‫‏- لن أدعه يفعل.‏

398
00:32:55,931 --> 00:32:58,268
‫‏‏- أعدك.
‫‏- "بيل"...‏

399
00:32:58,351 --> 00:32:59,978
‫‏اسمع.‏

400
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
‫‏أعدك.‏

401
00:33:09,070 --> 00:33:10,405
‫‏‏- أعدك.
‫‏- حسناً.‏

402
00:33:12,615 --> 00:33:13,992
‫‏حسناً.‏

403
00:33:14,075 --> 00:33:15,410
‫‏حسناً.‏

404
00:33:15,493 --> 00:33:16,702
‫‏إنه هناك.‏

405
00:33:18,288 --> 00:33:20,540
‫‏ماسح ضوئي للشبكية ونقرة مفتاح.‏

406
00:33:20,623 --> 00:33:23,251
‫‏يتطلبان استخدام عيني ويدي اليمنى.‏

407
00:33:24,294 --> 00:33:25,586
‫‏يجب أن تقتلني أنت.‏

408
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
‫‏خذاه إلى الطابق العلوي.‏

409
00:33:33,719 --> 00:33:34,929
‫‏ابتعدي.‏

410
00:33:39,600 --> 00:33:42,187
‫‏‏- ماذا يحدث؟
‫‏- لقد تعقل.‏

411
00:33:50,528 --> 00:33:54,032
‫‏‏لعلمك فقط،
‫‏وجدنا المسدس الذي كنت تضعه هناك.‏

412
00:34:03,499 --> 00:34:04,875
‫‏"الكلمة السرية - ماسح بصري"‏

413
00:34:17,430 --> 00:34:18,889
‫‏هذا هو المطلوب.‏

414
00:34:18,973 --> 00:34:21,976
‫‏"تم التعرف على الهوية"‏

415
00:34:27,398 --> 00:34:28,691
‫‏انتهى الأمر.‏

416
00:34:34,655 --> 00:34:38,326
‫‏لقد خاب أملي فيك قليلاً يا "كاسل".‏

417
00:35:12,777 --> 00:35:14,112
‫‏مرحباً أيها النعس...‏

418
00:35:17,865 --> 00:35:19,325
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

419
00:35:22,287 --> 00:35:23,579
‫‏كم الساعة؟‏

420
00:35:23,663 --> 00:35:25,623
‫‏‏- إنها 10،30.
‫‏- تباً.‏

421
00:35:27,041 --> 00:35:28,834
‫‏كنت بحاجة إلى النوم.‏

422
00:35:29,960 --> 00:35:33,506
‫‏‏- لديك متسع من الوقت وأنت في البيت الآن.
‫‏- أجل.‏

423
00:35:34,799 --> 00:35:37,510
‫‏‏- أين الطفلان؟
‫‏- إنهما يلعبان.‏

424
00:35:37,593 --> 00:35:39,137
‫‏لقد أمرتهما بأن يدعاك تنام.‏

425
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
‫‏هذا هو الجزء الأصعب.‏

426
00:35:55,486 --> 00:35:57,655
‫‏لقد عدت لكن ذهنك شارد.‏

427
00:36:00,115 --> 00:36:02,117
‫‏إنك تتعلق أكثر فأكثر بالجبهة.‏

428
00:36:08,666 --> 00:36:10,251
‫‏‏- أين ديارك يا "فرانك"؟
‫‏- توقفي. فقط...‏

429
00:36:10,335 --> 00:36:12,878
‫‏أهي هنا أم هناك؟ أود أن أسمع إجابتك.‏

430
00:36:19,510 --> 00:36:20,595
‫‏إنها هنا.‏

431
00:36:22,722 --> 00:36:25,350
‫‏معك دائماً. تعرفين هذا.‏

432
00:36:29,187 --> 00:36:30,688
‫‏لست متأكدة من ذلك.‏

433
00:36:32,440 --> 00:36:35,818
‫‏‏- أنا آسفة.
‫‏- اسمعي، بربك.‏

434
00:36:35,901 --> 00:36:37,027
‫‏دعينا...‏

435
00:36:38,279 --> 00:36:42,408
‫‏‏علي الذهاب الى المنتزه اليوم.
‫‏لركوب الأحصنة الملونة.‏

436
00:36:44,076 --> 00:36:46,912
‫‏‏- وتناول الوجبات السريعة الرديئة.
‫‏- أجل.‏

437
00:36:46,996 --> 00:36:47,997
‫‏أجل.‏

438
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
‫‏لست...‏

439
00:37:03,513 --> 00:37:04,889
‫‏لن أعود.‏

440
00:37:09,560 --> 00:37:13,105
‫‏لن أعود. سأبقى هنا. لقد اكتفيت.‏

441
00:37:14,524 --> 00:37:15,733
‫‏أجل.‏

442
00:37:17,443 --> 00:37:21,322
‫‏سأبقى معك في الديار.‏

443
00:37:21,406 --> 00:37:23,198
‫‏‏- أجل.
‫‏- تعالي.‏

444
00:37:44,262 --> 00:37:47,181
‫‏‏هذا الرجل بارع.
‫‏ما كنا لندخل النظام دون الرموز السرية.‏

445
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
‫‏‏الأنظمة الداعمة والتحصين الأمني
‫‏شديدة التعقيد.‏

446
00:37:49,975 --> 00:37:52,102
‫‏‏- أود مقابلته.
‫‏- إنه ميت.‏

447
00:37:52,978 --> 00:37:56,023
‫‏وكذلك ستكونين إن أخبرت أحداً بهذا.‏

448
00:37:57,567 --> 00:37:59,234
‫‏‏- أيمكنك تدمير النظام؟
‫‏- إنني أقوم بهذا.‏

449
00:37:59,819 --> 00:38:01,028
‫‏"تم اعتراض العملية"‏

450
00:38:04,615 --> 00:38:08,202
‫‏‏"أمريكا" تحتاج إلي يا "فرانك".
‫‏أنا الحصن المنيع أمام أعدائنا.‏

451
00:38:08,286 --> 00:38:10,413
‫‏ما فعلته كان أعظم من أن تستطيع قياسه!‏

452
00:38:10,496 --> 00:38:12,707
‫‏أتدري ما فعلت؟‏

453
00:38:12,790 --> 00:38:16,627
‫‏‏هل حرموك من راتبك التقاعدي؟
‫‏هل قمت... رباه!‏

454
00:38:16,711 --> 00:38:18,754
‫‏لست سوى حقير!‏

455
00:38:18,838 --> 00:38:20,840
‫‏لا يُسمح لك بتدميري.‏

456
00:38:20,923 --> 00:38:23,468
‫‏ستتوسل إلي.‏

457
00:38:23,551 --> 00:38:25,177
‫‏ستضعف بسبب النزيف.‏

458
00:38:25,260 --> 00:38:28,306
‫‏‏ستُصاب بصدمات متتالية
‫‏وستشعر بالألم والخوف.‏

459
00:38:28,389 --> 00:38:31,392
‫‏الخوف يا "فرانك". لا بد أن أضلاعك مكسورة.‏

460
00:38:31,476 --> 00:38:34,520
‫‏سأسحب أنفاسك من رئتيك،‏

461
00:38:34,604 --> 00:38:35,605
‫‏من رئتيك،‏

462
00:38:35,688 --> 00:38:39,149
‫‏إلى أن تهمس بصعوبة. وآخر كلمة ستقولها،‏

463
00:38:39,233 --> 00:38:42,612
‫‏"أرجوك..."‏

464
00:38:43,613 --> 00:38:46,491
‫‏حسناً. يكفي هذا.‏

465
00:38:47,950 --> 00:38:49,702
‫‏سنمسح بصماتنا عن كل شيء لننتهي.‏

466
00:38:50,953 --> 00:38:52,830
‫‏‏- ثم سأقتله.
‫‏- لا.‏

467
00:38:52,913 --> 00:38:55,375
‫‏لقد سلبني أشياء، لذا لن يموت بسهولة.‏

468
00:38:58,419 --> 00:39:00,463
‫‏لقد قطعت له وعداً.‏

469
00:39:00,546 --> 00:39:02,632
‫‏لا آبه بوعدك.‏

470
00:39:08,388 --> 00:39:10,014
‫‏قلت إنه دمرك.‏

471
00:39:10,931 --> 00:39:12,224
‫‏وسلبك أشياء.‏

472
00:39:14,852 --> 00:39:16,186
‫‏ما هي بالضبط؟‏

473
00:39:38,876 --> 00:39:39,919
‫‏نعم؟‏

474
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
‫‏لقد قطعت وعداً لـ"فرانك".‏

475
00:39:45,215 --> 00:39:47,843
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- علي الدخول إلى حاسوبك.‏

476
00:39:49,011 --> 00:39:49,887
‫‏أرجوك.‏

477
00:39:53,015 --> 00:39:54,684
‫‏لم يخدعك "فرانك".‏

478
00:39:54,767 --> 00:39:57,144
‫‏ليس تماماً. لم نخبرك بكل شيء.‏

479
00:39:57,227 --> 00:39:58,228
‫‏"(دمدني)"‏

480
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
‫‏ألديك كلمتي السرية؟‏

481
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
‫‏ستسعدين بذلك.‏

482
00:40:01,899 --> 00:40:05,152
‫‏فلتفهمي أن هدف "فرانك" الوحيد هو قتل هذين.‏

483
00:40:05,235 --> 00:40:09,031
‫‏‏لقد وعدته بمنحه تلك الفرصة.
‫‏ورتبنا الأمر كله.‏

484
00:40:09,114 --> 00:40:12,284
‫‏كنا نعرف إلى أين سيأخذاننا. لكن بموتي،‏

485
00:40:12,367 --> 00:40:13,661
‫‏سيكون "فرانك" خيارهما الوحيد.‏

486
00:40:22,503 --> 00:40:23,629
‫‏تباً.‏

487
00:40:23,713 --> 00:40:24,880
‫‏أين هذا؟‏

488
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
‫‏انظري إليه. علينا إيقاف هذا.‏

489
00:40:28,426 --> 00:40:30,052
‫‏أهذا كله قيد التسجيل؟‏

490
00:40:30,135 --> 00:40:32,179
‫‏قال "فرانك" إنه إن لم يستطع قتلهما،‏

491
00:40:32,262 --> 00:40:35,766
‫‏‏فعلى الأقل ستكون لديك جميع الأدلة
‫‏على "رولنز" و"روسو"‏

492
00:40:35,850 --> 00:40:37,142
‫‏وهو كل ما ستحتاجين إليه على الإطلاق.‏

493
00:40:37,226 --> 00:40:40,062
‫‏‏أرجوك. علينا الذهاب لإنقاذه
‫‏قبل فوات الأوان.‏

494
00:40:41,481 --> 00:40:42,482
‫‏أرجوك.‏

495
00:40:44,024 --> 00:40:48,446
‫‏لا تتركني يا "فرانك".‏

496
00:40:48,529 --> 00:40:49,822
‫‏ستقول، "أرجوك".‏

497
00:40:54,326 --> 00:40:55,870
‫‏هذا لا يخدمني.‏

498
00:40:55,953 --> 00:40:58,122
‫‏أنت تخدمني!‏

499
00:40:58,205 --> 00:41:00,958
‫‏أنت مجرد أداة، أتفهم؟ كما كان هو.‏

500
00:41:03,210 --> 00:41:04,504
‫‏لقد جُننت تماماً.‏

501
00:41:05,505 --> 00:41:08,298
‫‏لقد خرجت من "أفغانستان" بريئاً.‏

502
00:41:08,382 --> 00:41:10,926
‫‏ما كان لهذا أن يحدث لولا مطاردتك له.‏

503
00:41:11,010 --> 00:41:13,638
‫‏وقد ورطتني في المصائب.‏

504
00:41:13,721 --> 00:41:16,557
‫‏بل خلصتك من المصائب أيها القذر!‏

505
00:41:16,641 --> 00:41:18,809
‫‏"بيلي"، لا تسئ الفهم.‏

506
00:41:18,893 --> 00:41:22,396
‫‏أمثالي يضعون الخطط. وأمثالك ينفذون القتل.‏

507
00:41:22,480 --> 00:41:24,273
‫‏أتظن نفسك بريئاً؟‏

508
00:41:24,356 --> 00:41:26,567
‫‏من قتل عملاء وكالة الأمن القومي؟ لست أنا.‏

509
00:41:26,651 --> 00:41:28,736
‫‏لا، لدي جميع الأدلة.‏

510
00:41:28,819 --> 00:41:31,572
‫‏‏لدي أوراق تسريحك المزيفة،
‫‏والتحويلات المالية،‏

511
00:41:31,656 --> 00:41:34,033
‫‏أنت بريء بقدر ما أقرر أنا،‏

512
00:41:34,116 --> 00:41:37,537
‫‏لأنك في النهاية مجرد قذر غبي أيضاً.‏

513
00:41:40,915 --> 00:41:43,125
‫‏كان علي أن أدعه يقتلك في تلك الخيمة.‏

514
00:41:44,293 --> 00:41:45,545
‫‏لكنك لم تفعل.‏

515
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
‫‏لا.‏

516
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
‫‏لم أفعل.‏

517
00:41:54,053 --> 00:41:57,097
‫‏لا يا "روسو". سأحرقك.‏

518
00:41:57,848 --> 00:41:59,850
‫‏ستبتعد أيها الملازم.‏

519
00:42:00,851 --> 00:42:02,812
‫‏لن تحرمني من هذا.‏

520
00:42:21,371 --> 00:42:22,540
‫‏أنت مهووس.‏

521
00:42:23,708 --> 00:42:25,417
‫‏إنه يدين لي بعين.‏

522
00:42:37,304 --> 00:42:39,056
‫‏حان الوقت.‏

523
00:42:39,640 --> 00:42:41,516
‫‏عليك الاختيار.‏

524
00:42:42,434 --> 00:42:43,518
‫‏الاختيار...‏

525
00:42:45,520 --> 00:42:46,939
‫‏لا تجبريني على فعل ذلك.‏

526
00:42:48,273 --> 00:42:49,316
‫‏تعال إلى الديار يا "فرانك".‏

527
00:42:51,235 --> 00:42:55,656
‫‏‏ابق منتبهاً يا "فرانك".
‫‏سترغب بالبقاء يقظاً لرؤية هذا.‏

528
00:43:05,207 --> 00:43:08,543
‫‏‏سيفيدك القليل من الأدرينالين
‫‏لمواجهة ما تعانيه.‏

529
00:43:12,422 --> 00:43:13,340
‫‏ها هو.‏

530
00:43:14,466 --> 00:43:17,386
‫‏قلبك يخفق. انظر إلى هذا.‏

531
00:43:17,469 --> 00:43:19,054
‫‏أنت مميز حقاً.‏

532
00:43:22,057 --> 00:43:24,810
‫‏‏- رباه، هذا فظيع.
‫‏- ماذا تريدين؟‏

533
00:43:24,894 --> 00:43:26,520
‫‏انتهيت. مُسح النظام بالكامل.‏

534
00:43:28,563 --> 00:43:31,609
‫‏‏أخرجاها من هنا وادفعا لها.
‫‏تعرفان الإجراءات.‏

535
00:43:41,285 --> 00:43:43,996
‫‏‏لطالما كانت الأمور ستنتهي
‫‏بمواجهتنا أنا وأنت يا "فرانك".‏

536
00:43:44,955 --> 00:43:46,999
‫‏حان الوقت لدفع الحساب.‏

537
00:43:47,082 --> 00:43:48,793
‫‏تعال إلى الديار يا "فرانك".‏

538
00:44:03,808 --> 00:44:05,350
‫‏لنعد إلى الديار.‏

539
00:44:19,699 --> 00:44:21,784
‫‏قلبك يخفق.‏

540
00:44:23,994 --> 00:44:28,082
‫‏أنت ميت، لكن قلبك لا يعرف ذلك بعد.‏

541
00:44:35,380 --> 00:44:36,924
‫‏أنا في الديار.‏

542
00:45:09,039 --> 00:45:10,124
‫‏أنت مخطئ.‏

543
00:45:20,968 --> 00:45:22,552
‫‏أنا للتذكير.‏

544
00:45:31,478 --> 00:45:32,813
‫‏مت!‏

545
00:46:23,488 --> 00:46:24,949
‫‏تباً يا "فرانكي".‏

546
00:46:26,408 --> 00:46:28,202
‫‏أحب رؤيتك وأنت تعمل.‏

547
00:46:53,352 --> 00:46:56,605
‫‏ليتني أستطيع رؤية وجهك...‏

548
00:46:56,688 --> 00:46:59,441
‫‏‏- ما قصدك؟
‫‏- عندما تدرك...‏

549
00:47:00,317 --> 00:47:01,861
‫‏أدرك ماذا يا "فرانكي"؟‏

550
00:47:04,071 --> 00:47:05,530
‫‏أنك هالك.‏

551
00:47:07,116 --> 00:47:10,285
‫‏لقد فقدت كل شيء يهمك.‏

552
00:47:11,120 --> 00:47:12,121
‫‏فقدته.‏

553
00:47:13,788 --> 00:47:15,165
‫‏هذا ليس مسدسي يا "فرانك".‏

554
00:47:17,126 --> 00:47:18,127
‫‏لا إثبات على أنني كنت هنا قط.‏

555
00:47:20,045 --> 00:47:22,172
‫‏وكالة الأمن القومي! ألق أسلحتك!‏

556
00:47:22,256 --> 00:47:24,716
‫‏أيها الحقير المخادع.‏

557
00:47:34,935 --> 00:47:36,270
‫‏تحركوا!‏

558
00:47:36,353 --> 00:47:38,772
‫‏‏أطفئوا المروحة.
‫‏شكلوا نطاقاً حول المكان. أغلقوا المكان.‏

559
00:47:38,855 --> 00:47:41,191
‫‏"روسو" مصاب لكنه مسلح. ابحثوا في كل مكان.‏

560
00:47:41,275 --> 00:47:43,860
‫‏انتبه! انظر إلي.‏

561
00:47:44,945 --> 00:47:46,363
‫‏‏- إنه حي!
‫‏- "روسو" مسلح.‏

562
00:47:46,446 --> 00:47:48,657
‫‏‏- تعاملوا معه بحذر.
‫‏- علينا إخراجه.‏

563
00:47:48,740 --> 00:47:52,036
‫‏‏- لقد استدعيت سيارة إسعاف.
‫‏- لا. المستشفى سيستدعي الشرطة.‏

564
00:47:54,829 --> 00:47:58,208
‫‏‏هذا الرجل يموت لتحقيق عدالتك.
‫‏امنحيه بعضها.‏

565
00:48:00,127 --> 00:48:03,880
‫‏"فرانك"! لقد خنتك، أتفهم؟‏

566
00:48:03,964 --> 00:48:05,590
‫‏اسمعني، لقد خنتك.‏

567
00:48:05,674 --> 00:48:08,302
‫‏لقد جلبتهم إلى هنا.‏

568
00:48:08,385 --> 00:48:11,388
‫‏انعتني بالحقير. هيا. انعتني بالوغد.‏

569
00:48:11,471 --> 00:48:15,434
‫‏انعتني بالقذر. هيا!‏

570
00:48:15,517 --> 00:48:17,811
‫‏انعتني بالوسخ! هيا بنا!‏

571
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
‫‏صديقي يموت...‏

572
00:48:25,235 --> 00:48:28,780
‫‏هيا، أرجوك.‏

573
00:48:29,656 --> 00:48:30,782
‫‏"ماريا"...‏

574
00:48:41,751 --> 00:48:43,087
‫‏ها أنت.‏

575
00:48:43,170 --> 00:48:46,548
‫‏أجل، صحيح أيها الرجل الجميل المخيف!‏

576
00:48:46,631 --> 00:48:48,758
‫‏صحيح! أجل.‏

577
00:48:53,597 --> 00:48:55,724
‫‏أنا إلى جانبك.‏

578
00:49:06,568 --> 00:49:07,694
‫‏الديار.‏

579
00:50:07,754 --> 00:50:09,756
‫‏"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"‏

