﻿1
00:01:03,521 --> 00:01:07,150
‫‏‏لم يكن ذلك ضرورياً.
‫‏ولا أفهم لم لا تقر بهذا.‏

2
00:01:07,234 --> 00:01:11,363
‫‏‏يجدر بالعملاء المدربين
‫‏أن يتمكنوا من إخراج أنفسهم من المركبات.‏

3
00:01:11,446 --> 00:01:14,031
‫‏‏- سواءً كانوا منقلبين أم لا.
‫‏- أما زلنا سنتجادل بهذا؟‏

4
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
‫‏أجل. عليك أن تسمع ما لدي.‏

5
00:01:16,784 --> 00:01:18,786
‫‏لقد سمعتك وسئمت كلامك.‏

6
00:01:18,870 --> 00:01:21,539
‫‏مشكلتك أنك تظن نفسك محقاً دائماً.‏

7
00:01:21,623 --> 00:01:24,626
‫‏وتريد أن أقر بذلك لكنني لن أفعل.‏

8
00:01:24,709 --> 00:01:27,212
‫‏‏أليست مشكلة
‫‏أن تعرف العميلة "مدني" أنك حي؟‏

9
00:01:27,295 --> 00:01:29,881
‫‏‏لقد كانت غائبة عن الوعي.
‫‏ماذا تريدني أن أفعل؟‏

10
00:01:29,964 --> 00:01:33,135
‫‏لو كانت غائبة عن الوعي، لما رأت وجهك.‏

11
00:01:33,218 --> 00:01:35,345
‫‏كانت غائبة عن الوعي،
‫ثم لم تعد غائبةً عن الوعي.

12
00:01:35,428 --> 00:01:40,350
‫‏ماذا؟ حسناً. لقد تعقدت حياتنا أكثر بكثير.‏

13
00:01:40,433 --> 00:01:43,645
‫‏‏إن تتبعت وكالة الأمن الوطني
‫‏اسمك في النظام،‏

14
00:01:43,728 --> 00:01:45,688
‫‏‏فكم سيطول الأمر
‫‏قبل أن يعرف العميل "أورانج"؟‏

15
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
‫‏‏- ربما كان عليك الالتزام بالخطة.
‫‏- "فرانك"...‏

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,319
‫‏لقد قدت السيارة باتجاهها تماماً.‏

17
00:01:52,028 --> 00:01:56,241
‫‏‏أكانت لعبة المواجهة الصدامية السخيفة هذه
‫‏جزءاً من الخطة؟‏

18
00:01:56,324 --> 00:01:58,951
‫‏إن قبضوا عليك، لن أرى عائلتي.‏

19
00:01:59,035 --> 00:02:00,662
‫‏‏- لذا فقد اتخذت قراراً.
‫‏- كفى.‏

20
00:02:01,329 --> 00:02:05,875
‫‏إنك تود أن أنجز ما تريد. لكنك تضايقني.‏
‫وأنت لا تتوقف!

21
00:02:05,958 --> 00:02:09,962
‫‏‏أتضايق زوجتك هكذا؟
‫‏أأنت واثق من أنها تود استعادتك؟‏

22
00:02:10,046 --> 00:02:12,174
‫‏بربك يا رجل.‏

23
00:02:12,257 --> 00:02:14,301
‫‏حسناً. سأخرج.‏

24
00:02:14,384 --> 00:02:18,721
‫‏ربما ستجد طرقاً جديدة لاستفزازي بهرائك.‏

25
00:02:18,805 --> 00:02:21,015
‫‏‏- إلى أين ستذهب؟
‫‏- سأذهب لرؤية زوجتك.‏

26
00:02:22,725 --> 00:02:24,894
‫‏إنك تحاول إيذائي الآن.‏

27
00:02:28,565 --> 00:02:31,609
‫‏ليس عليك أن تكون وغداً طوال الوقت.‏

28
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

29
00:03:49,687 --> 00:03:53,983
‫‏‏وهكذا في النهاية ستتساءل قائلاً،
‫‏"مهلاً، هل النمر حقيقي؟‏

30
00:03:54,066 --> 00:03:58,905
‫‏‏أم أنه ابتدع كل الحيوانات
‫‏ليصمد بطريقة ما؟"‏

31
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
‫‏ما رأيك؟ هل كان النمر في القارب؟‏

32
00:04:01,949 --> 00:04:04,076
‫‏‏- عليك أن تتأكد من ذلك بنفسك.
‫‏- هذا منصف.‏

33
00:04:04,160 --> 00:04:05,578
‫‏لنر الضوء الأمامي الجديد.‏

34
00:04:07,163 --> 00:04:10,417
‫‏أتقرئين كثيراً؟‏

35
00:04:11,376 --> 00:04:14,379
‫‏القراءة تشغلني عن الهموم. ماذا عنك؟‏

36
00:04:14,462 --> 00:04:18,591
‫‏أجل. أنا أستمتع بالكتاب الجيد.‏

37
00:04:21,469 --> 00:04:22,762
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

38
00:04:24,306 --> 00:04:25,390
‫‏أخبز كعكة.‏

39
00:04:26,308 --> 00:04:28,935
‫‏‏- من أين أحضرت لوح التزحلق؟
‫‏- لم تسألين؟‏

40
00:04:29,018 --> 00:04:31,979
‫‏‏- لأنه لم يكن بحوزتك هذا الصباح.
‫‏- إنه لدي الآن.‏

41
00:04:36,859 --> 00:04:37,985
‫‏أحمق.‏

42
00:04:43,741 --> 00:04:47,203
‫‏‏كنا سندفع حوالى 500 دولار
‫‏لو استعنا بميكانيكي.‏

43
00:04:47,287 --> 00:04:51,248
‫‏‏- بل وأكثر لو زاد قسط التأمين.
‫‏- كان ذلك كرماً كبيراً منه.‏

44
00:04:51,333 --> 00:04:54,294
‫‏‏إن دعوته لتناول العشاء
‫‏ستكون لفتة جميلة لشكره.‏

45
00:04:54,377 --> 00:04:57,339
‫‏‏- هذا من باب اللباقة.
‫‏- إننا بالكاد نعرفه.‏

46
00:04:57,422 --> 00:04:59,299
‫‏لكنك تسمحين له بإصلاح السيارة؟‏

47
00:04:59,382 --> 00:05:04,429
‫‏‏- حسناً. هذا ليس منصفاً. لقد أصر.
‫‏- ولهذا علينا إظهار امتناننا له.‏

48
00:05:05,096 --> 00:05:06,138
‫‏‏- مرحباً!
‫‏- مرحباً.‏

49
00:05:06,222 --> 00:05:09,309
‫‏لقد كنا نتحدث للتو عن مدى امتناننا لك.‏

50
00:05:09,392 --> 00:05:13,229
‫‏‏قالت أمي إنها تود دعوتك يوم الأحد
‫‏على سبيل الشكر.‏

51
00:05:14,188 --> 00:05:16,065
‫‏هذا لطيف، لكن لا داع لذلك.‏

52
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
‫‏حقاً؟ هذا أقل ما يمكننا فعله.‏

53
00:05:18,985 --> 00:05:22,071
‫‏إن كسرت شيئاً علي إصلاحه. وقد كسرت الضوء.‏

54
00:05:22,154 --> 00:05:23,406
‫‏أجل، بوجهك.‏

55
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
‫‏وجهة نظر سديدة.‏

56
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
‫‏‏- أهذا هو الكتاب؟
‫‏- أجل.‏

57
00:05:26,909 --> 00:05:28,035
‫‏ها هو النمر.‏

58
00:05:28,119 --> 00:05:33,249
‫‏‏لست بارعة في الطبخ،
‫‏لكنني سأبذل قصارى جهدي لأحضر شيئاً يُؤكل.‏

59
00:05:34,000 --> 00:05:36,252
‫‏لم أتناول وجبة منزلية منذ فترة طويلة.‏

60
00:05:36,335 --> 00:05:38,295
‫‏مضت فترة طويلة منذ أعدت وجبة منزلية.‏

61
00:05:42,091 --> 00:05:43,217
‫‏"زاك"؟‏

62
00:05:44,969 --> 00:05:46,345
‫‏لا تكترث لأمره.‏

63
00:05:52,101 --> 00:05:55,271
‫‏إن ذلك يشرفني.‏

64
00:05:55,980 --> 00:05:57,356
‫‏سأكون ضيفكم يوم الأحد.‏

65
00:05:58,315 --> 00:06:01,068
‫‏‏- اتفقنا؟ حسناً.
‫‏- أجل. جميل.‏

66
00:06:06,783 --> 00:06:09,994
‫‏‏إن اعتراض اتصالاتنا
‫‏وتزييف الفيديو يتطلب مهارة تقنية عالية.‏

67
00:06:10,077 --> 00:06:14,957
‫‏‏لقد كانوا معرضين للسجن 30 سنة لو ضُبطوا.
‫‏لم سيتركون شهوداً؟‏

68
00:06:15,625 --> 00:06:17,627
‫‏أنا شخصياً مسرورة لأنهم فعلوا.‏

69
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
‫‏أخبرت أمك أن تبقيك في المنزل.‏

70
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
‫‏لقد بذلت أقصى جهدها لو هذا سيرضيك.‏

71
00:06:25,176 --> 00:06:28,638
‫‏لم ستستمعين إليها؟ أو إلى أي أحد آخر.‏

72
00:06:30,306 --> 00:06:31,849
‫‏لقد كنت أحب تلك السيارة.‏

73
00:06:32,975 --> 00:06:35,562
‫‏فقد قدمها لي والدي هدية
‫في عيد ميلادي الـ21.‏

74
00:06:35,645 --> 00:06:40,525
‫‏‏- وقد حطمها أحدهم. ولا يمكنني تجاهل ذلك.
‫‏- حسناً. أنت هنا الآن.‏

75
00:06:42,694 --> 00:06:46,531
‫‏ماذا لديك؟ أتتذكرين رقم لوحة السيارة؟‏

76
00:06:47,239 --> 00:06:50,910
‫‏‏أو هل لمحت السائق؟ أو هل ألقيت نظرة
‫‏على السيارة التي صدمتك؟‏

77
00:06:50,993 --> 00:06:53,830
‫‏‏أنت هنا بينما عليك المكوث
‫‏في البيت للتعافي.‏

78
00:06:54,539 --> 00:06:56,373
‫‏ماذا لديك لتساعدينا به؟‏

79
00:06:58,460 --> 00:06:59,586
‫‏أيمكنك تركنا وحدنا؟‏

80
00:07:07,677 --> 00:07:09,804
‫‏لقد قدت فريقي إلى كمين.‏

81
00:07:10,722 --> 00:07:14,559
‫‏‏أتظنني سأبقى في البيت
‫‏وأدعهم يصلحون الأمر من دوني؟‏

82
00:07:14,642 --> 00:07:16,227
‫‏هل سيحترمونني إن فعلت ذلك؟‏

83
00:07:16,978 --> 00:07:18,020
‫‏من الوارد أن تقع الحوادث.‏

84
00:07:18,605 --> 00:07:21,983
‫‏‏لقد كانت العملية تسير حسب الأصول
‫‏وأجدت إدارتها.‏

85
00:07:22,066 --> 00:07:25,945
‫‏‏إلى أن قررت تولي الأمور كلها بنفسك
‫‏كبطلة خارقة.‏

86
00:07:26,028 --> 00:07:27,572
‫‏ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‏

87
00:07:28,865 --> 00:07:30,825
‫‏كدت أوقع بالأوغاد.‏

88
00:07:30,908 --> 00:07:35,622
‫‏‏عوضاً عن ذلك، كادوا يقتلونك.
‫‏سيحقق مكتب المفتش العام في الواقعة.‏

89
00:07:36,831 --> 00:07:40,251
‫‏وكيف لا؟ فقد اختفت شاحنة مليئة بالأسلحة.‏

90
00:07:41,085 --> 00:07:44,171
‫‏أنصحك بالتعاون الكلي.‏

91
00:07:50,887 --> 00:07:53,305
‫‏أتودين معرفة ما يظنه أولئك الرجال؟‏

92
00:07:56,058 --> 00:07:57,644
‫‏يظنونك قوية الشكيمة.‏

93
00:08:00,730 --> 00:08:03,107
‫‏إن كان هناك ما تودين إخباري به،‏

94
00:08:04,316 --> 00:08:08,237
‫‏أعلميني به الآن قبل التحقيق الرسمي.‏

95
00:08:12,033 --> 00:08:13,493
‫‏ليتني أستطيع.‏

96
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
‫‏"(بيلي روسو)"‏

97
00:08:46,317 --> 00:08:47,694
‫‏أيتها العميلة الخاصة "مدني".‏

98
00:08:48,528 --> 00:08:53,282
‫‏‏إن لم تكوني مشغولة بإنقاذ العالم،
‫‏أتودين اصطحابي لاحتساء كأس؟‏

99
00:08:54,659 --> 00:08:57,369
‫‏بالمناسبة، أنا "بيلي روسو".‏

100
00:08:57,453 --> 00:08:59,330
‫‏"البريد الصوتي"‏

101
00:09:19,684 --> 00:09:23,563
‫‏"ما زال أمامك وقت... للتكفير عن ذلك."‏

102
00:09:23,646 --> 00:09:26,232
‫‏ابنك يذكرني بك.‏

103
00:09:27,734 --> 00:09:29,235
‫‏كيف؟‏

104
00:09:29,318 --> 00:09:31,278
‫‏إنه وغد تماماً.‏

105
00:09:32,947 --> 00:09:34,531
‫‏أود أن أريك شيئاً.‏

106
00:09:36,158 --> 00:09:38,828
‫‏‏- ماذا يقول؟
‫‏- يقول كلاماً لا يفيد.‏

107
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
‫‏أنحن متأكدون من أنه يعرف شيئاً؟‏

108
00:09:41,873 --> 00:09:43,207
‫‏أتشكك...‏

109
00:09:46,127 --> 00:09:47,795
‫‏لقد كنت حاضراً، أتتذكر؟‏

110
00:09:47,879 --> 00:09:50,840
‫‏‏قام شخص من وحدتك
‫‏بالمخاطرة بحياته لتصوير هذا يا "فرانك".‏

111
00:09:52,383 --> 00:09:55,762
‫‏‏أحدهم عرف أن ذلك خطأ.
‫‏وأراد فعل شيء حيال الأمر.‏

112
00:09:56,553 --> 00:10:01,225
‫‏أرجوك، لست إرهابياً. لدي عائلة وأطفال.‏

113
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
‫‏"إن أردت أن تبقى عائلتك حية،"‏

114
00:10:07,064 --> 00:10:08,065
‫‏"عليك التوقف عن الكلام."‏

115
00:10:08,650 --> 00:10:09,609
‫‏كان "غانر".‏

116
00:10:11,485 --> 00:10:13,529
‫‏هو من يمسك بالكاميرا.‏

117
00:10:15,406 --> 00:10:16,908
‫‏أنا رجل شريف.‏

118
00:10:18,075 --> 00:10:19,076
‫‏حدثني عنه.‏

119
00:10:21,578 --> 00:10:24,707
‫‏‏لم أكن أعرفه قبل "سيربيروس".
‫‏هكذا يتم الأمر.‏

120
00:10:24,791 --> 00:10:27,877
‫‏لقد تم اختيارنا بعناية من الفرق النخبة.‏

121
00:10:29,086 --> 00:10:30,713
‫‏إنه من "كنتاكي".‏

122
00:10:30,797 --> 00:10:33,716
‫‏‏ويلتزم بتعاليم الإنجيل.
‫‏وكان عسكرياً ممتازاً.‏

123
00:10:37,970 --> 00:10:40,181
‫‏لقد عرف أن ما نفعله خطأ.‏

124
00:10:41,140 --> 00:10:42,809
‫‏أنا متأكد من هذا.‏

125
00:10:42,892 --> 00:10:47,146
‫‏‏إن كان يعرف ما كانوا يفعلونه،
‫‏فربما كان يعرف من هو العميل "أورانج".‏

126
00:10:51,233 --> 00:10:53,861
‫‏إننا محظوظون في هذا البلد.‏

127
00:10:55,154 --> 00:10:57,990
‫‏يستيقظ معظم الأمريكيين في فراشهم الدافئ،‏

128
00:10:58,074 --> 00:11:01,744
‫‏‏ويحتسون القهوة مع الفطور
‫‏وينصرفون إلى شؤون حياتهم.‏

129
00:11:01,828 --> 00:11:03,454
‫‏"مقر الاستخبارات المركزية - (فرجينيا)"‏

130
00:11:03,537 --> 00:11:04,831
‫‏وهنيئاً لهم هذا.‏

131
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
‫‏فهم يستحقون تلك الحياة.‏

132
00:11:08,417 --> 00:11:11,754
‫‏لا يستحقونها لأنهم اكتسبوها كأفراد،‏

133
00:11:12,629 --> 00:11:17,509
‫‏بل لأننا اكتسبناها كأمة وشعب.‏

134
00:11:19,511 --> 00:11:22,306
‫‏‏لكن لا يستطيع جميعنا
‫‏أخذ هذه الحياة كأمر مسلم به.‏

135
00:11:23,307 --> 00:11:28,312
‫‏‏مهمتنا في الاستخبارات المركزية الأمريكية
‫‏أن نكشف ونحتوي أية أخطار تهددها.‏

136
00:11:30,064 --> 00:11:34,736
‫‏‏وهي ليست مهمة نظيفة أو جميلة
‫‏أو ممتعة دائماً.‏

137
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
‫‏لقد شاهدت أصدقاءً يموتون،‏

138
00:11:39,698 --> 00:11:42,076
‫‏وتركت خلفي رجالاً في بلدان مريعة‏

139
00:11:42,159 --> 00:11:44,620
‫‏لأن تلك كانت أوطانهم.‏

140
00:11:46,539 --> 00:11:49,583
‫‏لا أعرف عميلاً واحداً‏ لديه سنوات من الخبرة

141
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
‫‏لم يضطر إلى تنفيذ عمل يقض مضجعه.‏

142
00:11:54,756 --> 00:11:56,799
‫‏لكننا نتحمل هذه الأمور المريعة‏

143
00:11:58,259 --> 00:11:59,468
‫‏ونقبلها حتى،‏

144
00:12:00,469 --> 00:12:03,389
‫‏لينعم بقية الشعب الأمريكي بالراحة.‏

145
00:12:04,974 --> 00:12:06,475
‫‏لهذا أنتم هنا.‏

146
00:12:09,561 --> 00:12:11,480
‫‏اسمي "ويليام رولنز".‏

147
00:12:12,857 --> 00:12:14,566
‫‏‏أهلاً بكم
‫‏في الاستخبارات المركزية الأمريكية.‏

148
00:12:24,911 --> 00:12:25,912
‫‏آنسة "بيج".‏

149
00:12:26,578 --> 00:12:30,124
‫‏‏أنا العميلة الخاصة المسؤولة "دينا مدني".
‫‏أعتذر عن تأخيرك.‏

150
00:12:30,207 --> 00:12:33,795
‫‏ظننت أنه أسلوب تتبعونه كتخويف بسيط.‏

151
00:12:33,878 --> 00:12:36,297
‫‏لم سأخوفك يا آنسة "بيج"؟‏

152
00:12:36,380 --> 00:12:38,800
‫‏‏- رجاءً.
‫‏- شكراً. اسمي "كارين".‏

153
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
‫‏يبدو أنك تتألمين يا عميلة "مدني".‏

154
00:12:43,805 --> 00:12:44,806
‫‏أنا بخير.‏

155
00:12:44,889 --> 00:12:47,975
‫‏‏هل للأمر علاقة بالحادث الذي وقع
‫‏عند رصيف الميناء في تلك الليلة؟‏

156
00:12:48,684 --> 00:12:51,813
‫‏‏حسبما تدل اللوحة،
‫‏فإن سيارتك هي التي انفجرت،‏

157
00:12:51,896 --> 00:12:54,690
‫‏‏لكن لم يتم تحرير محضر شرطة،
‫‏وهذا يبدو غريباً.‏

158
00:12:54,773 --> 00:12:56,275
‫‏أنت ملمة بتفاصيل كثيرة.‏

159
00:12:57,151 --> 00:12:59,028
‫‏أظن أن عملينا متشابهان من هذه الناحية.‏

160
00:12:59,111 --> 00:13:02,114
‫‏‏- إننا نحتاج إلى معلومات.
‫‏- أهي قصة تودين نشرها؟‏

161
00:13:03,074 --> 00:13:05,451
‫‏ربما؟ ليست لدي معلومات كافية بعد.‏

162
00:13:06,118 --> 00:13:07,786
‫‏أتودين الإدلاء بتعليق؟‏

163
00:13:12,624 --> 00:13:15,962
‫‏"كارين"، تبدين لي كشخص يضع الناس ثقتهم به.‏

164
00:13:16,045 --> 00:13:17,754
‫‏وأود فعل الأمر نفسه معك.‏

165
00:13:18,881 --> 00:13:20,132
‫‏في أي أمر تودين وضع ثقتك بي؟‏

166
00:13:20,216 --> 00:13:23,219
‫‏ألا تنشري شيئاً إلى أن تتضح القصة كاملة.‏

167
00:13:26,638 --> 00:13:28,975
‫‏هل كنت تثقين بـ"كارسون وولف"؟‏

168
00:13:30,726 --> 00:13:31,978
‫‏هل أجيبك بشكل غير رسمي؟‏

169
00:13:33,645 --> 00:13:34,521
‫‏بالطبع.‏

170
00:13:35,857 --> 00:13:39,610
‫‏‏كان "وولف" فاسداً.
‫‏هذا على الأرجح ما تسبب بقتله.‏

171
00:13:40,945 --> 00:13:45,241
‫‏‏فليكن هذا سراً بيننا،
‫‏رغم أنني أظنك كنت تعرفين معظم هذا سابقاً.‏

172
00:13:46,158 --> 00:13:47,034
‫‏من أخبرك؟‏

173
00:13:48,702 --> 00:13:53,082
‫‏‏- أتعرفين من قتله؟
‫‏- لا، لم سأعرف؟‏

174
00:13:57,962 --> 00:14:00,047
‫‏‏لقد كانت حياتك مثيرة
‫‏منذ أتيت إلى "نيويورك".‏

175
00:14:01,173 --> 00:14:04,510
‫‏‏فقد اتُهمت بالقتل.
‫‏وساعدت على الإطاحة بـ"ويلسون فيسك".‏

176
00:14:04,593 --> 00:14:07,013
‫‏‏كنت مساعدة قانونية في البداية،
‫‏ثم أصبحت صحافية.‏

177
00:14:08,805 --> 00:14:12,268
‫‏أترين أنك تميلين
‫إلى التورط كثيراً يا "كارين"؟‏

178
00:14:13,727 --> 00:14:15,396
‫‏هذا يعتمد على ما تعنينه.‏

179
00:14:18,065 --> 00:14:19,650
‫‏"فرانك كاسل"، مثلاً.‏

180
00:14:21,277 --> 00:14:24,738
‫‏‏كنت جزءاً من فريق دفاعه،‏
‫ودافعت بشراسة عنه.‏

181
00:14:24,821 --> 00:14:29,160
‫‏‏وعندما هرب من السجن،
‫‏اختطفك وأنت تحت حماية الشرطة.‏

182
00:14:29,243 --> 00:14:31,120
‫‏لكن ها أنت بأتم العافية.‏

183
00:14:31,203 --> 00:14:34,498
‫‏‏- لم يكن لدي ما أخشاه منه.
‫‏- لقد قتل الكثيرين.‏

184
00:14:36,125 --> 00:14:37,126
‫‏حسب ما أراه،‏

185
00:14:37,960 --> 00:14:41,422
‫‏‏فإن قصته مأساوية.
‫‏ولا يمكن لأحد الخروج منها بسلام.‏

186
00:14:42,924 --> 00:14:44,383
‫‏ألهذا أنا هنا؟‏

187
00:14:45,801 --> 00:14:48,179
‫‏لنتحدث عن قضايا قديمة ورجل ميت؟‏

188
00:14:54,560 --> 00:14:57,354
‫‏‏هل سبق أن تحدث إليك
‫‏عن الوقت الذي قضاه في "أفغانستان"؟‏

189
00:14:58,189 --> 00:14:59,398
‫‏"قندهار"؟‏

190
00:15:01,858 --> 00:15:05,237
‫‏‏أيتها العميلة "مدني"،
‫‏ماذا حدث بالضبط على رصيف الميناء؟‏

191
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
‫‏لقد كنت في "قندهار" قبل حدوث هذا.‏

192
00:15:08,699 --> 00:15:11,660
‫‏ربما كان "كاسل" الرجل الذي علي محادثته.‏

193
00:15:13,204 --> 00:15:15,497
‫‏من المؤسف أنه ميت إذن.‏

194
00:15:16,790 --> 00:15:17,791
‫‏أجل.‏

195
00:15:20,836 --> 00:15:22,171
‫‏أي نوع من الرجال كان؟‏

196
00:15:24,715 --> 00:15:27,009
‫‏كان محترماً وصادقاً.‏

197
00:15:28,135 --> 00:15:30,012
‫‏وكانت لديه أخلاقيات وشرف.‏

198
00:15:31,180 --> 00:15:33,599
‫‏‏ماذا تظنين أنه كان سيفعل
‫‏لو كان ما زال حياً؟‏

199
00:15:36,310 --> 00:15:38,062
‫‏كان سيهتم بشأنه الخاص.‏

200
00:15:40,064 --> 00:15:43,525
‫‏‏كان "فرانك" من النوع الذي يجدر تركه لشأنه،
‫‏أيتها العميلة "مدني".‏

201
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
‫‏ربما يمكننا منحه ذلك بما أنه رحل.‏

202
00:15:58,874 --> 00:16:00,417
‫‏هل أردت رؤيتي؟‏

203
00:16:01,210 --> 00:16:04,421
‫‏أود أن تبحث عن مكان وجود هؤلاء الرجال.‏

204
00:16:07,008 --> 00:16:09,385
‫‏ألهذا علاقة بالأسلحة المفقودة؟‏

205
00:16:10,344 --> 00:16:14,181
‫‏‏ربما كان هؤلاء الجنود
‫‏في الغرفة التي قُتل فيها "زبير".‏

206
00:16:14,265 --> 00:16:17,893
‫‏‏لقد حصرت البحث وتوصلت إليهم.
‫‏لم تكن عملية "قندهار" موثقة رسمياً،‏

207
00:16:17,977 --> 00:16:20,687
‫‏لذا ليس هناك سجل للفريق الذي كان هناك.‏

208
00:16:20,771 --> 00:16:24,275
‫‏‏لكنهم كانوا هناك، ولهذا ليس هناك سجل
‫‏يوضح وجودهم في أي مكان آخر.‏

209
00:16:26,318 --> 00:16:31,157
‫‏‏"فرانك كاسل"، "إدوارد دروغن"،
‫‏"غانر هندرسون".‏

210
00:16:32,324 --> 00:16:33,825
‫‏من قد يسمي ابنه باسم "غانر"؟‏

211
00:16:34,994 --> 00:16:36,620
‫‏ثمة 20 اسماً هنا.‏

212
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
‫‏آمل أن يعرف أحدهم شيئاً.‏

213
00:16:42,584 --> 00:16:46,838
‫‏لقد انهارت عملية كبيرة مؤخراً.‏

214
00:16:48,049 --> 00:16:52,053
‫‏‏ولم يعد لدينا شيء.
‫‏وسيحقق معنا مكتب المفتش العام بسبب فشلنا.‏

215
00:16:52,136 --> 00:16:53,887
‫‏وما الذي تفعلينه؟‏

216
00:16:54,555 --> 00:16:58,392
‫‏تلاحقين قضية رجال أموات لا تهم أحداً.‏

217
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
‫‏آسف لكنني لن أنفذ طلبك.‏

218
00:17:01,187 --> 00:17:04,606
‫‏‏لن أفعل هذا الآن.
‫‏وعليك ألا تفعلي أنت أيضاً.‏

219
00:17:13,907 --> 00:17:14,950
‫‏مهلاً.‏

220
00:17:20,497 --> 00:17:22,874
‫‏سرق "فرانك كاسل" تلك الأسلحة.‏

221
00:17:25,001 --> 00:17:27,921
‫‏ربما عليك العودة إلى المستشفى.‏

222
00:17:28,004 --> 00:17:31,175
‫‏لقد وقف فوقي. ونظر إلي مباشرة.‏

223
00:17:32,676 --> 00:17:36,305
‫‏تقصدين أن "المعاقب" ليس حياً فحسب،‏

224
00:17:36,388 --> 00:17:39,391
‫‏بل وسرق شاحنةً مليئة بالأسلحة
‫من أمام ناظرينا؟‏

225
00:17:40,059 --> 00:17:41,893
‫‏لقد سحبني "كاسل" من سيارتي.‏

226
00:17:43,520 --> 00:17:45,481
‫‏لم سينقذ "المعاقب" حياتي؟‏

227
00:17:45,564 --> 00:17:49,193
‫‏‏لقد نظر إلي مباشرة
‫‏وقال، "ابتعدي عن طريقي يا (مدني)."‏

228
00:17:49,276 --> 00:17:52,028
‫‏ماذا يعني هذا؟ ما الذي يسعى خلفه؟‏

229
00:17:54,573 --> 00:17:56,367
‫‏مهما كان الأمر،‏

230
00:17:56,450 --> 00:17:59,661
‫‏‏نظراً إلى الذخيرة التي سرقها،
‫‏فإنه سيقتل الكثيرين.‏

231
00:17:59,745 --> 00:18:01,080
‫‏أتودين تحمل ذلك الإثم؟‏

232
00:18:01,788 --> 00:18:03,874
‫‏أخبري مكتب المفتش العام لتستبقي الأمر.‏

233
00:18:03,957 --> 00:18:07,503
‫‏‏- إن كان حياً، سيكون لقضيتك قيمة.
‫‏- لن أصرح عن هذا.‏

234
00:18:09,088 --> 00:18:10,089
‫‏هذا شأنك.‏

235
00:18:11,047 --> 00:18:14,260
‫‏لكن إن سألوني عن ذلك في تحقيق رسمي؟‏

236
00:18:15,636 --> 00:18:17,053
‫‏لن أكذب.‏

237
00:18:22,309 --> 00:18:24,060
‫‏آمل أن يعرف أحدهم شيئاً.‏

238
00:18:25,896 --> 00:18:31,067
‫‏‏"فرانك كاسل"، "إدوارد دروغن"،
‫‏"غانر هندرسون".‏

239
00:18:32,319 --> 00:18:33,904
‫‏من قد يسمي ابنه "غانر"؟‏

240
00:18:35,906 --> 00:18:39,201
‫‏"إدوارد دروغن"، "غانر هندرسون".‏

241
00:18:39,910 --> 00:18:41,662
‫‏ثمة 20 اسماً هنا.‏

242
00:18:41,745 --> 00:18:43,539
‫‏آمل أن يعرف أحدهم شيئاً.‏

243
00:18:51,547 --> 00:18:53,089
‫‏"فرانك"، لديك بريد.‏

244
00:19:06,102 --> 00:19:07,229
‫‏سأعود.‏

245
00:19:08,855 --> 00:19:11,066
‫‏أستقول لي ما دخل "كارين بيج" في الأمر؟‏

246
00:19:11,150 --> 00:19:12,484
‫‏‏- لا.
‫‏- حسناً.‏

247
00:19:14,361 --> 00:19:16,488
‫‏نحتاج إلى بعض الحليب.‏

248
00:19:17,239 --> 00:19:19,658
‫‏وبعض الرؤوس لمقابض اللحام.‏

249
00:19:39,928 --> 00:19:42,806
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- كان يومي مثيراً.‏

250
00:19:44,641 --> 00:19:47,769
‫‏العميلة الخاصة المسؤولة‏

251
00:19:47,853 --> 00:19:50,772
‫‏عن تحقيقات وكالة الأمن الوطني استدعتني.‏

252
00:19:51,815 --> 00:19:54,526
‫‏‏- أيمكنك تخمين من تود التحدث عنه؟
‫‏- أجل.‏

253
00:19:54,610 --> 00:19:56,445
‫‏إذاً قابلت "مدني".

254
00:19:58,989 --> 00:20:00,657
‫‏أظنها تعرف أنك حي.‏

255
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
‫‏لقد سحبتها من سيارة تحترق، لذا...‏

256
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
‫‏وكانت منقلبة رأساً على عقب أيضاً.‏

257
00:20:09,666 --> 00:20:12,669
‫‏‏- إذن أظنك كنت مضطراً إلى ذلك.
‫‏- أظن ذلك.‏

258
00:20:15,714 --> 00:20:18,967
‫‏هل كانت لك علاقة
‫باحتراق تلك السيارة المنقلبة؟‏

259
00:20:21,177 --> 00:20:22,471
‫‏نوعاً ما.‏

260
00:20:27,309 --> 00:20:29,436
‫‏أظن أن "ديفيد ليبرمان"‏

261
00:20:30,687 --> 00:20:33,023
‫‏‏- لديه الإجابات التي تبحث عنها؟
‫‏- البعض منها.‏

262
00:20:34,233 --> 00:20:36,151
‫‏لقد طارده نفس من طاردوني.‏

263
00:20:38,445 --> 00:20:40,989
‫‏‏- أهو حي؟
‫‏- لقد كان ذكياً.‏

264
00:20:41,948 --> 00:20:44,117
‫‏استبق الأمور وتظاهر بالموت.‏

265
00:20:47,329 --> 00:20:49,790
‫‏لقد أبقى عائلته بأمان يا "كارين".‏

266
00:20:53,627 --> 00:20:55,003
‫‏لقد كنت...‏

267
00:20:57,673 --> 00:20:59,466
‫‏أفكر في ابني "فرانكي".‏

268
00:21:00,551 --> 00:21:05,055
‫‏أتذكر أن مهمتي قبل الأخيرة انتهت فجأة.‏

269
00:21:05,138 --> 00:21:08,267
‫‏‏فسنحت لي الفرصة للعودة إلى الديار.
‫‏وأردت مفاجأتهم.‏

270
00:21:09,393 --> 00:21:14,105
‫‏‏أوقفت السيارة في الممر
‫‏وسمعت صراخاً عالياً في الداخل.‏

271
00:21:14,189 --> 00:21:16,525
‫‏‏وأتذكر أنني فكرت،
‫‏"ما الذي فعله الفتى الآن؟"‏

272
00:21:16,608 --> 00:21:20,362
‫‏إنه بالكاد في الـ8. ما مدى سوء الأمر؟‏

273
00:21:21,154 --> 00:21:23,073
‫‏لكنني دخلت إلى البيت‏

274
00:21:24,575 --> 00:21:27,494
‫‏ووجدته قد رسم جندي بحرية على الحائط.‏

275
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
‫‏لم يخطط لمجرد رسمة يا "كارين".
‫بل رسم لوحة.‏

276
00:21:33,584 --> 00:21:34,835
‫‏كانت لوحة كبيرة.‏

277
00:21:34,918 --> 00:21:37,629
‫‏احتلت نصف الحائط‏

278
00:21:39,089 --> 00:21:40,674
‫‏وكانت متقنة.‏

279
00:21:49,891 --> 00:21:51,602
‫‏جررته إلى الخارج.‏

280
00:21:52,436 --> 00:21:54,646
‫‏وطرحته أرضاً وأشرت إليه.‏

281
00:21:55,606 --> 00:21:57,232
‫‏وسألته قائلاً،‏

282
00:21:58,484 --> 00:22:00,527
‫‏"ما الذي كنت تفكر فيه؟"‏

283
00:22:01,277 --> 00:22:05,741
‫‏فنظر إلي كرجل صغير،‏

284
00:22:07,409 --> 00:22:09,828
‫‏وقال، "جنود البحرية يخيفون الأشرار.‏

285
00:22:12,664 --> 00:22:15,459
‫‏في غيابك، علي حماية فتاتينا."‏

286
00:22:20,005 --> 00:22:21,882
‫‏الأفضل لهم العيش من دوني.‏

287
00:22:24,593 --> 00:22:26,052
‫‏ووجودي معهم،‏

288
00:22:27,721 --> 00:22:30,391
‫‏وحضوري إلى جانبهم، قد تسبب بقتلهم.‏

289
00:22:32,476 --> 00:22:34,185
‫‏علي أن أجد...‏

290
00:22:34,269 --> 00:22:37,814
‫‏‏علي أن أجد الأوغاد الذين حرموني إياهم.
‫‏وعلي قتلهم.‏

291
00:22:46,782 --> 00:22:49,075
‫‏أين سينتهي ذلك يا "فرانك"؟‏

292
00:22:51,036 --> 00:22:52,871
‫‏لأنني أنظر إليك‏

293
00:22:53,747 --> 00:23:00,546
‫‏‏وينفطر قلبي لأنني لا أرى
‫‏سوى الوحدة المستمرة التي يتردد صداها.‏

294
00:23:00,629 --> 00:23:03,840
‫‏‏- لست وحيداً يا "كارين".
‫‏- هراء. جميعنا وحيدون.‏

295
00:23:03,924 --> 00:23:06,468
‫‏أفكر أحياناً أننا طوال الحياة‏

296
00:23:06,552 --> 00:23:08,845
‫‏نقاتل لئلا نكون وحيدين.‏

297
00:23:08,929 --> 00:23:11,306
‫‏ماذا تريدين إذن؟ هل أنسى الأمر؟‏

298
00:23:11,389 --> 00:23:14,350
‫‏لا، لكنني أود أن يكون هناك مستقبل لك.‏

299
00:23:14,935 --> 00:23:18,605
‫‏‏لنفترض أن هؤلاء الرجال ماتوا.
‫‏وحققت ما تريد.‏

300
00:23:18,689 --> 00:23:21,858
‫‏سيظهرونهم بمظهر الشهداء. أهذا ما تريد؟‏

301
00:23:21,942 --> 00:23:26,196
‫‏‏أن تحول هؤلاء الأوغاد إلى أبطال
‫‏حيث لا أحد يعرف حقيقتهم؟‏

302
00:23:26,279 --> 00:23:28,907
‫‏‏- ما البديل؟
‫‏- أن تفضح أمرهم.‏

303
00:23:29,700 --> 00:23:32,035
‫‏إما أن تتحدث إلى "مدني" أو تخبرني.‏

304
00:23:32,118 --> 00:23:34,663
‫‏وسأكتب القصة لندع الحقيقة تطيح بهم.‏

305
00:23:34,746 --> 00:23:37,499
‫‏‏- هؤلاء يقررون ما هي الحقيقة.
‫‏- إنهم لا...‏

306
00:23:37,583 --> 00:23:39,334
‫‏وليس أنت!‏

307
00:23:39,417 --> 00:23:40,669
‫‏اسمعي،‏

308
00:23:41,670 --> 00:23:43,922
‫‏لا أستطيع ملاحقتهم وحفظ سلامتك.‏

309
00:23:44,005 --> 00:23:45,549
‫‏‏- لا أستطيع...
‫‏- ليس عليك حفظ سلامتي.‏

310
00:23:45,632 --> 00:23:49,428
‫‏ماذا تعنين؟ لقد ماتت عائلتي بسبب ما أعرفه.‏

311
00:23:49,511 --> 00:23:50,762
‫‏لقد ماتوا!‏

312
00:23:56,017 --> 00:23:57,143
‫‏"كارين"، أنا...‏

313
00:23:58,144 --> 00:23:59,187
‫‏اسمعي.‏

314
00:24:00,981 --> 00:24:03,817
‫‏لا يمكنني السماح بحدوث ذلك لك، أتفهمين؟‏

315
00:24:06,820 --> 00:24:08,655
‫‏لا يمكنني السماح بحدوثه.‏

316
00:24:09,740 --> 00:24:10,782
‫‏أرجوك.‏

317
00:24:23,336 --> 00:24:26,339
‫‏‏ما المشكلة التي حدثت
‫‏أيتها العميلة "مدني"؟‏

318
00:24:26,422 --> 00:24:28,842
‫‏علم أحدهم بشأن صفقة الأسلحة واختطفها.‏

319
00:24:28,925 --> 00:24:31,762
‫‏أكان ذلك خطأً في تخطيط وتنفيذ المهمة؟‏

320
00:24:31,845 --> 00:24:32,971
‫‏ليس من وجهة نظري.‏

321
00:24:33,054 --> 00:24:34,973
‫‏ألم يكن هناك شيء يمكنك فعله بشكل مختلف؟‏

322
00:24:35,849 --> 00:24:36,850
‫‏عند التفكير الآن، بالطبع.‏

323
00:24:36,933 --> 00:24:40,646
‫‏هل دارت نقاشات تكتيكية خارج هذا المكتب؟‏

324
00:24:42,022 --> 00:24:44,024
‫‏‏- ليس حسب علمي.
‫‏- لا.‏

325
00:24:44,107 --> 00:24:46,610
‫‏‏- من وضع الخطة التكتيكية؟
‫‏- أنا.‏

326
00:24:46,693 --> 00:24:50,446
‫‏‏- وهل كنت واثقاً من هذه الخطة؟
‫‏- هذه الأسئلة سخيفة من وجهة نظري.‏

327
00:24:50,531 --> 00:24:54,117
‫‏هل رأى أحد عملاء سيارة التتبع المشتبه به؟‏

328
00:24:54,200 --> 00:24:55,702
‫‏ألم تسألهم؟‏

329
00:24:55,786 --> 00:24:58,454
‫‏أدرك أنك قد تمقتين هذه الأسئلة،‏

330
00:24:58,539 --> 00:25:00,373
‫‏لكن أرجو أن تجيبي عليها.‏

331
00:25:01,542 --> 00:25:03,209
‫‏ليس حسب علمي.‏

332
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
‫‏‏- وهل طاردت الجناة؟
‫‏- وكدت أقبض عليهم.‏

333
00:25:08,006 --> 00:25:10,717
‫‏لكن لا تعرفين من قد يكونون؟‏

334
00:25:11,843 --> 00:25:13,011
‫‏لا، لا أعرف.‏

335
00:25:15,931 --> 00:25:17,515
‫‏أيها العميل "ستاين"؟‏

336
00:25:18,475 --> 00:25:19,476
‫‏عذراً.‏

337
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
‫‏ألديك مشتبه بهم؟‏

338
00:26:04,229 --> 00:26:05,563
‫‏تباً!‏

339
00:26:06,982 --> 00:26:08,233
‫‏تباً!‏

340
00:26:10,902 --> 00:26:12,904
‫‏كنت واثقة تماماً بأنني لن أعترف.‏

341
00:26:15,991 --> 00:26:17,200
‫‏اسمع،‏

342
00:26:18,785 --> 00:26:23,289
‫‏‏إن وجدنا من على القائمة،
‫‏نأمل أن يدلونا على "كاسل".‏

343
00:26:25,792 --> 00:26:27,043
‫‏إليك شرطي.‏

344
00:26:27,127 --> 00:26:30,756
‫‏أمامك أسبوع لإيجاد "كاسل" أو دليل ما.‏

345
00:26:30,839 --> 00:26:34,843
‫‏‏إن لم نجد شيئاً،
‫‏سأذهب إلى "هرنانديز" بنفسي.‏

346
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
‫‏لمصلحتنا نحن الاثنان.‏

347
00:26:45,270 --> 00:26:48,064
‫‏كاعتراف بخدماتك المميزة في مجال العمل،‏

348
00:26:48,148 --> 00:26:51,526
‫‏رغم الخطر الكبير والإصابة الشخصية البالغة،‏

349
00:26:51,609 --> 00:26:56,531
‫‏يشرفني أن أقلدك وسام الاستخبارات للتميز.‏

350
00:26:59,910 --> 00:27:02,620
‫‏تهانينا. لا تخبر أحداً عن هذا.‏

351
00:27:03,955 --> 00:27:05,248
‫‏شكراً يا سيدتي.‏

352
00:27:05,331 --> 00:27:09,836
‫‏‏قد لا تحتفظ بالوسام فعلياً،
‫‏لكن لك منا كل التقدير.‏

353
00:27:11,337 --> 00:27:15,383
‫‏‏- لقد خسرت عيناً فقط مقابل ذلك.
‫‏- لقد خسر عدونا أكثر منها بكثير.‏

354
00:27:16,009 --> 00:27:19,554
‫‏لقد خلصتنا تضحياتك من أعداء خطرين جداً.‏

355
00:27:19,637 --> 00:27:21,765
‫‏يجدر بك أن تكون فخوراً بذلك.‏

356
00:27:21,848 --> 00:27:24,059
‫‏أنا متحمس للخدمة في أي موقع.‏

357
00:27:25,601 --> 00:27:27,813
‫‏‏- أستمكث هنا قليلاً؟
‫‏- بالطبع.‏

358
00:27:27,896 --> 00:27:29,898
‫‏‏- عرج علي لاحقاً.
‫‏- سأفعل.‏

359
00:27:29,981 --> 00:27:31,692
‫‏أجل. ما رأيكم بهذا الرجل؟‏

360
00:27:33,735 --> 00:27:36,738
‫‏"غانر" مميز جداً.‏

361
00:27:37,488 --> 00:27:42,118
‫‏‏إنه خارج نطاق النظام.
‫‏ليس لديه كهرباء أو هاتف أو إنترنت.‏

362
00:27:42,202 --> 00:27:45,163
‫‏ولا تمديدات للمياه. كيف يستطيع العيش هكذا؟‏

363
00:27:45,246 --> 00:27:47,165
‫‏ربما كان لديه بئر.‏

364
00:27:48,041 --> 00:27:49,960
‫‏كمعظم الآخرين على الأرض.‏

365
00:27:51,002 --> 00:27:53,504
‫‏‏- لم أفكر في ذلك قط.
‫‏- يا للمفاجأة.‏

366
00:27:53,588 --> 00:27:58,218
‫‏‏لا يظهر النظام سوى وثيقة ملكية أرض عائلته
‫‏والكوخ المقام عليها.‏

367
00:27:58,301 --> 00:28:03,139
‫‏القصد أنه يختبئ من العالم.‏

368
00:28:03,223 --> 00:28:06,226
‫‏‏- ربما لا يعجبه العالم.
‫‏- ماذا سيقول عندما تظهر؟‏

369
00:28:06,810 --> 00:28:10,021
‫‏‏- أسيرحب بك؟
‫‏- بدون عنوانه‏

370
00:28:10,105 --> 00:28:11,982
‫‏وضعه على مقدمة السيارة.‏

371
00:28:12,065 --> 00:28:14,567
‫‏‏- سآتي معك.
‫‏- انس الأمر.‏

372
00:28:14,650 --> 00:28:17,528
‫‏لا. "انس الأمر". هذا هراء.‏

373
00:28:17,612 --> 00:28:19,697
‫‏‏- انس الأمر.
‫‏- مستحيل!‏

374
00:28:19,781 --> 00:28:22,909
‫‏أنت منزعج بشأن تلك الليلة لأنك في أعماقك‏

375
00:28:22,993 --> 00:28:25,703
‫‏تعرف أنني محق.‏

376
00:28:25,787 --> 00:28:28,206
‫‏‏لا يمكنك أن تتفق على العمل معي
‫‏وتنقض الاتفاق فجأة.‏

377
00:28:28,289 --> 00:28:30,041
‫‏أصغ إلي جيداً.‏

378
00:28:30,125 --> 00:28:31,960
‫‏‏- هذا الرجل ليس هيناً.
‫‏- حسناً.‏

379
00:28:32,043 --> 00:28:35,463
‫‏‏إن لم يرغب بوجودنا هناك،
‫‏فلن أستطيع الاهتمام بك.‏

380
00:28:36,506 --> 00:28:38,258
‫‏لن تشعر بوجودي أصلاً.‏

381
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
‫‏وسأساعدك على القيادة.‏

382
00:28:41,845 --> 00:28:44,848
‫‏سأوصلك وأنت بكامل نشاطك.‏

383
00:28:52,898 --> 00:28:55,275
‫‏عملية "قندهار"، حسناً...‏

384
00:28:56,401 --> 00:29:00,655
‫‏كانت تُسمى تيمناً بـ"سيربيروس".‏

385
00:29:01,572 --> 00:29:06,452
‫‏‏وهو كلب حراسة ثلاثي الرؤوس
‫‏من العالم السفلي.‏

386
00:29:06,536 --> 00:29:09,622
‫‏ما يبدو مرعباً حقاً، صحيح؟‏

387
00:29:09,705 --> 00:29:14,961
‫‏‏لكن كلمة "سيربيروس" تأتي
‫من كلمة "كيرييروس" ‏اليونانية، كما أظن.‏

388
00:29:15,045 --> 00:29:16,379
‫‏رباه.‏

389
00:29:16,462 --> 00:29:18,381
‫‏وهي تعني "منقط".‏

390
00:29:18,464 --> 00:29:22,052
‫‏"هيديس"، ملك الموتى،‏

391
00:29:23,136 --> 00:29:25,931
‫‏سمى كلبه باسم "نقطة" حرفياً.‏

392
00:29:26,014 --> 00:29:32,145
‫‏‏بعد ذلك بزمن طويل،
‫‏كنت و"غانر" مشتركين في عملية "نقطة".‏

393
00:29:32,228 --> 00:29:33,897
‫‏هل أوشكت على الانتهاء من ذلك؟‏

394
00:29:33,980 --> 00:29:38,234
‫‏‏- أجل. تشير التعليمات إلى "الخلط جيداً."
‫‏- لا بأس.‏

395
00:29:39,945 --> 00:29:41,822
‫‏‏- خذ.
‫‏- شكراً.‏

396
00:29:41,905 --> 00:29:44,574
‫‏‏- أتود أن أقود بينما تأكل؟
‫‏- أنا أتدبر الأمر.‏

397
00:30:00,173 --> 00:30:01,466
‫‏من أين لك الشطيرة؟‏

398
00:30:02,717 --> 00:30:05,470
‫‏‏- لقد أعددتها.
‫‏- ماذا تعني؟‏

399
00:30:06,262 --> 00:30:09,265
‫‏‏- هل أعددت لي واحدة؟
‫‏- لا.‏

400
00:30:10,975 --> 00:30:12,894
‫‏لقد كانت المكونات في الثلاجة.‏

401
00:30:15,771 --> 00:30:17,148
‫‏اعتقدت أنك تحب هذه الأشياء.‏

402
00:30:35,041 --> 00:30:37,335
‫‏أهلاً. أتيت في الوقت المناسب.‏

403
00:30:37,418 --> 00:30:40,630
‫‏‏- هل أردت رؤيتي؟
‫‏- أجل، شكراً على مجيئك. أتشرب الويسكي؟‏

404
00:30:41,381 --> 00:30:44,009
‫‏بما أني أعرف ما لديك، لن أستطيع الرفض.‏

405
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
‫‏أحسنت الإجابة.‏

406
00:30:47,220 --> 00:30:49,014
‫‏كان يوماً مميزاً، صحيح؟‏

407
00:30:49,097 --> 00:30:51,349
‫‏أجل، وقد أخجلني ذلك.‏

408
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
‫‏هراء. أنت تستحقه.‏

409
00:30:55,561 --> 00:30:59,690
‫‏‏ثمة إشاعات تقول
‫‏إنك لن تمكثي في هذا المكتب طويلاً.‏

410
00:31:01,567 --> 00:31:05,446
‫‏‏نظن أننا في مقر الأسرار،
‫‏سنحسن الاحتفاظ بها.‏

411
00:31:05,530 --> 00:31:07,490
‫‏إذن فالإشاعات حقيقية.‏

412
00:31:08,074 --> 00:31:11,536
‫‏‏سيترقى المدير إلى منصب وزاري.
‫‏ليكن الله في عوننا.‏

413
00:31:12,578 --> 00:31:15,623
‫‏حين يرحل مسؤول يأتي التالي.‏

414
00:31:16,332 --> 00:31:19,460
‫‏‏حان الوقت ليمنحوك منصب المدير.
‫‏كان عليهم ذلك في المرة الماضية.‏

415
00:31:19,544 --> 00:31:22,588
‫‏كان هذا ليجعلني مدينة لجهات لا أرغب بها.‏

416
00:31:24,215 --> 00:31:26,426
‫‏أود أن تكون نائب المدير لي يا "بيل".‏

417
00:31:27,135 --> 00:31:29,971
‫‏أريد أحداً يمكنه اتخاذ قرارات صعبة.‏

418
00:31:30,055 --> 00:31:33,641
‫‏لأنه على عكس سلفي، لست سياسية‏

419
00:31:33,724 --> 00:31:38,104
‫‏‏ولا أقلق بشأن خطوتي القادمة.
‫‏بل أريد الأمن وتحقيق النتائج فحسب.‏

420
00:31:38,188 --> 00:31:42,692
‫‏‏نزاهة العمل هنا هي الأولوية القصوى.
‫‏أريد أناساً يفهمون هذا.‏

421
00:31:43,276 --> 00:31:47,197
‫‏‏لن توافق وزارة الدفاع أو الخارجية
‫‏على جلب شخص من العمليات السرية.‏

422
00:31:47,280 --> 00:31:49,157
‫‏دعني أهتم بهذا.‏

423
00:31:49,240 --> 00:31:53,661
‫‏‏لقد قدت بعض أنجح العمليات
‫‏في تاريخ الوكالة الحديث.‏

424
00:31:53,744 --> 00:31:57,332
‫‏لكنك محق. فجلبك هنا سيتخذ منحى سياسياً.‏

425
00:31:57,415 --> 00:32:00,210
‫‏لذا أود أن تسر لي،‏

426
00:32:00,293 --> 00:32:04,714
‫‏‏أهناك مسائل عالقة من الماضي
‫‏يمكن أن تتجدد وتسبب لنا مشاكل؟‏

427
00:32:05,465 --> 00:32:06,716
‫‏لا يا سيدتي.‏

428
00:32:06,799 --> 00:32:08,426
‫‏أستعمل معي؟‏

429
00:32:10,511 --> 00:32:11,972
‫‏هذا يشرفني.‏

430
00:32:13,264 --> 00:32:15,141
‫‏جيد. لنشرب نخبنا.‏

431
00:32:18,686 --> 00:32:22,107
‫‏‏حالما أتقدم، أبعد العربة عن الطريق.
‫‏وابق مختفياً.‏

432
00:32:25,651 --> 00:32:26,736
‫‏"فرانك".‏

433
00:32:26,819 --> 00:32:28,488
‫‏"طريق مسدود - ملكية خاصة - التعدي ممنوع"‏

434
00:32:28,571 --> 00:32:30,156
‫‏لا ضير في حمله. خذ.‏

435
00:32:31,782 --> 00:32:34,119
‫‏لا تتصل بي ما لم أتصل أنا بك، مفهوم؟

436
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
‫‏حسناً. ابق في العربة.‏

437
00:32:39,457 --> 00:32:41,542
‫‏لن تلطخ يديك هذه المرة.‏

438
00:34:11,757 --> 00:34:12,925
‫‏"غانر"؟‏

439
00:34:14,135 --> 00:34:15,136
‫‏هل أنت هنا؟‏

440
00:34:21,101 --> 00:34:22,768
‫‏"غانر"، أنا "فرانك كاسل"!‏

441
00:34:26,356 --> 00:34:28,274
‫‏يا أخي، أود محادثتك فقط!‏

442
00:34:47,502 --> 00:34:49,420
‫‏بربك يا "غانر"، أنا "فرانك"!‏

443
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
‫‏"غانر"!‏

444
00:35:41,096 --> 00:35:42,473
‫‏تباً.‏

445
00:35:47,478 --> 00:35:49,605
‫‏تباً يا "غانر"، أنا "فرانك كاسل"!‏

446
00:35:49,689 --> 00:35:52,483
‫‏بربك. لم أكن جزءاً من ذلك على الإطلاق.‏

447
00:35:54,485 --> 00:35:56,404
‫‏مهلاً!‏

448
00:35:58,030 --> 00:36:01,826
‫‏مهلاً. لست عدوك يا أخي.‏

449
00:36:02,785 --> 00:36:04,204
‫‏هذا أنا.‏

450
00:36:04,287 --> 00:36:07,748
‫‏الشريط الذي صورته ظنوه من صنعي.‏

451
00:36:07,832 --> 00:36:09,083
‫‏لقد قتلوا عائلتي.‏

452
00:36:11,126 --> 00:36:13,254
‫‏"سكونوفر" خاننا.‏

453
00:36:14,339 --> 00:36:15,423
‫‏وقد قتلته.‏

454
00:36:18,801 --> 00:36:22,472
‫‏أود معرفة أسماء المذنبين وسأدعك لشأنك.‏

455
00:36:22,555 --> 00:36:23,598
‫‏رباه!‏

456
00:36:27,185 --> 00:36:28,478
‫‏بربك.‏

457
00:36:30,563 --> 00:36:32,064
‫‏بربك.‏

458
00:36:32,147 --> 00:36:34,108
‫‏هذا أنا.‏

459
00:36:43,368 --> 00:36:44,369
‫‏آسف لأنني أطلقت عليك.‏

460
00:36:45,077 --> 00:36:46,246
‫‏تباً.‏

461
00:36:47,037 --> 00:36:49,081
‫‏وأنا أيضاً يا أخي.‏

462
00:36:49,164 --> 00:36:50,250
‫‏رباه!‏

463
00:36:53,753 --> 00:36:55,671
‫‏آسف بشأن عائلتك.‏

464
00:36:58,716 --> 00:37:00,301
‫‏العميل "أورانج".‏

465
00:37:01,927 --> 00:37:04,555
‫‏أتعرف من هو؟ ألديك اسمه؟‏

466
00:37:05,681 --> 00:37:06,724
‫‏لا.‏

467
00:37:08,058 --> 00:37:11,771
‫‏لم صورت ذلك الشريط إذن؟‏

468
00:37:15,066 --> 00:37:16,651
‫‏كان هناك فتى في القاعدة،‏

469
00:37:18,403 --> 00:37:21,113
‫‏فتى صغير، يبلغ 19 عاماً تقريباً.‏

470
00:37:22,907 --> 00:37:24,284
‫‏أعارني سكينه‏

471
00:37:26,201 --> 00:37:29,163
‫‏لأنني أوقعت سكيني.‏

472
00:37:31,624 --> 00:37:33,418
‫‏والسكين شيء مهم يا "فرانك".‏

473
00:37:37,046 --> 00:37:40,300
‫‏بأية حال... لقد قُتل الفتى‏

474
00:37:41,842 --> 00:37:46,597
‫‏‏وذهبت إلى المشرحة لأعيد له سكينه،
‫‏وأقدم احترامي له.‏

475
00:37:48,808 --> 00:37:50,393
‫‏فرأيته عندئذ.‏

476
00:37:52,728 --> 00:37:54,314
‫‏كانوا قد شقوا جسده.‏

477
00:37:55,731 --> 00:37:58,150
‫‏وكانوا يضعون أكياس مخدرات في جثته.‏

478
00:38:00,069 --> 00:38:01,321
‫‏وكأنه بلا قيمة.‏

479
00:38:03,698 --> 00:38:07,242
‫‏مجرد جيفة فارغة. هو والبقية هناك.‏

480
00:38:11,539 --> 00:38:12,540
‫‏من هم يا "غانر"؟‏

481
00:38:13,458 --> 00:38:15,042
‫‏من كان في المكان؟‏

482
00:38:16,168 --> 00:38:18,838
‫‏لقد كان الكولونيل، "بينيت"...‏

483
00:38:20,756 --> 00:38:23,593
‫‏ومدير المشرحة. هو و"أورانج".‏

484
00:38:25,636 --> 00:38:28,138
‫‏‏لم أعرف من كان ضالعاً في الأمر،
‫‏وبمن يمكنني الوثوق.‏

485
00:38:31,601 --> 00:38:33,769
‫‏‏- أهم معك؟
‫‏- تباً، لا.‏

486
00:38:47,199 --> 00:38:49,034
‫‏"فرانك"، ثمة أحد قادم.‏

487
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
‫‏هيا بنا!‏

488
00:39:11,641 --> 00:39:12,892
‫‏بسرعة!‏

489
00:40:13,494 --> 00:40:15,245
‫‏تباً!‏

490
00:41:44,502 --> 00:41:45,795
‫‏ما مدى سوء إصابتك؟‏

491
00:41:45,878 --> 00:41:49,882
‫‏‏- يمكنني القتال. كم عددهم؟
‫‏- 5، ربما 6.‏

492
00:41:53,343 --> 00:41:55,345
‫‏"كاميرا الطائرة بدون طيار، قيد العمل"‏

493
00:41:55,429 --> 00:41:59,141
‫‏"فرانك"، أظنكما تختبئان خلف الشجرة؟‏

494
00:42:00,309 --> 00:42:04,063
‫‏‏أقرب اثنين خلفكما إلى الجنوب الشرقي
‫‏والجنوب الغربي.‏

495
00:42:13,488 --> 00:42:16,491
‫‏وسيهاجمانكما من الجهتين‏

496
00:42:16,576 --> 00:42:21,038
‫‏‏وعندها سيكون أمامكما 10 ثوان
‫‏ليهاجمكما الاثنان التاليان من الأمام.‏

497
00:42:28,713 --> 00:42:30,380
‫‏هيا بنا.‏

498
00:42:41,809 --> 00:42:44,645
‫‏أسفل التلة. تحركا. بسرعة.‏

499
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
‫‏لدينا بعض العون من السماء.‏

500
00:43:11,255 --> 00:43:13,465
‫‏تباً. هيا بنا.‏

501
00:43:56,591 --> 00:43:58,427
‫‏هيا!‏

502
00:43:58,510 --> 00:44:00,721
‫‏هيا!‏

503
00:44:02,807 --> 00:44:06,226
‫‏ستموتان، أتسمعانني؟ سأقتلكما!‏

504
00:44:06,310 --> 00:44:07,853
‫‏ستموتان!‏

505
00:44:20,574 --> 00:44:23,618
‫‏أياً تكن، سأطاردك.‏

506
00:44:39,134 --> 00:44:40,260
‫‏كالأيام الخوالي.‏

507
00:44:41,220 --> 00:44:42,596
‫‏"غانر".‏

508
00:44:44,098 --> 00:44:46,641
‫‏هيا.‏

509
00:44:49,687 --> 00:44:51,563
‫‏عليك الرحيل يا رجل.‏

510
00:45:14,544 --> 00:45:16,255
‫‏كم سننتظر؟‏

511
00:45:22,344 --> 00:45:23,470
‫‏لنبدأ الأكل.‏

512
00:45:56,086 --> 00:45:57,504
‫‏هيا.‏

513
00:45:58,422 --> 00:46:00,424
‫‏انتهينا. هيا.‏

514
00:46:24,031 --> 00:46:26,450
‫‏‏- أنا آسف.
‫‏- تباً.‏

515
00:46:28,243 --> 00:46:30,579
‫‏‏لطالما عرفت أنني سأموت
‫‏في هذه الغابة بأية حال.‏

516
00:46:36,085 --> 00:46:38,128
‫‏بربك. اسمع.‏

517
00:46:42,216 --> 00:46:43,217
‫‏اسمع.‏

518
00:46:44,093 --> 00:46:45,928
‫‏‏- ادفني.
‫‏- توقف عن هذا الكلام.‏

519
00:46:46,011 --> 00:46:48,347
‫ادفني. عدني أن تدفنني.‏

520
00:46:54,144 --> 00:46:55,437
‫‏حسناً.‏

521
00:46:56,480 --> 00:46:57,481
‫‏حسناً.‏

522
00:46:59,066 --> 00:47:01,776
‫‏تباً.‏

523
00:47:05,906 --> 00:47:07,407
‫‏ابق مكانك.‏

524
00:47:08,742 --> 00:47:09,910
‫‏ابق مكانك.‏

525
00:47:10,785 --> 00:47:13,956
‫‏سأعود يا "غانر". ابق هنا.‏

526
00:48:23,567 --> 00:48:26,111
‫‏إذن... أتشربين؟‏

527
00:48:28,030 --> 00:48:29,323
‫‏أجل.‏

528
00:48:32,159 --> 00:48:33,285
‫‏أكان يومك عصيباً؟‏

529
00:48:34,828 --> 00:48:38,999
‫‏‏أجل. كان علي اتخاذ قرار
‫‏وأجهل إن كان صائباً.‏

530
00:48:39,083 --> 00:48:43,920
‫‏‏أظن أن الطريقة الوحيدة للصمود
‫‏في هذا العالم أن نبتعد عنه قليلاً.‏

531
00:48:44,964 --> 00:48:47,382
‫‏‏قد يخفف عنك معرفة
‫‏أن يومي كان عصيباً أيضاً.‏

532
00:48:50,719 --> 00:48:53,097
‫‏ماذا سنفعل حيال ذلك إذن؟‏

533
00:48:56,391 --> 00:48:58,060
‫‏أنا أرحب باقتراحاتك.‏

534
00:48:58,768 --> 00:49:00,020
‫‏حقاً؟‏

535
00:49:02,356 --> 00:49:05,317
‫‏أعني، ضمن المعقول.‏

536
00:49:06,401 --> 00:49:07,777
‫‏فيم تفكرين؟‏

537
00:49:14,243 --> 00:49:16,161
‫‏هل أنت بخير؟‏

538
00:49:16,245 --> 00:49:17,537
‫‏أنا بخير.‏

539
00:49:36,765 --> 00:49:38,267
‫‏ماذا حدث؟‏

540
00:49:38,350 --> 00:49:40,477
‫‏‏- لا تتوقف.
‫‏- ماذا حدث لك؟‏

541
00:50:50,672 --> 00:50:52,091
‫‏تباً!‏

542
00:52:15,965 --> 00:52:17,176
‫‏بربك يا "فرانك".‏

543
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
‫‏ستكون الأمور بخير، اتفقنا؟

544
00:52:20,971 --> 00:52:22,389
‫‏ستكون الأمور بخير.‏

545
00:52:47,331 --> 00:52:49,458
‫‏ربما ما زال لديك أمل أيها الشبح.‏

546
00:52:54,879 --> 00:52:55,880
‫‏حسناً.‏

547
00:52:57,090 --> 00:52:58,300
‫‏حسناً.‏

548
00:53:59,653 --> 00:54:01,696
‫‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

