﻿1
00:00:04,338 --> 00:00:05,260
‫"سينثيا"...

2
00:00:05,339 --> 00:00:06,716
‫يا إلهي! كلا

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,393
‫- أخبرتك!
‫- تمهّلا...

4
00:00:08,469 --> 00:00:12,190
‫أيمكنك ألا تتزوجيني؟
‫لقد اخترت "فيرونيكا"

5
00:00:12,308 --> 00:00:13,184
‫- ماذا؟!
‫- أجل!

6
00:00:13,268 --> 00:00:14,064
‫تمهّل

7
00:00:14,186 --> 00:00:15,438
‫لماذا قد يختار "فيرونيكا"؟

8
00:00:15,522 --> 00:00:16,648
‫لأنه يحبها

9
00:00:16,732 --> 00:00:18,405
‫حسناً إذا كان هذا يشكل عزاءاً لك يا "سمر"

10
00:00:18,485 --> 00:00:20,738
‫لا شيء من هذا يهمّ والبرنامج
‫بأكمله تافه.

11
00:00:20,822 --> 00:00:21,948
‫حسناً لديّ فكرة يا "ريك"

12
00:00:22,074 --> 00:00:25,954
‫أرنا مفهومك للبرامج الجيدة
‫وسنسخر عليها جميعاً

13
00:00:26,038 --> 00:00:27,335
‫اعتقدت أنك لن تطلب هذا أبداً

14
00:00:29,710 --> 00:00:31,883
‫رائع أهذا هو الـ"كزانتين" البلوري؟

15
00:00:31,964 --> 00:00:33,716
‫إنه يوصل الإلكترونات عبر الأبعاد

16
00:00:33,842 --> 00:00:36,095
‫دقيق بنسبة ثلاثين في المئة
‫كالعادة يا "مورتي"

17
00:00:36,179 --> 00:00:41,356
‫الشيء المهم هو أنني حدّثت رزمة الكابل
‫خاصتنا ببرامج من كل واقع يمكن تخيّله

18
00:00:41,437 --> 00:00:42,984
‫مهلاً هل يعني هذا أنه لدينا محطة
‫"شوتايم إكستريم"؟

19
00:00:43,065 --> 00:00:46,069
‫ما رأيك بمحطة "شوتايم إكستريم"
‫في عالم حيث الإنسان تطور من الذرة؟

20
00:00:46,195 --> 00:00:48,197
‫نحن لسنا مختلفين جداً، كلانا
‫لديه نفس الأداء

21
00:00:48,282 --> 00:00:51,035
‫أجل لكن واحد منا سيموت فقط

22
00:00:51,119 --> 00:00:51,961
‫هذا مملّ

23
00:00:52,037 --> 00:00:55,416
‫"سمر" لقد أمضيت ثلاثة أشهر وأنت
‫تشاهدين رجلاً يختار زوجة مزيّفة.

24
00:00:55,501 --> 00:00:56,343
‫ماذا إذاً؟

25
00:00:56,419 --> 00:00:58,342
‫سيكون برنامجاً أفضل لو كان
‫الأشخاص يشبهون الذرة؟

26
00:00:58,423 --> 00:00:59,345
‫"جيري" أنت لا تفهم المقصود

27
00:00:59,424 --> 00:01:02,428
‫هذا تلفاز غير محدود من عوالم
‫غير محدودة

28
00:01:02,512 --> 00:01:03,388
‫أنظر

29
00:01:03,471 --> 00:01:04,723
‫هذه القذارة لذيذة

30
00:01:05,016 --> 00:01:06,268
‫فيلم عن رجل يأكل القذارة

31
00:01:07,687 --> 00:01:09,405
‫برنامج عنيف عن القطع الأثرية

32
00:01:10,441 --> 00:01:11,943
‫يسعدنا أن نستضيفك معنا

33
00:01:12,027 --> 00:01:12,903
‫هذا من دواعي سروري

34
00:01:12,987 --> 00:01:15,035
‫برنامج "ليترمان" في جدول زمني
‫يكون فيه "جيري" مشهوراً

35
00:01:15,115 --> 00:01:15,957
‫مهلاً!

36
00:01:16,034 --> 00:01:16,830
‫- ماذا؟
‫- ما هذا بحق السماء؟!

37
00:01:16,951 --> 00:01:18,294
‫أوافقكم الرأي إلى أين سنصل بهذا؟

38
00:01:18,370 --> 00:01:19,917
‫كلا! الشيء الآخر! عد إلى الوراء!

39
00:01:19,998 --> 00:01:21,250
‫حقاً؟ حسناً

40
00:01:21,542 --> 00:01:24,512
‫"غلين" هذا قرار من المحكمة يقول أنه
‫لا يمكنك أن تأكل القذارة بعد الآن.

41
00:01:25,798 --> 00:01:27,471
‫حسناً يا "جيري" عندما تكون محقاً،
‫تكون كذلك بالفعل

42
00:01:27,801 --> 00:01:28,723
‫أصبحت معجباً بهذا الآن

43
00:02:01,105 --> 00:02:03,073
‫لاحقاً في "شملو الوقح"

44
00:02:03,149 --> 00:02:04,571
‫"شملوني" يحلم بكابوس

45
00:02:04,652 --> 00:02:06,529
‫"شملانثا"! "شملونا"!

46
00:02:06,613 --> 00:02:09,708
‫مذهل! في هذا البعد تبدأ كل الأسماء
‫بـ"شملا"

47
00:02:09,785 --> 00:02:13,881
‫"شملا...شملانجيلا"؟ "شملاناثن"؟

48
00:02:14,000 --> 00:02:16,048
‫حسناً هذا...أصبح هذا قديماً بسرعة كبيرة

49
00:02:16,879 --> 00:02:20,759
‫"ريك" هلا عدت إلى لقائي
‫مع "دايفد ليترمان"، من فضلك؟

50
00:02:20,885 --> 00:02:22,307
‫اللانهاية عدد كبير يا "جيري"

51
00:02:22,430 --> 00:02:23,647
‫لا أذكر القناة

52
00:02:23,807 --> 00:02:24,854
‫إرجع!

53
00:02:24,975 --> 00:02:25,817
‫يا إلهي!

54
00:02:25,893 --> 00:02:26,860
‫أنت تقول الحقيقة

55
00:02:26,978 --> 00:02:29,857
‫يا إلهي! أبي يمثّل في
‫فيلم "سحابة الأطلس"!

56
00:02:29,983 --> 00:02:31,326
‫أنا أمثّل في "سحابة الأطلس"!

57
00:02:31,402 --> 00:02:32,494
‫ما هو "سحابة الأطلس"؟

58
00:02:32,571 --> 00:02:36,246
‫أحياناً الحقيقة الصغيرة تختلف
‫عن الحقيقة الكبيرة.

59
00:02:36,326 --> 00:02:37,919
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

60
00:02:37,996 --> 00:02:39,964
‫خطوط الأوقات اللانهائية والاحتمالات
‫اللانهائية

61
00:02:40,082 --> 00:02:41,880
‫بما فيها جدول زمني يكون
‫فيه "جيري" نجم سينمائي

62
00:02:42,502 --> 00:02:45,381
‫اسمعوا أنتم تتحمّسون للجانب الخاطئ
‫لهذا الجهاز

63
00:02:45,591 --> 00:02:46,763
‫أعني أنظروا إلى هذا

64
00:02:47,385 --> 00:02:49,604
‫والآن لغز سريع آخر

65
00:02:49,680 --> 00:02:51,899
‫أريد فقط أن أعلم من بإمكانه
‫فعل شيء كهذا!

66
00:02:52,018 --> 00:02:53,144
‫إنها محاكاة ساخرة

67
00:02:53,227 --> 00:02:54,103
‫أنا فعلت ذلك

68
00:02:54,188 --> 00:02:56,190
‫أترى هذا السكين المغمّس بالدماء؟
‫ها هي بصماتي

69
00:02:56,274 --> 00:02:58,026
‫مذنب! أحكم عليك بالسجن المؤبد

70
00:02:58,987 --> 00:03:00,079
‫لغز سريع آخر

71
00:03:00,155 --> 00:03:01,156
‫لقد ماتت أمي!

72
00:03:01,240 --> 00:03:02,366
‫وأنا قتلتها

73
00:03:02,451 --> 00:03:04,044
‫هذا هو سلاح الجريمة
‫وقيّد يداي

74
00:03:04,120 --> 00:03:05,087
‫شكراً جزيلاً لك

75
00:03:05,205 --> 00:03:06,548
‫مذنب! أحكم عليك بالإعدام

76
00:03:08,293 --> 00:03:09,670
‫- لغز أخر
‫- أنا هو القاتل

77
00:03:10,338 --> 00:03:12,807
‫كان هذا سريعاً جداً، أليس كذلك؟

78
00:03:12,884 --> 00:03:15,512
‫الآن من يريد مشاهدة
‫برامج عشوائية ومجنونة من أبعاد أخرى؟

79
00:03:15,596 --> 00:03:21,023
‫ومن يريد بعدها أن يتوجّس بنرجسية
‫عن بديله الآخر؟

80
00:03:21,106 --> 00:03:22,574
‫- أنا أريد أن أفعل هذا
‫- الهوس النرجسي

81
00:03:23,859 --> 00:03:24,655
‫تفضلوا

82
00:03:24,778 --> 00:03:27,031
‫هذه تتصفح شبكية العين وتسمح لكم
‫برؤية جداول زمنية متوازية

83
00:03:27,115 --> 00:03:28,788
‫من خلال نسخ متطابقة جينياً لأعينكم

84
00:03:28,867 --> 00:03:29,709
‫اذهبوا وأحضروها

85
00:03:29,785 --> 00:03:31,628
‫- هذا رائع!
‫- أجل! النساء أولاً!

86
00:03:32,414 --> 00:03:33,256
‫أنا فخور بك يا "مورتي"

87
00:03:33,333 --> 00:03:35,210
‫أنا لا أكترث بشأني يا "ريك"

88
00:03:35,294 --> 00:03:36,841
‫لنشاهد بعض الأمور الجنونية

89
00:03:36,922 --> 00:03:38,515
‫أنا "النمل في عينيّ جونسون"

90
00:03:38,591 --> 00:03:40,639
‫هنا في "النمل في عينيّ
‫جونسون" للأدوات الكهربائية!

91
00:03:40,803 --> 00:03:42,601
‫أعني يوجد الكثير من النّمل في عينيّ
‫ويوجد العديد من التلفزيونات!

92
00:03:42,681 --> 00:03:45,901
‫والميكروويف! وأجهزة الراديو!

93
00:03:46,019 --> 00:03:49,273
‫أعتقد! لا أستطيع...لست واثقاً مئة
‫في المئة مما لدينا هنا في المخزن

94
00:03:49,358 --> 00:03:50,780
‫لأنني لا أستطيع رؤية شيء!

95
00:03:51,361 --> 00:03:53,614
‫آمل ألا تكون أسعارنا منخفضة جداً!

96
00:03:53,698 --> 00:03:56,326
‫أنظروا إلى هذه الثلاجة! فقط
‫بمئتيّ دولار!

97
00:03:56,411 --> 00:03:58,789
‫ماذا عن هذا الميكروويف؟
‫فقط بمئة دولار!

98
00:03:58,873 --> 00:03:59,715
‫إنها أسعار عادلة!

99
00:03:59,791 --> 00:04:01,134
‫أنا "النّمل في عينيّ جونسون"!

100
00:04:01,210 --> 00:04:03,759
‫كل شيء مظلم! لا أستطيع رؤية شيء

101
00:04:03,839 --> 00:04:05,807
‫ولا أستطيع الشعور بشيء أيضاً

102
00:04:05,884 --> 00:04:06,680
‫هل ذكرت هذا؟

103
00:04:06,802 --> 00:04:09,180
‫لكن هذا لا يضاهي جاذبية
‫وجود النمل في عينيك

104
00:04:09,264 --> 00:04:12,143
‫لذلك يتم تجاهل هذا الأمر دائماً

105
00:04:12,227 --> 00:04:14,446
‫لا يمكنني أن أشعر وهو مرض نادر جداً

106
00:04:14,522 --> 00:04:18,743
‫كل حواسي وأعصابي لا
‫يشغّلون حاسة اللمس

107
00:04:18,821 --> 00:04:22,200
‫لذا لا أعرف مطلقاً ماذا يجري هنا
‫هل أنا واقف أم جالس؟ لا أعلم

108
00:04:22,285 --> 00:04:23,332
‫هل نحن واثقون أننا نريد فعل هذا؟

109
00:04:23,411 --> 00:04:24,958
‫أن ننظر إلى حياتنا البديلة؟

110
00:04:25,080 --> 00:04:27,174
‫أنت محقّة ربما يجب أن نلعب
‫لعبة "ياتزي"

111
00:04:27,250 --> 00:04:28,297
‫أعطني هذه

112
00:04:29,504 --> 00:04:30,346
‫ماذا ترى؟

113
00:04:30,757 --> 00:04:31,599
‫بياض

114
00:04:31,674 --> 00:04:33,472
‫بياض صافٍ

115
00:04:35,764 --> 00:04:37,186
‫أنت أعز أصدقائي يا "جيري سميث"

116
00:04:37,308 --> 00:04:38,480
‫أحب تعاطي الكوكايين معك

117
00:04:38,560 --> 00:04:41,939
‫أحب تعاطي الكوكايين معك أيضاً
‫يا "جوني ديب"!

118
00:04:42,399 --> 00:04:44,276
‫ألم نقضي ما يكفي من الوقت عنك؟

119
00:04:45,947 --> 00:04:47,699
‫أنا أنجز عملية جراحية...

120
00:04:48,116 --> 00:04:49,868
‫لكن ليس لحصان بل لإنسان!

121
00:04:50,079 --> 00:04:53,549
‫هذا رائع يا "بيث" أردت دوماً
‫أن تكوني جرّاحة حقيقية.

122
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
‫أنا جرّاحة حقيقية

123
00:04:55,587 --> 00:04:57,464
‫حان دور "سمر"!

124
00:04:57,590 --> 00:04:58,557
‫أخيرًا!

125
00:04:59,927 --> 00:05:00,894
‫لا أرى شيئاً

126
00:05:00,971 --> 00:05:02,723
‫حسناً عليك اختيار جدول
‫زمني مختلف

127
00:05:02,807 --> 00:05:04,809
‫أعني إذا حققنا أنا ووالدك أحلامنا

128
00:05:04,893 --> 00:05:06,395
‫هناك احتمال أنك لم تولدي حتى

129
00:05:06,479 --> 00:05:07,605
‫قلت هذا بطريقة خاطئة

130
00:05:07,690 --> 00:05:09,442
‫قلت هذا بطريقة خاطئة جداً

131
00:05:09,526 --> 00:05:12,450
‫حسناً سأجد عالماً اضطررتما
‫فيه لإنجابي

132
00:05:16,203 --> 00:05:17,500
‫نحن نلعب لعبة الـ"ياتزي"

133
00:05:17,579 --> 00:05:18,922
‫"ياتزي" لعبة مسلية

134
00:05:18,999 --> 00:05:19,875
‫نحن نحب هذه اللعبة

135
00:05:19,959 --> 00:05:21,051
‫إنها لعبة مسلية للعائلات المرحة

136
00:05:21,127 --> 00:05:23,175
‫أيمكنني أن أستعيد هذه النظارات قليلاً؟

137
00:05:23,256 --> 00:05:26,180
‫إنها بسرعة 45 حصاناً مزودة بنظام منع
‫غلق العجلات

138
00:05:26,678 --> 00:05:29,727
‫إنها السيارة الرسمية للسيد
‫"سنيزي ثري دي"

139
00:05:29,975 --> 00:05:33,104
‫إنها الماركة الجديدة لـ"سنيزي
‫إكس أل"

140
00:05:33,187 --> 00:05:35,440
‫عندما تضغط على البوق يصدر
‫صوت عطسة

141
00:05:36,860 --> 00:05:43,664
‫إنها لطيفة وسليمة إنها "سنيزي
‫ديزي" الفاخرة

142
00:05:43,913 --> 00:05:45,290
‫أنا السيد "سنيزي"

143
00:05:46,709 --> 00:05:49,883
‫يبدو أن التلفاز من الأبعاد
‫الأخرى مسلٍ أكثر

144
00:05:49,964 --> 00:05:52,888
‫أجل يتمتع بنبرة ارتجالية

145
00:05:52,969 --> 00:05:54,221
‫إنه في دور السينما الآن

146
00:05:54,347 --> 00:05:55,269
‫هذا الصيف

147
00:05:55,348 --> 00:05:56,565
‫"أخوان"

148
00:05:56,641 --> 00:05:57,733
‫داخل شاحنة صغيرة

149
00:05:57,810 --> 00:05:59,153
‫ثمّ يضرب النيزك

150
00:05:59,228 --> 00:06:01,447
‫ويهربان بأسرع ما يمكنهما

151
00:06:02,025 --> 00:06:03,743
‫من وحوش قطط عملاقة

152
00:06:03,819 --> 00:06:10,293
‫ثمّ يأتي إعصار كبير وهنا
‫تتفاقم الأوضاع

153
00:06:11,164 --> 00:06:13,542
‫ويظهر أسطول مكسيكي

154
00:06:14,127 --> 00:06:16,801
‫مزود بأسلحة مصنوعة من الطماطم

155
00:06:16,881 --> 00:06:19,100
‫من الأفضل أن تتجهزوا للرهان

156
00:06:19,177 --> 00:06:22,181
‫أن هذين الأخوين سيعرفان كيف
‫يتوليان هذه المسألة.

157
00:06:22,265 --> 00:06:23,107
‫في فيلم

158
00:06:23,183 --> 00:06:29,111
‫"إخوة الأسطول المكسيكي الذي تم غزوه
‫من الوحوش الفضائية المزودة بالطماطم"

159
00:06:29,193 --> 00:06:31,412
‫وهما أخوان عاديان يهربان

160
00:06:31,488 --> 00:06:36,585
‫في شاحنة صغيرة من كويكب
‫وأشياء مختلفة أخرى

161
00:06:36,663 --> 00:06:38,586
‫مهلاً يوجد المزيد

162
00:06:38,666 --> 00:06:41,510
‫النساء المسنات قادمات
‫وهن أيضاً في الفيلم

163
00:06:41,587 --> 00:06:44,431
‫سيأتين ويهاجمن الأخوين

164
00:06:44,508 --> 00:06:49,685
‫لكن لنعد إلى الأخوين
‫لأنهما يملكان روابط قوية

165
00:06:50,560 --> 00:06:51,903
‫لا تريدون أن تعرفوا عن هذا هنا

166
00:06:51,979 --> 00:06:53,026
‫لكنني سأخبركم بشيء واحد

167
00:06:53,147 --> 00:06:55,491
‫سيسحق القمر الأرض

168
00:06:55,568 --> 00:06:56,694
‫وماذا تفعلون عندئذ؟

169
00:06:56,777 --> 00:07:01,658
‫إنهما أخوان وسوف...يسمى الفيلم
‫"الأخوان"

170
00:07:01,785 --> 00:07:04,129
‫"الأخوان"، يُسمى الفيلم "الأخوان"

171
00:07:04,206 --> 00:07:06,755
‫يا إلهي! أنا أفوز بجائزة نوبل!

172
00:07:06,835 --> 00:07:08,587
‫هيا انتهى الوقت

173
00:07:09,005 --> 00:07:10,552
‫أنا أروّض أسداً

174
00:07:10,632 --> 00:07:11,975
‫كلا مهلاً

175
00:07:12,051 --> 00:07:12,973
‫يوجد كاميرا تصوير أفلام

176
00:07:13,053 --> 00:07:15,272
‫ربما أكون مروّض أسود في فيلم ما

177
00:07:15,390 --> 00:07:17,188
‫فهمتما الفكرة، أتعامل مع الأسود

178
00:07:20,064 --> 00:07:21,737
‫نحن لا نلعب لعبة الـ"ياتزي"!

179
00:07:21,817 --> 00:07:23,615
‫نحن نلعب لعبة "المزالق والسلالم"

180
00:07:23,695 --> 00:07:26,494
‫يبدو أنه عندما يكون لي وجود تصبح
‫الحياة أكثر...

181
00:07:26,574 --> 00:07:27,996
‫لا أعلم، متوقّعة؟

182
00:07:28,076 --> 00:07:33,628
‫عندما يصنع شخصان حياة معاً يضعان
‫جانباً حياتهما السابقة كأفراد

183
00:07:33,711 --> 00:07:37,636
‫من فضلك! لسنا أبطالاً لنمارس الجنس
‫من دون وقاية في ليلة التخرج

184
00:07:37,717 --> 00:07:38,969
‫حسناً فهمت الآن

185
00:07:39,053 --> 00:07:40,930
‫بعد أن أصبحت تعلم الآن
‫أنه كان عليك ألا تخطئ

186
00:07:41,014 --> 00:07:43,893
‫تمتعض مني لأنني كنت عائقاً في طريقك

187
00:07:43,976 --> 00:07:46,195
‫حسناً الآن بعد أن عرفنا
‫أنك تظنين أن هناك تبادل للأدوار

188
00:07:46,272 --> 00:07:48,491
‫نعلم أنك فكرت أنه لم
‫يكن هناك تبادل للأدوار

189
00:07:48,692 --> 00:07:49,784
‫ما الذي تتحدث عنه؟

190
00:07:49,861 --> 00:07:51,283
‫طوال هذا الوقت كنت تفكّري

191
00:07:51,364 --> 00:07:53,913
‫"ماذا لو سمح لي (جيري) الغبي
‫بأن أجهض الجنين؟"

192
00:07:54,326 --> 00:07:55,248
‫حسناً أنت تعلمين الآن

193
00:07:55,328 --> 00:07:56,375
‫كان بإمكانك أن تصبحي طبيبة

194
00:07:57,456 --> 00:08:01,051
‫كنت ستشربين النبيذ بمفردك أيضاً
‫في منزل مليء بالطيور الغريبة

195
00:08:01,170 --> 00:08:04,765
‫وكنت سأكون في يخت "ديكابريو" أضاجع
‫"كريستين ستيوارت"!

196
00:08:04,842 --> 00:08:06,185
‫هل فكرت في الإجهاض؟

197
00:08:06,262 --> 00:08:07,434
‫الجميع يفكّر في هذا

198
00:08:07,514 --> 00:08:09,983
‫من الواضح أنني النسخة الأخرى مني
‫التي لم تفعل ذلك

199
00:08:10,185 --> 00:08:10,981
‫لذا أنت على الرحب والسعة

200
00:08:11,061 --> 00:08:12,734
‫أجل أنت على الرحب والسعة

201
00:08:12,814 --> 00:08:14,532
‫أجل شكراً لكما!

202
00:08:14,608 --> 00:08:18,363
‫إنه شيء جيّد أن أتربى على يد
‫والدين يجبران أنفسهما على البقاء معاً

203
00:08:18,447 --> 00:08:19,824
‫بدلاً من العيش بسعادة!

204
00:08:19,908 --> 00:08:21,455
‫ألدينا بسكويت مقرمش؟

205
00:08:24,583 --> 00:08:28,178
‫يبدو أنكم كنتم تتفقّدون الحياة الأخرى
‫وأدركتم أن حياتكم ليست جيدة كفاية

206
00:08:28,255 --> 00:08:29,051
‫هذا مؤسف جداً

207
00:08:29,172 --> 00:08:30,674
‫أنا و"مورتي" نستمتع بوقتنا كثيراً

208
00:08:30,717 --> 00:08:32,936
‫اكتشفنا برنامج اسمه " بول فاندلرز"

209
00:08:33,054 --> 00:08:37,605
‫أعني لا أريد أن أسخر منكم لكن
‫يبدو أنكم اتخذتم القرار الخاطئ

210
00:08:50,206 --> 00:08:51,253
‫أنا في الجنة حالياً

211
00:08:51,333 --> 00:08:52,585
‫قد يكون هذا أفضل يوم في حياتي

212
00:08:53,169 --> 00:08:54,216
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟

213
00:08:54,504 --> 00:08:56,677
‫ذلك البرنامج
‫"بول فاندلرز" يبدو مثيراً للاهتمام.

214
00:08:56,758 --> 00:08:58,977
‫- أبي!
‫- ماذا؟! إنهما يستمتعان هناك

215
00:08:59,054 --> 00:09:00,431
‫ماذا تريدان مني؟

216
00:09:00,513 --> 00:09:04,017
‫كل عائلة في هذا الحي عليها أن تتساءل
‫إذا كانوا يعيشون معاً باختيارهم.

217
00:09:04,102 --> 00:09:08,403
‫وعائلتنا لديها نظارات داخلية الأبعاد
‫لترينا حقيقة أننا لسنا كذلك.

218
00:09:08,485 --> 00:09:09,327
‫حسناً سأغادر المنزل

219
00:09:09,403 --> 00:09:11,030
‫لا يمكنك المغادرة أنت في
‫السابعة عشر من العمر.

220
00:09:11,114 --> 00:09:12,707
‫أجل ولست حاملاً

221
00:09:12,741 --> 00:09:15,620
‫سأتخذ قرارات أفضل
‫من التي اتخذتموها وأنتما في سني

222
00:09:15,704 --> 00:09:17,877
‫سأنتقل إلى الجنوب الغربي

223
00:09:17,957 --> 00:09:21,336
‫ولا أدري، سأصنع شيئاً بلون فيروزي

224
00:09:21,881 --> 00:09:25,135
‫إنها ليلة السبت على الهواء مباشرة!

225
00:09:25,261 --> 00:09:26,228
‫بطولة:

226
00:09:26,346 --> 00:09:27,939
‫قطعة خبز محمصة

227
00:09:28,015 --> 00:09:30,313
‫شخصان بشوارب تشبه مقود الدراجة

228
00:09:30,395 --> 00:09:33,239
‫شخص مطلي باللون الفضي
‫يصدر صوت رجل آلي

229
00:09:33,315 --> 00:09:34,942
‫"غار ما نار نار"

230
00:09:35,026 --> 00:09:36,118
‫ثلاثة...

231
00:09:38,573 --> 00:09:39,665
‫سأعود لهذا في ما بعد

232
00:09:39,742 --> 00:09:43,542
‫فتحة في الحائط حيث يمكن للمرء
‫أن يرى كل شيء.

233
00:09:43,623 --> 00:09:47,844
‫والعودة للسنة الخامسة
‫والعشرين على التوالي

234
00:09:47,880 --> 00:09:51,805
‫"بوبي موينيهان"

235
00:09:51,845 --> 00:09:53,267
‫حقائق مسلية ومثيرة للاهتمام

236
00:09:53,472 --> 00:09:55,349
‫"موينيهان" وقطعة الخبز المحمصة
‫يكرهان بعضهما البعض

237
00:09:55,475 --> 00:09:58,024
‫يبدو أنهما يملكان اختلافات خلاقة

238
00:09:58,439 --> 00:10:01,488
‫هل تعبتم من الأبواب
‫الحقيقية التي تبعثر بيتكم

239
00:10:01,568 --> 00:10:04,492
‫حيث تفتحونها وتذهبون إلى
‫مكان آخر حقاً؟

240
00:10:04,573 --> 00:10:07,076
‫احصلوا على أبواب وهمية
‫حقيقية هذا نحن!

241
00:10:07,161 --> 00:10:08,504
‫إملأوا الغرفة كلها بها

242
00:10:08,580 --> 00:10:09,832
‫اسمعوا أنظروا إلى هذا

243
00:10:10,332 --> 00:10:11,254
‫لن يفتح

244
00:10:11,584 --> 00:10:12,585
‫لن يفتح

245
00:10:12,669 --> 00:10:13,511
‫ليس هذا

246
00:10:13,796 --> 00:10:14,638
‫وليس هذا

247
00:10:14,714 --> 00:10:15,715
‫ولا واحد منها يفتح!

248
00:10:15,799 --> 00:10:17,642
‫موقعنا الإلكتروني هو "أبواب
‫وهمية دوت كوم"

249
00:10:17,719 --> 00:10:23,271
‫لذا تفقدوه للمزيد من الصفقات الرائعة
‫على الأبواب الوهمية!

250
00:10:30,906 --> 00:10:33,125
‫مهلاً دقيقة يا "ريك"،
‫اعتقدت أن هذا إعلان تجاري

251
00:10:33,243 --> 00:10:34,039
‫ماذا يجري هنا أعني...

252
00:10:34,119 --> 00:10:35,621
‫اهدأ يا "مورتي"، لا تقلق بشأن هذا

253
00:10:35,747 --> 00:10:37,090
‫لنرى أين سينتهي هذا الأمر

254
00:10:38,835 --> 00:10:41,338
‫هيا تحرك! جميعنا لدينا مكان
‫لنكون فيه!

255
00:10:41,547 --> 00:10:43,140
‫أيها السافل!

256
00:10:44,844 --> 00:10:46,767
‫أترى؟ لا بد أنه المكان الذي يعيش فيه

257
00:10:46,848 --> 00:10:47,724
‫حسناً

258
00:10:50,102 --> 00:10:51,729
‫يصنع لنفسه شطيرة الآن

259
00:10:54,693 --> 00:10:56,991
‫مرحباً جميعاً! هذا منزلي إذاً

260
00:10:57,072 --> 00:10:58,119
‫حضرت شطيرة

261
00:10:58,199 --> 00:10:59,246
‫من زبدة الفول السوداني والهلام

262
00:10:59,326 --> 00:11:00,248
‫ما زلنا هنا

263
00:11:00,327 --> 00:11:01,795
‫ما زلنا نبيع الأبواب الوهمية

264
00:11:01,871 --> 00:11:03,839
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! لا يزال الإعلان جارياً

265
00:11:03,916 --> 00:11:06,044
‫لدينا أبواب وهمية، لن تصدق هذا

266
00:11:06,128 --> 00:11:08,301
‫ما الذي يقلقك؟
‫تعال واحصل على أبواب وهمية

267
00:11:08,382 --> 00:11:10,680
‫اتصل بنا وأطلب بعض
‫الأبواب الوهمية اليوم

268
00:11:10,760 --> 00:11:13,559
‫لا تتردد حتى ولا تقلق حتى ولا...

269
00:11:13,640 --> 00:11:14,607
‫حسناً أشعر بالملل سأغيّر القناة

270
00:11:14,683 --> 00:11:15,605
‫مهلاً يا "ريك"! توقف!

271
00:11:15,685 --> 00:11:16,527
‫لا تفكروا كثيراً

272
00:11:16,603 --> 00:11:19,823
‫هذا هو شعارنا يمكنكم
‫رؤيته في أسفل الشاشة تحت اسمنا.

273
00:11:19,899 --> 00:11:22,152
‫وهذا شعار آخر تماماً تحت الشعار الأول

274
00:11:22,279 --> 00:11:25,579
‫"ما الذي يقلقكم؟ تعالوا واحصلوا
‫على أبواب وهمية! تعالوا بسرعة"

275
00:11:25,742 --> 00:11:28,541
‫أسرعوا وقوموا بشراء إحدى
‫الأبواب الوهمية!

276
00:11:28,621 --> 00:11:30,294
‫حسناً يمكنك تغيير القناة

277
00:11:30,375 --> 00:11:31,171
‫ولا تقلقوا بشأن هذا!

278
00:11:32,336 --> 00:11:36,057
‫أكره هذه الأيام ويمكنني حقاً
‫تناول وجبة "إنتشلادا"

279
00:11:36,134 --> 00:11:37,386
‫"غازوربازوربفيلد"

280
00:11:37,511 --> 00:11:38,637
‫"ريك" هذا رائع

281
00:11:38,721 --> 00:11:41,395
‫إنه كشخصية "غارفيلد" تماماً لكنه
‫"غازوربازوبفيلد"

282
00:11:41,475 --> 00:11:44,854
‫أليس الـ"غازوربازورب" من حيث...
‫من حيث أتت الروبوتات الجنسية؟

283
00:11:44,939 --> 00:11:46,111
‫أتذكر ذلك الشيء كله؟

284
00:11:46,191 --> 00:11:48,819
‫أجل، هذا حقاً...حقاً...هذا صحيح

285
00:11:48,904 --> 00:11:49,780
‫هذا صحيح

286
00:11:49,864 --> 00:11:52,708
‫أجل لنشاهد المزيد من "غازوربازوربفيلد"

287
00:11:52,784 --> 00:11:54,832
‫"جون" هذا أنا "غازوربازوربفيلد"

288
00:11:54,914 --> 00:11:59,090
‫تباً لك يا "جون"! أنت أحمق
‫وغبي وتافه

289
00:11:59,170 --> 00:12:01,844
‫هيا "غازوربازوربفيلد"،
‫تصرف معي بلطف

290
00:12:01,925 --> 00:12:05,646
‫أيها الأحمق والضعيف والمثير للشفقة

291
00:12:06,222 --> 00:12:11,149
‫أبيض...مذنب...أبيض مذنب

292
00:12:11,731 --> 00:12:14,780
‫جبان وحثالة البشر

293
00:12:14,861 --> 00:12:17,785
‫يا إلهي "غازوربازوربفيلد"!
‫هذا...أنت تتصرف بلؤم معي

294
00:12:17,866 --> 00:12:18,867
‫وهذا سيء جداً

295
00:12:18,951 --> 00:12:19,998
‫لا أكترث لهذا

296
00:12:20,203 --> 00:12:23,002
‫أنا "غازوربازوربفيلد" أيها الحقير

297
00:12:23,083 --> 00:12:25,131
‫أعطني وجبة الـ"إنتشلادا" الآن

298
00:12:25,211 --> 00:12:27,964
‫"ريك" هل استخدموا صوت
‫"بيل موري" لهذا؟

299
00:12:28,049 --> 00:12:28,925
‫يبدو شبيهاً جداً لصوت "بيل موري"

300
00:12:29,050 --> 00:12:30,768
‫كلا يا "مورتي" إنه "لورينزو ميوزك"

301
00:12:30,844 --> 00:12:32,437
‫في هذا الواقع لا يزال حياً

302
00:12:32,514 --> 00:12:34,357
‫حسناً هل كان يُدعى "لورينزو ميوزك"؟

303
00:12:34,433 --> 00:12:35,400
‫أجل أنا واثق من هذا

304
00:12:35,477 --> 00:12:37,775
‫لقد أدّى صوت ذلك الشاب من فيلم
‫"غوستباسترز" أيضاً

305
00:12:37,855 --> 00:12:40,825
‫وهذا غريب حقاً لأنها نفس الشخصية
‫التي قام بها "بيل موري" في الفيلم

306
00:12:40,902 --> 00:12:44,657
‫لكن بعدها عندما صنعوا الفيلم أدى "بيل
‫موري" صوت "غازوربازورب"

307
00:12:44,741 --> 00:12:45,583
‫أعني "غارفيلد"

308
00:12:45,702 --> 00:12:46,703
‫أجل هذا رائع يا "ريك"

309
00:12:46,786 --> 00:12:48,459
‫إذاً هل حدث كل ذلك في هذا
‫الواقع أيضاً؟

310
00:12:48,539 --> 00:12:51,338
‫لا أعلم، أنا فقط أجري
‫محادثة معك يا "مورتي"

311
00:12:51,460 --> 00:12:54,213
‫هل تعتقد أنني أعرف كل شيء
‫عن كل شيء؟

312
00:12:54,924 --> 00:12:57,177
‫هل حقاً أردت أن تقنعني بألا أجهض؟

313
00:12:57,261 --> 00:12:59,730
‫لقد انفجر إطار العجلة
‫ونحن في طريقنا إلى العيادة.

314
00:13:00,224 --> 00:13:03,694
‫أعتقد في رأسي كنت أقوم
‫بكل هذا من أجل الأولاد.

315
00:13:04,105 --> 00:13:07,826
‫والآن الطفلة الأولى تريد
‫"أن تصنع شيئاً فيروزي اللون"

316
00:13:07,903 --> 00:13:10,622
‫هذا إما علامة على تعاطي
‫المخدرات أو طريقة للهروب منه

317
00:13:10,699 --> 00:13:13,043
‫لم نسدي الأطفال أي معروف

318
00:13:13,120 --> 00:13:17,751
‫لذا يجب أن نبقى معاً
‫من أجل الطرف الآخر وأنفسنا أو...

319
00:13:18,336 --> 00:13:19,132
‫أو...

320
00:13:21,507 --> 00:13:24,101
‫رجل، امرأة، والآن رجل بخرطوم

321
00:13:24,179 --> 00:13:27,683
‫نعلم أن العلم صنع رجالاً لديهم خرطوم
‫يسمح لهم بممارسة الجنس مع شركاء

322
00:13:27,768 --> 00:13:29,361
‫ذكور وإناث

323
00:13:29,687 --> 00:13:32,440
‫لكن لا تروق لنا فكرة
‫أن يتزوج هؤلاء الأشخاص.

324
00:13:32,525 --> 00:13:34,527
‫ضعوا حداً لهذا أيها الناس

325
00:13:34,612 --> 00:13:35,989
‫صوّتوا ضدّ اقتراح الـ...

326
00:13:36,073 --> 00:13:36,915
‫"إكس دبليو 2"

327
00:13:36,990 --> 00:13:39,539
‫القانون الذي يسمح للمثليين...
‫الأشخاص أصحاب الخرطوم بالزواج

328
00:13:39,620 --> 00:13:40,462
‫من يحتاج إلى مثل هذا القانون؟

329
00:13:40,537 --> 00:13:41,709
‫ليس في فترة مناوبتي!

330
00:13:41,790 --> 00:13:44,714
‫مدفوع من قبل "مايكل دينيز"
‫وفريق "دينيز" الغنائي

331
00:13:46,214 --> 00:13:50,811
‫مرحباً أنا شخص بخرطوم وأريد...أشعر
‫بالحب في قلبي أيضاً مثلكم تماماً.

332
00:13:51,096 --> 00:13:54,396
‫أريد أن أكون قادراً على التعبير
‫عن هذا الحب مع المرأة والرجل.

333
00:13:54,476 --> 00:13:58,231
‫ولن أتمكن من هذا إذا حصل "ديني"
‫وفريق "دينيز" الغنائي على ما يريدانه

334
00:13:58,357 --> 00:14:00,860
‫اسمحوا للأشخاص أصحاب
‫الخرطوم بممارسة الجنس والزواج

335
00:14:00,986 --> 00:14:03,159
‫مدفوع من قبل...
‫أشخاص أصحاب الخرطوم

336
00:14:03,448 --> 00:14:05,667
‫أحب "ستروباري سنيكلز"

337
00:14:06,161 --> 00:14:11,213
‫أتمنى ألا يمسك بي أحد ويحاول
‫أن يسرق مني الـ"ستروباري سنيكلز"

338
00:14:11,294 --> 00:14:16,596
‫سآكلها حتى آخر حبة من ثمّ ستصبح
‫داخل معدتي ولن يتمكن أحد من أكلها!

339
00:14:16,719 --> 00:14:19,472
‫باستثنائي لأنها ستكون
‫كلها داخل معدتي

340
00:14:19,558 --> 00:14:23,358
‫أنا...اسمي السيد
‫"توبهات"..."جونز"

341
00:14:23,438 --> 00:14:27,488
‫لا قدر الله أن يحاول أحد ما أن يأخذ
‫سكاكري الصغيرة اللذيذة

342
00:14:27,695 --> 00:14:29,072
‫سأحتفظ بها كلها لنفسي

343
00:14:30,741 --> 00:14:31,583
‫القضمة الأخيرة

344
00:14:32,703 --> 00:14:36,458
‫الآن تستريح كلها في معدتي
‫أنا أشعر بالراحة.

345
00:14:36,625 --> 00:14:37,842
‫كلا! ابتعدا عني!

346
00:14:37,919 --> 00:14:38,795
‫ابتعدا عني!

347
00:14:38,880 --> 00:14:40,757
‫إنها "ستروباري سنيكلز" خاصتي! كلا!

348
00:14:41,842 --> 00:14:43,560
‫يا إلهي!

349
00:14:43,929 --> 00:14:45,727
‫يا إلهي! هذا مؤلم!

350
00:14:45,807 --> 00:14:48,777
‫أصبحت أمعائي في الخارج!
‫لم تريدان تناول هذا؟

351
00:14:48,853 --> 00:14:50,981
‫إنها...إنها مبلّلة بأحماض معدتي!

352
00:14:51,065 --> 00:14:56,413
‫يا إلهي يا منقذي! أنقذني!
‫خذني إلى الضوء!

353
00:14:56,991 --> 00:14:58,834
‫يا إلهي! أرى شياطيناً!

354
00:14:58,911 --> 00:15:00,413
‫أرى الشياطين قادمة!

355
00:15:00,496 --> 00:15:02,123
‫يا إلهي يا "ريك" يا للهول!

356
00:15:02,291 --> 00:15:05,135
‫إنها مشاهد قاسية جداً
‫لتكون إعلاناً تجارياً عن حبوب الرقائق

357
00:15:05,213 --> 00:15:07,682
‫حسناً يا "مورتي"، إذا أردت أن تبيع علب
‫حبوب الرقائق

358
00:15:07,758 --> 00:15:09,806
‫عليك أن ترفع المستوى قليلاً

359
00:15:09,887 --> 00:15:11,230
‫عليك أن تضغط
‫على الدواسة لتنطلق يا "مورتي".

360
00:15:11,848 --> 00:15:16,399
‫في عالم حيث الرجال أصحاب
‫العضلات قادمين وقادمين بقوة.

361
00:15:16,480 --> 00:15:20,201
‫يوجد ثلاثة رجال من دون
‫عضلات فقط اسمهم "مايكل"

362
00:15:20,320 --> 00:15:21,287
‫انخفضا هيا

363
00:15:21,404 --> 00:15:22,246
‫أهربا

364
00:15:24,201 --> 00:15:30,834
‫وهذا عندما يأتي العصير الهائج
‫الحقيقي وعليك أن تهتم بالمسألة

365
00:15:30,920 --> 00:15:34,140
‫مع العصير الهائج والطاولات الهائجة

366
00:15:34,217 --> 00:15:39,018
‫لا تسلم أي غرفة من قوة عنف
‫العصير الهائج

367
00:15:39,600 --> 00:15:40,692
‫ما هذا بحق السماء؟

368
00:15:40,768 --> 00:15:42,020
‫الجنس يبيع يا "مورتي"

369
00:15:42,104 --> 00:15:43,447
‫الجنس يبيع ماذا؟

370
00:15:43,564 --> 00:15:46,488
‫هل كان هذا فيلماً؟ أو هل ينظّف الأشياء؟

371
00:15:47,070 --> 00:15:48,743
‫مرحباً يا أبي ماذا يحدث؟

372
00:15:48,823 --> 00:15:51,702
‫سننفصل أنا وأمك لبعض
‫الوقت يا "مورتي"

373
00:15:51,786 --> 00:15:54,790
‫واكتشفت أختك أنه كان غير
‫مرغوب بإنجابها

374
00:15:54,873 --> 00:15:55,715
‫ماذا؟

375
00:15:55,792 --> 00:15:57,214
‫بالحديث عن الـ"ماذا" يا "مورتي"

376
00:15:57,253 --> 00:16:00,723
‫"ماذا" يجب أن نشاهد الآن؟

377
00:16:00,800 --> 00:16:02,017
‫ما رأيك بهذا؟

378
00:16:02,636 --> 00:16:04,229
‫"بايبي ليغز" أنت محقق جيّد

379
00:16:04,514 --> 00:16:06,812
‫لكن ليس جيداً كفاية
‫بسبب رجليك الصغيرتين

380
00:16:06,934 --> 00:16:09,528
‫لذا سأجعلك شريكاً لـ"ريغيولر ليغز"

381
00:16:09,605 --> 00:16:10,481
‫مرحباً

382
00:16:10,565 --> 00:16:11,361
‫أيها المحقق أنا...

383
00:16:11,483 --> 00:16:15,454
‫هذا يحبطني لأنني أشعر أنني
‫لا أحتاج إلى شريك برجلين طبيعيتين.

384
00:16:15,531 --> 00:16:17,283
‫"بايبي ليغز" لا تردّ في وجهي

385
00:16:17,367 --> 00:16:19,461
‫حظاً موفقاً لكما، هناك مجرم
‫يجب قتله

386
00:16:21,541 --> 00:16:22,633
‫ستجد هذا الرجل بسرعة بالتأكيد

387
00:16:22,709 --> 00:16:24,757
‫أجل لأنني محقق جيّد

388
00:16:24,838 --> 00:16:26,556
‫أنظر يا "بايبي ليغز"، إنه المجرم!

389
00:16:26,632 --> 00:16:28,885
‫تباً! أنا المجرم، سأهرب...سأهرب بسرعة

390
00:16:28,969 --> 00:16:31,643
‫ها نحن ننطلق يا "بايبي ليغز"

391
00:16:33,225 --> 00:16:35,478
‫هذا هو الصوت الذي أصدره عندما
‫أحاول أن أركض بسرعة.

392
00:16:37,816 --> 00:16:39,238
‫حسناً لن أقبض عليه

393
00:16:39,319 --> 00:16:41,321
‫لقد تعلمت درساً قيّماً حقاً

394
00:16:41,447 --> 00:16:42,790
‫أنا قادم يا "بايبي ليغز"

395
00:16:42,866 --> 00:16:44,914
‫أن لدي رجلين طبيعيتين!

396
00:16:46,121 --> 00:16:46,997
‫لقد أمسكنا به

397
00:16:47,081 --> 00:16:47,957
‫كان هذا عملاً جماعياً جيّداً

398
00:16:48,083 --> 00:16:51,838
‫"بايبي ليغز" و"ريغيولر ليغز"
‫أنا فخور أنكما عملتما معاً

399
00:16:51,963 --> 00:16:53,840
‫و"بايبي ليغز" أعلم أنه كان
‫من الصعب

400
00:16:53,925 --> 00:16:56,303
‫عليك أن تتوصل لفكرة
‫أنك تحتاج إلى شريك

401
00:16:56,388 --> 00:16:57,981
‫لكنني فخور أنك فعلت هذا

402
00:16:58,057 --> 00:16:58,979
‫شكراً أيها الرئيس!

403
00:16:59,058 --> 00:17:00,731
‫أخرجا من هنا الآن!

404
00:17:00,852 --> 00:17:01,978
‫هذا رائع، صحيح يا "مورتي"؟

405
00:17:03,023 --> 00:17:03,990
‫ظننت أنه كان رائعاً

406
00:17:04,066 --> 00:17:06,160
‫لا أكترث لما تظنه يا "جيري"

407
00:17:11,202 --> 00:17:12,954
‫هل أنت بخير؟

408
00:17:14,249 --> 00:17:16,047
‫أنا أعرف ما تشعرين به نوعاً
‫ما، يا "سمر"

409
00:17:16,127 --> 00:17:17,003
‫كلا لا تعلم

410
00:17:17,087 --> 00:17:19,306
‫أنت الأخ الصغير
‫وسبب بؤس والديك

411
00:17:19,382 --> 00:17:20,725
‫أنت مجرد إحدى العوارض لذلك

412
00:17:22,345 --> 00:17:23,221
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

413
00:17:23,304 --> 00:17:26,057
‫لا أقصد الإهانة يا "مورتي" لكن رسمك
‫لي عندما كنت في الثامنة من العمر

414
00:17:26,143 --> 00:17:28,020
‫لن يخفف شعوري أنني كنت
‫مجرد غلطة

415
00:17:28,104 --> 00:17:30,823
‫أترين هذا هناك؟ إنه قبري

416
00:17:31,860 --> 00:17:32,782
‫مهلاً ماذا؟

417
00:17:32,862 --> 00:17:36,787
‫في إحدى مغامراتنا دمرت أنا و"ريك"
‫العالم بأكمله

418
00:17:36,909 --> 00:17:38,582
‫لذا تخلينا عن ذلك الواقع

419
00:17:38,704 --> 00:17:42,083
‫وأتينا إلى هذا الواقع لأن العالم
‫هنا لم يكن مدمراً

420
00:17:42,168 --> 00:17:44,091
‫وفي ذلك العالم كنا ميتين

421
00:17:44,171 --> 00:17:47,766
‫لذا أتينا إلى هنا ودفنا أنفسنا
‫وأخذنا مكان ذاتنا.

422
00:17:48,051 --> 00:17:53,899
‫وكل صباح يا "سمر" أتناول الفطور
‫على بُعد عشرين متراً من جثتي.

423
00:17:53,978 --> 00:17:56,197
‫إذاً...أنت لست أخي؟

424
00:17:56,273 --> 00:17:57,365
‫أنا أفضل من أخيك

425
00:17:57,484 --> 00:18:00,829
‫أنا نسخة منه يمكنك الوثوق به
‫عندما يقول لك لا تهربي.

426
00:18:00,906 --> 00:18:04,126
‫لا يتواجد أحد عمداً، لا ينتمي
‫أحد لأي مكان

427
00:18:04,203 --> 00:18:05,705
‫سيموت الجميع

428
00:18:06,164 --> 00:18:07,290
‫تعالي وشاهدي التلفاز

429
00:18:10,003 --> 00:18:14,804
‫لطالما خططت السيدة "سوليفان" بأن
‫تترك كل شيء تملكه لقططها.

430
00:18:14,886 --> 00:18:18,140
‫لكن أحياناً تحتاج الخطط إلى
‫المساعدة

431
00:18:20,061 --> 00:18:24,191
‫ما الذي ستفعله القطط سوى
‫التعاون معاً والعمل كفريق.

432
00:18:24,275 --> 00:18:29,406
‫سيدة "سوليفان" أرجوك سامحيني
‫لوقاحتي لكن عينيك جميلتين جداً.

433
00:18:30,369 --> 00:18:32,417
‫مهلاً هل هذا فيلم حقيقي؟

434
00:18:32,539 --> 00:18:34,917
‫هذا الخريف ستنطلق شرارة الحب

435
00:18:36,878 --> 00:18:38,630
‫سيدة "سوليفان"!

436
00:18:39,466 --> 00:18:41,560
‫بين شخص واحد لا يستطيع
‫الاستراحة

437
00:18:41,636 --> 00:18:43,855
‫ثمة شيء فيك يا سيدة "سوليفان"

438
00:18:43,932 --> 00:18:47,232
‫وتسعة قطط سيخرقون كل القواعد

439
00:18:48,146 --> 00:18:49,773
‫فيلم "الوصية الأخيرة ووقت
‫الاختبار:

440
00:18:49,857 --> 00:18:52,076
‫عطلة نهاية الأسبوع في
‫منزل سيدة القطط الميتة"

441
00:18:52,152 --> 00:18:54,450
‫حسناً شخص ما في هوليوود
‫خسر عمله للتو

442
00:18:54,574 --> 00:18:56,872
‫كتابة وإخراج "جيري سميث"

443
00:18:56,994 --> 00:18:58,211
‫قمت بكتابة وإخراج هذا الفيلم؟

444
00:18:58,288 --> 00:18:59,540
‫هل أنا مجنون؟

445
00:18:59,623 --> 00:19:02,752
‫"مورتي" لقد فوتّ عليك عرض مسبق
‫لفيلم والدك في "المواطن كين"

446
00:19:02,877 --> 00:19:03,844
‫لا يهمّ

447
00:19:03,963 --> 00:19:07,843
‫إذا كان عليّ أنا ووالدتك أن نتشارك
‫الوصاية من ستختاران؟

448
00:19:07,927 --> 00:19:08,769
‫لا يهمّ

449
00:19:09,054 --> 00:19:12,103
‫موجز أخبار: الممثل الحائز على جائزة
‫الأوسكار "جيري سميث"

450
00:19:12,184 --> 00:19:17,156
‫تلاحقه الشرطة في مطاردة على سرعة
‫خفيفة بعد معاناته من انهيار واضح.

451
00:19:17,234 --> 00:19:18,281
‫لا تفكّر في هذا حتى

452
00:19:18,360 --> 00:19:20,283
‫هيا هل تمزح معي يا "جيري"؟

453
00:19:20,363 --> 00:19:22,161
‫إنها مجرد مجموعة أخبار صحفية تافهة

454
00:19:22,242 --> 00:19:24,745
‫إنها حياتي وسوف نشاهدها

455
00:19:25,998 --> 00:19:29,673
‫فعلتها يا "بيث"، لقد نجحت حقاً

456
00:19:29,754 --> 00:19:33,975
‫أنت جراحة، جراحة للبشر

457
00:19:34,553 --> 00:19:36,100
‫لقد ربحت

458
00:19:37,390 --> 00:19:38,562
‫إلى أين أنا ذاهب بحق السماء؟

459
00:19:38,643 --> 00:19:40,862
‫لماذا تسألني يا "جيري"؟

460
00:19:40,937 --> 00:19:44,612
‫أنا جالس هنا أحاول أن أكتشف
‫لماذا لا تمسك بك الشرطة

461
00:19:44,693 --> 00:19:46,821
‫أعني يمكنهم إطلاق الرصاص
‫على رأسك بسهولة

462
00:19:46,906 --> 00:19:49,034
‫لا أصدق أننا ندفع الضرائب
‫من أجل هذا

463
00:19:57,631 --> 00:19:59,850
‫"جيري"؟ "جيري سميث"؟

464
00:20:01,679 --> 00:20:04,182
‫"بيث سانشيز" كنت واقعاً
‫في حبك منذ الثانوية

465
00:20:04,266 --> 00:20:07,566
‫أكره التمثيل وأكره الكوكايين وأكره
‫"كريستن ستيوارت".

466
00:20:07,647 --> 00:20:09,069
‫أتمنى لو أنك لم تجري
‫عملية الإجهاض

467
00:20:09,148 --> 00:20:11,822
‫ولم أتوقف عن التفكير كيف
‫كانت ستؤول إليه الأمور

468
00:20:39,363 --> 00:20:41,240
‫"بول فوندلرز"؟ ما رأيكما؟

469
00:20:41,324 --> 00:20:42,166
‫"بول فوندلرز"؟

470
00:20:42,242 --> 00:20:43,084
‫أجل يمكنني مشاهدة "بول فوندلرز"

471
00:20:43,161 --> 00:20:44,003
‫أجل "بول فوندلرز"

472
00:21:19,760 --> 00:21:22,889
‫انتهت فقرة "همستر في مؤخرة طقس
‫العالم" والآن حان وقت الرياضة

473
00:21:22,973 --> 00:21:23,815
‫في الفقرة القادمة

474
00:21:23,891 --> 00:21:24,733
‫مرحباً!

475
00:21:24,810 --> 00:21:25,652
‫طاب يومك سيدتي

476
00:21:25,727 --> 00:21:28,526
‫إذاً يعيش الهمستر في فتحة
‫مؤخرة أولئك الأشخاص؟

477
00:21:28,649 --> 00:21:30,526
‫أجل يا عزيزتي إنهم يعيشون هناك

478
00:21:30,652 --> 00:21:34,327
‫كيف يحدث هذا؟ أعني هل تبدو
‫المؤخرة كشقة صغيرة من الداخل؟

479
00:21:34,407 --> 00:21:37,035
‫أجل وهل يغادرون المؤخرة أيضاً؟
‫كالتسكع خارجاً بمفردهم؟

480
00:21:37,120 --> 00:21:37,962
‫اسمعوا لا أعلم

481
00:21:38,038 --> 00:21:39,790
‫أنا أشاهد نفس ما تشاهدونه

482
00:21:39,875 --> 00:21:43,300
‫جدي "ريك" إذا غادروا
‫المؤخرة وقام الشخص بالتجول

483
00:21:43,381 --> 00:21:45,349
‫كيف يستطيعون إيجاد مؤخرة
‫الشخص الخاصة بهم مجدداً؟

484
00:21:45,425 --> 00:21:47,519
‫لا أعرف يا "سمر"! لا يمكنني
‫أن أسمع صوت التلفاز حتى!

485
00:21:47,637 --> 00:21:48,433
‫حسناً هذا يكفي

486
00:21:48,514 --> 00:21:51,814
‫سنذهب إلى هناك ويمكنكم أن تطرحوا
‫أسئلتكم الغبية طوال اليوم.

487
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
‫عطلة عائلية!

