﻿1
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:13,709 --> 00:00:17,084
ماذا تقصدين؟ ألا تريدين الزواج من "كيني"؟

3
00:00:19,376 --> 00:00:20,542
لا أدري.

4
00:00:20,625 --> 00:00:22,292
أعني...

5
00:00:23,500 --> 00:00:27,834
"كيني" عذب ومحب ولطيف ودقيق في مواعيده...

6
00:00:29,418 --> 00:00:31,334
لا أدري لماذا قلت إنه دقيق في مواعيده،

7
00:00:32,334 --> 00:00:33,583
لكنه دقيق فعلاً.

8
00:00:34,792 --> 00:00:36,583
في الصباح، يهمس لي،

9
00:00:36,667 --> 00:00:40,084
"(آبي)، منبهك سيرن بعد "3، 2، 1...

10
00:00:43,000 --> 00:00:44,792
هل يفعل هذا حين تمارسان الجنس أيضاً؟

11
00:00:47,625 --> 00:00:50,542
أشعر فقط بأن هناك شيئاً ناقصاً.

12
00:00:52,209 --> 00:00:53,750
علاقتنا ليست متقدة.

13
00:00:54,834 --> 00:00:56,418
لا وجود للمغامرة.

14
00:00:57,458 --> 00:01:01,126
لا أدري إن كان يُفترض بي
توقع هذا بعد 5 سنوات، لكن...

15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
هل أنت متأكدة من أنك لم تجبني فحسب
وتبرمي قدميك؟

16
00:01:03,292 --> 00:01:05,126
لا أدري. ربما.

17
00:01:06,376 --> 00:01:09,709
مهلاً، هل قلت للتو،
"تبرمي قدميك"، بحرف الميم؟

18
00:01:11,251 --> 00:01:15,292
التعبير الصحيح هو "تبرد قدماك"،
بحرف الدال. كما هو بالإنكليزية.

19
00:01:16,959 --> 00:01:19,542
لا، غير صحيح. التعبير هو "تبرم قدماك."

20
00:01:19,625 --> 00:01:22,875
كما يفعل مهر الحصان حين يُولد،
ويحاول أن...

21
00:01:24,875 --> 00:01:26,583
"تبرد قدماك"؟

22
00:01:27,500 --> 00:01:28,542
هذا ليس منطقياً.

23
00:01:28,625 --> 00:01:31,042
إن كانت قدماك باردتين، ارتدي الجوارب.

24
00:01:33,417 --> 00:01:36,792
كل ما أعرفه هو أنني خُطبت لرجل رائع،

25
00:01:36,875 --> 00:01:39,709
وبدلاً من الشعور بالسعادة حيال ذلك،

26
00:01:41,042 --> 00:01:43,209
فإن كل ما أفعله هو التساؤل
إن كنت أنت بخير.

27
00:01:45,417 --> 00:01:48,292
في الواقع، كنت أتساءل عن الأمر نفسه.

28
00:01:50,875 --> 00:01:52,001
إذن...

29
00:01:53,334 --> 00:01:54,583
ما معنى هذا؟

30
00:01:54,667 --> 00:01:55,959
هل تريدين أن ترتبطي بي؟

31
00:01:58,376 --> 00:01:59,376
لا أعلم.

32
00:02:00,834 --> 00:02:01,834
لا تعلمين؟

33
00:02:04,542 --> 00:02:05,542
انتظري لحظة.

34
00:02:05,625 --> 00:02:09,417
لا يحق لك أن تقولي شيئاً كهذا
ثم تقولي، "لا أعلم."

35
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
إن سألتك

36
00:02:10,583 --> 00:02:12,500
"ماذا تريدين للعشاء؟"
بوسعك القول، "لا أعلم".

37
00:02:12,583 --> 00:02:14,792
أو "من أكثر وسامة، أنا أم (براد بيت)؟"

38
00:02:14,875 --> 00:02:16,542
يمكنك القول، "لا أعلم".

39
00:02:18,209 --> 00:02:20,417
لكن إن سألتك، "أتريدين أن ترتبطي بي؟"

40
00:02:20,500 --> 00:02:22,042
لا يمكنك القول، "لا أعلم".

41
00:02:23,167 --> 00:02:25,542
خاصة إن كان من يسألك
أكثر وسامة من "براد بيت".

42
00:02:26,709 --> 00:02:28,417
أعرف!

43
00:02:28,500 --> 00:02:30,251
أعرف، لكن...

44
00:02:32,001 --> 00:02:33,001
لا أعلم.

45
00:02:33,834 --> 00:02:36,167
حسناً، لدي حبيبة.

46
00:02:37,334 --> 00:02:38,875
وأنت لديك خطيب.

47
00:02:38,959 --> 00:02:40,375
ماذا تريدين مني أن أفعل حيال ذلك؟

48
00:02:41,542 --> 00:02:44,458
- لا...
- لا. أرجوك لا تقولي "لا أعلم".

49
00:02:46,209 --> 00:02:47,834
أنت محق، هذا...

50
00:02:48,750 --> 00:02:51,542
هذا ليس عدلاً.
آسفة، كان يجب ألا آتي إلى هنا.

51
00:02:52,792 --> 00:02:54,042
هل سترحلين ببساطة؟

52
00:02:55,292 --> 00:02:57,209
يجب أن أفكر في كل شيء.

53
00:02:58,542 --> 00:02:59,875
تأتين إلى هنا،

54
00:02:59,959 --> 00:03:02,625
وتثيرين المشاكل، ثم ترحلين ببساطة؟

55
00:03:02,709 --> 00:03:04,251
هل تخالين أنك أنا؟

56
00:03:10,292 --> 00:03:13,542
مسلسلات NETFLIX الأصلية

57
00:03:13,625 --> 00:03:16,417
"(غاريسون) - عدد السكان 512"

58
00:03:16,500 --> 00:03:18,959
"مزرعة (آيرون ريفر)"

59
00:04:14,834 --> 00:04:15,875
استيقظت باكراً.

60
00:04:15,959 --> 00:04:19,542
{\an8}نعم، كان بالي مشغولاً.
لا أظن أنني نمت إطلاقاً ليلة أمس.

61
00:04:19,625 --> 00:04:22,209
{\an8}تناولت 4 زجاجات جعة، ثم خلدت إلى النوم،

62
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
{\an8}ثم كان علي أن أتبول.

63
00:04:23,959 --> 00:04:25,625
{\an8}لذلك تناولت زجاجة جعة أخرى
لأتمكن من النوم.

64
00:04:25,709 --> 00:04:27,333
{\an8}بالطبع، كان علي التبول ثانية.

65
00:04:28,333 --> 00:04:29,792
{\an8}لم أستطع إيقاف الحلقة.

66
00:04:30,959 --> 00:04:32,750
{\an8}إلا حين تسنى لي أخيراً التقيؤ.

67
00:04:34,167 --> 00:04:37,750
{\an8}أتعلم ما كان عليك فعله؟
احتساء جرعة "جاميسون" وجرعة "نايتكويل".

68
00:04:37,834 --> 00:04:39,417
{\an8}أسميها "التهويدة الإيرلندية".

69
00:04:40,917 --> 00:04:45,500
{\an8}لا تشرب جرعة "نايتكويل" و"تكيلا"،
لأنني أسميها "الكابوس المكسيكي".

70
00:04:50,542 --> 00:04:52,375
ماذا حدث ليلة أمس مع "آبي"؟

71
00:04:52,458 --> 00:04:54,542
هذا ما كنت أفكر فيه.

72
00:04:54,625 --> 00:04:56,167
تريد أن نعود لبعضنا.

73
00:04:56,250 --> 00:04:58,084
ماذا؟ هل قالت ذلك؟

74
00:04:58,167 --> 00:05:00,291
{\an8}لا، قالت، "لا أعلم".

75
00:05:00,375 --> 00:05:03,291
{\an8}لكن بدا واضحاً أنها تعلم.

76
00:05:05,084 --> 00:05:06,542
أعني، انظر إلي.

77
00:05:07,625 --> 00:05:10,084
بربك، تعتقد أن كل فتاة
تريد أن تمارس الجنس معك.

78
00:05:10,167 --> 00:05:11,917
- نعم.
- الآنسة "فيشر"، مدرسة الثانوية،

79
00:05:12,001 --> 00:05:13,333
كنت تظن أنها تريد مضاجعتك.

80
00:05:13,417 --> 00:05:14,709
كانت تريد ذلك فعلاً!

81
00:05:14,792 --> 00:05:17,458
{\an8}قطعت كل المسافة إلى هنا
"لتعليمي الرياضيات".

82
00:05:17,542 --> 00:05:18,625
{\an8}لم عساها تفعل ذلك؟

83
00:05:19,333 --> 00:05:22,126
{\an8}على الأرجح لأنك كنت تظن
أن هذه المسافة تعادل 25 سم.

84
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
{\an8}لا يهم يا رجل.

85
00:05:24,959 --> 00:05:27,417
{\an8}أنت تشعر بالغيرة لأن المدرس الوحيد
الذي أراد مضاجعتك

86
00:05:27,500 --> 00:05:28,792
{\an8}كان المدرب "جنسون".

87
00:05:28,875 --> 00:05:31,500
{\an8}رأى المدرب "جنسون" أن لدي إمكانيات، مفهوم؟

88
00:05:31,583 --> 00:05:33,792
{\an8}أراد مساعدتي على بلوغ فريق المصارعة.

89
00:05:34,959 --> 00:05:37,333
{\an8}لم يكن لدينا فريق مصارعة!

90
00:05:39,917 --> 00:05:42,667
{\an8}مع ذلك، جعلني أشعر بالانتماء.

91
00:05:45,834 --> 00:05:48,709
{\an8}اسمع، كل ما أعرفه
هو أن "آبي" جاءت إلى هنا ليلة أمس

92
00:05:48,792 --> 00:05:51,084
{\an8}لتخبرني بأن الشكوك تساورها
بشأن الزواج من "كيني".

93
00:05:51,166 --> 00:05:53,126
{\an8}هذا لا يعني أنها تريد العودة إليك.

94
00:05:53,208 --> 00:05:54,709
{\an8}هذا يعني أنها جبنت وبرمت قدماها.

95
00:05:56,042 --> 00:05:58,291
{\an8}أتدري؟ ظنت "آبي" أن التعبير
هو "تبرد قدماه."

96
00:05:59,542 --> 00:06:00,959
{\an8}لا يا رجل، إنه "تبرم قدماه".

97
00:06:01,042 --> 00:06:04,208
{\an8}كما يفعل مهر الحصان حين لا يستطيع التوازن.

98
00:06:04,291 --> 00:06:05,291
"تبرد قدماه."

99
00:06:05,375 --> 00:06:08,084
هذا غير منطقي. ليرتد الجوارب.

100
00:06:08,166 --> 00:06:09,792
أشكرك!

101
00:06:09,875 --> 00:06:10,875
"تبرد قدماه."

102
00:06:10,959 --> 00:06:12,500
- "تبرد قدماه."
- رباه، "آبي" مجنونة.

103
00:06:12,583 --> 00:06:14,917
لا أدري لماذا تتركها تؤثر عليك.

104
00:06:15,000 --> 00:06:18,500
لا أدري. رشحونا في الثانوية
كالحبيبين الأوفر حظاً لأن يتزوجا.

105
00:06:18,583 --> 00:06:21,917
من واجبنا أن نعطي الناس ما أرادوه.

106
00:06:22,000 --> 00:06:25,458
رشحك الناس كالأوفر حظاً للنجاح،

107
00:06:25,542 --> 00:06:29,583
ومع ذلك، أنت فاشل مدمن على الكحول
لا تزال تعيش في بيت والدك.

108
00:06:30,625 --> 00:06:31,792
وكذلك أنت.

109
00:06:33,375 --> 00:06:36,875
نعم، لكنهم رشحوني كالأوفر حظاً
لدخول السجن. لذا فاقت إنجازاتي المتوقع.

110
00:06:37,500 --> 00:06:40,125
لماذا تهتم بما يحدث بيني وبين "آبي"؟

111
00:06:40,208 --> 00:06:42,709
لا أهتم، لكنك تضايقني باستمرار وتقول

112
00:06:42,792 --> 00:06:44,750
إن لديك علاقة جيدة مع "هيذر".

113
00:06:44,834 --> 00:06:47,458
هل ستضحي بها من أجل فتاة واعدتها
قبل 20 سنة؟

114
00:06:47,542 --> 00:06:51,166
أعلم أنه قد مر زمن طويل،
لكن كلما اجتمعنا معاً أشعر...

115
00:06:51,250 --> 00:06:52,750
أشعر بأن شيئاً لم يتغير.

116
00:06:52,834 --> 00:06:54,000
نعم، لكن الأوضاع تغيرت.

117
00:06:54,084 --> 00:06:56,917
ففي آخر 5 سنوات، كانت على علاقة مع "كيني".

118
00:06:57,000 --> 00:06:59,208
كما أننا نواعد

119
00:06:59,291 --> 00:07:02,166
أماً وابنتها المثيرتين للغاية، أتفهم قصدي؟

120
00:07:03,417 --> 00:07:06,125
أعني أنها مسألة وقت ليس إلا
قبل أن نتبادلهما.

121
00:07:06,709 --> 00:07:09,042
- ماذا؟
- وكأنك لم تفكر في ذلك.

122
00:07:09,875 --> 00:07:12,042
لا، لم أفكر!

123
00:07:12,125 --> 00:07:13,792
وإياك أن تفكر في "هيذر"!

124
00:07:13,875 --> 00:07:15,750
لا توجد أفكار كثيرة
لم تخطر لي بشأن "هيذر".

125
00:07:15,875 --> 00:07:18,959
- يا صاح!
- استرخ. أنا أمزح، مفهوم؟

126
00:07:19,042 --> 00:07:20,333
إنها أشبه بابنة بالنسبة إلي.

127
00:07:21,333 --> 00:07:27,042
ابنة مثيرة للغاية وبالغة
ولا تربطني بها قرابة دم.

128
00:07:30,917 --> 00:07:32,208
- صباح الخير يا أبي.
- مرحباً، أبي.

129
00:07:34,834 --> 00:07:37,250
إنه في مزاج سيئ.

130
00:07:38,001 --> 00:07:41,375
- لم يقل شيئاً.
- أعرف كل زماجر أبي.

131
00:07:42,125 --> 00:07:43,125
تعني "لا تتكلم معي".

132
00:07:45,208 --> 00:07:46,500
تعني، "(كولت) غبي".

133
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
وعندما يقول...

134
00:07:50,166 --> 00:07:52,792
هذه غير لائقة،
لذلك لا أستطيع قولها بصوت مرتفع.

135
00:07:54,625 --> 00:07:56,083
مرحباً يا أبي. أين أمي؟

136
00:07:56,166 --> 00:07:59,750
لقد رحلت. ربطت مقطورتها وغادرت.

137
00:08:01,500 --> 00:08:02,625
ماذا؟

138
00:08:03,709 --> 00:08:04,792
ظننت أنها ستنتقل للعيش معنا.

139
00:08:04,875 --> 00:08:06,291
وكذلك أنا.

140
00:08:07,041 --> 00:08:08,709
هل تشاجرتما؟ ماذا قالت؟

141
00:08:08,792 --> 00:08:11,500
لم تقل أي شيء. تركت ملاحظة.

142
00:08:12,417 --> 00:08:15,083
لا يهم. رميتها في القمامة.

143
00:08:15,667 --> 00:08:17,458
- هل ستعود؟
- إلى أين ذهبت؟

144
00:08:17,542 --> 00:08:19,500
- هل ستلحق بها؟
- ألم تقل أي شيء حقاً؟

145
00:08:19,583 --> 00:08:22,375
بلى، قالت، "اصمتا واذهبا إلى العمل".

146
00:08:25,500 --> 00:08:28,542
حسناً، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
أعلمنا فحسب.

147
00:08:31,041 --> 00:08:33,166
أتفق معك. "كولت" غبي.

148
00:08:36,625 --> 00:08:39,834
رحيل أمي قد أغضب أبي فعلاً.

149
00:08:39,917 --> 00:08:43,125
- هل تضايق هكذا حين رحلت أنا؟
- هذا مضحك.

150
00:08:44,250 --> 00:08:45,417
لا أدري. لم يبد متضايقاً.

151
00:08:45,500 --> 00:08:48,834
عندما قال، "أحسنت صنعاً في تنظيف المضخات".

152
00:08:48,917 --> 00:08:50,291
كان يتكلم بتهكم.

153
00:08:50,375 --> 00:08:51,834
نعم. أعلم. هذه هي المسألة.

154
00:08:51,917 --> 00:08:53,875
إن تجاهلت سخرية أبي،

155
00:08:53,959 --> 00:08:56,500
فهو أب محب يدعم ابنيه.

156
00:08:57,834 --> 00:09:00,417
يا إلهي، هذا يغير كل شيء.

157
00:09:00,500 --> 00:09:03,875
يظن أنني ذكي وبارع،
وهو سعيد بوجودي في المنزل.

158
00:09:04,583 --> 00:09:07,333
نعم، وهذه المسافة 25 سنتيمتراً بالفعل.

159
00:09:09,917 --> 00:09:11,458
شكراً.

160
00:09:13,583 --> 00:09:15,083
اسمع، هل عاودت أمي الاتصال بك؟

161
00:09:15,166 --> 00:09:18,041
لا. لم تتصل بي.

162
00:09:18,125 --> 00:09:21,917
أعتقد أنها تريد أن نتركها وشأنها.
تحتاج إلى وقت للتفكير.

163
00:09:22,000 --> 00:09:23,125
"آبي" تحتاج إلى وقت للتفكير.

164
00:09:23,208 --> 00:09:26,750
ما قضية النساء؟
أنا لا أفكر قبل أن أفعل أي شيء.

165
00:09:28,750 --> 00:09:32,041
كشخص رآك تفقد سيارتين في بحيرة شبه متجمدة،

166
00:09:32,125 --> 00:09:33,458
لا أستطيع مخالفتك الرأي.

167
00:09:34,375 --> 00:09:35,917
بربك. هذا لا يُحتسب.

168
00:09:36,000 --> 00:09:39,083
قدت السيارة الثانية لانتشال الأولى.

169
00:09:41,208 --> 00:09:42,458
مرحباً، ما الأخبار؟

170
00:09:42,542 --> 00:09:43,750
ماذا تفعل؟

171
00:09:43,834 --> 00:09:46,250
أتخلص من قمامة لا نحتاج إليها.

172
00:09:49,083 --> 00:09:51,041
تبدو بمعظمها أشياء تخص أمي.

173
00:09:51,125 --> 00:09:54,458
كما قلت، قمامة لا نحتاج إليها.

174
00:09:54,542 --> 00:09:57,000
مهلاً، هذه كنزتي.

175
00:09:58,250 --> 00:10:00,625
هل أنت متأكد من أن شجارك مع أمي
لا يؤثر على تفكيرك؟

176
00:10:00,709 --> 00:10:02,709
لا علاقة لهذا بأمكما.

177
00:10:03,625 --> 00:10:05,458
حسناً، أظن أن هذه حمالات صدر "كولت".

178
00:10:08,250 --> 00:10:11,709
هل ستترك تلك الدراجة اللعينة
في ممر السيارة حتى يوم وفاتي؟

179
00:10:11,792 --> 00:10:13,709
حسناً، سأهتم بها.

180
00:10:13,792 --> 00:10:15,458
قدم لي خدمة، لا تنظر في الحظيرة.

181
00:10:16,333 --> 00:10:18,458
أمهلك أسبوعاً، وبعد ذلك سأتخلص منها.

182
00:10:21,083 --> 00:10:24,083
سئمت من الفوضى اللعينة في كل مكان.

183
00:10:24,166 --> 00:10:26,333
لست الوحيد الذي يتسبب بالفوضى، مفهوم؟

184
00:10:26,417 --> 00:10:30,375
"كولت" يتسبب بها. بحق السماء،
إنه فوضى بحد ذاته. لم لا ترميه في البرميل؟

185
00:10:30,458 --> 00:10:32,625
من خطرت له الفكرة الرائعة بترك هذه المعدات

186
00:10:32,709 --> 00:10:35,083
لتصدأ في الخارج لإهدار نقودي؟

187
00:10:35,874 --> 00:10:38,125
كانت تلك فكرتي الرائعة يا أبي.

188
00:10:38,208 --> 00:10:40,041
أحسنت صنعاً أيها العبقري.

189
00:10:40,125 --> 00:10:41,750
شكراً.

190
00:10:42,417 --> 00:10:44,583
يظن أنني عبقري.

191
00:10:44,667 --> 00:10:46,417
خزن المعدات اللعينة بعيداً.

192
00:10:46,500 --> 00:10:47,583
حاضر يا سيدي.

193
00:10:47,667 --> 00:10:49,583
هل أنت متأكد من أنك لا تريد الكلام
عن أي شيء؟

194
00:10:55,750 --> 00:10:56,916
حسناً إذن.

195
00:10:58,834 --> 00:11:00,375
هذا وشاحي!

196
00:11:07,333 --> 00:11:09,000
مرحباً، كيف أبدو؟

197
00:11:09,083 --> 00:11:10,083
لا بأس.

198
00:11:10,166 --> 00:11:11,792
جيد. سأصطحب "ماري" إلى السينما.

199
00:11:12,958 --> 00:11:16,125
هل تقول ملابسي،
"يا سيدتي، هلا تقومين بتكتم

200
00:11:16,208 --> 00:11:19,667
بمد يدك إلى سروالي ومداعبتي؟"

201
00:11:22,125 --> 00:11:23,750
ما خطبك بحق السماء؟

202
00:11:23,833 --> 00:11:24,999
ما خطبي؟

203
00:11:25,083 --> 00:11:26,250
من بين رجال "بينيت" الـ3،

204
00:11:26,333 --> 00:11:29,291
أنا الوحيد الذي تربطه علاقة جادة وصحية.

205
00:11:30,750 --> 00:11:35,333
تحاول أن تخدع جدة
كي تنشيك بيدها في صالة سينما.

206
00:11:35,417 --> 00:11:37,874
بالتأكيد. سجل الملاحظات لتتعلم.

207
00:11:38,458 --> 00:11:40,750
بالحديث عن العلاقات، ما وضعك أنت و"هيذر"؟

208
00:11:40,833 --> 00:11:41,833
لا أدري.

209
00:11:41,916 --> 00:11:45,709
أنا أتحاشاها إلى أن أتمكن
من استيضاح الأمر مع "آبي".

210
00:11:46,333 --> 00:11:47,667
لا أظن أن ذلك سينجح.

211
00:11:47,750 --> 00:11:50,709
حقاً؟ تحاشي المشاكل لا ينجح؟

212
00:11:50,791 --> 00:11:54,333
هناك مذكرة باعتقالي في "نيفادا"
تؤكد أن ذلك ينجح.

213
00:11:54,417 --> 00:11:56,791
نعم، لا أظن أن ذلك سينجح هذه المرة.

214
00:11:56,874 --> 00:11:58,041
حقاً، لم لا؟

215
00:11:58,125 --> 00:12:00,375
لأن سيارة "ماري" في الممر
و"هيذر" خرجت منها.

216
00:12:03,166 --> 00:12:04,375
- مرحباً جميعاً.
- مرحباً!

217
00:12:04,458 --> 00:12:05,874
مرحباً.

218
00:12:05,958 --> 00:12:08,333
مرحباً يا "ماري". "هيذر". ابنتي المفضلة.

219
00:12:10,542 --> 00:12:11,583
لماذا تضحك؟

220
00:12:11,667 --> 00:12:14,583
كنت أفكر في دعابة تبادلتها مع "كولت".

221
00:12:14,667 --> 00:12:15,833
أنت تعرفها، صحيح؟

222
00:12:15,916 --> 00:12:17,667
نعم.

223
00:12:18,791 --> 00:12:19,791
ماذا تفعلين هنا؟

224
00:12:19,874 --> 00:12:23,542
يتوقف الأمر عليك وعلى عدد جرعات "التكيلا"
التي سنشربها.

225
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
أنا أمزح يا أمي.

226
00:12:25,709 --> 00:12:27,125
لست أمزح.

227
00:12:28,709 --> 00:12:29,709
هل كانت لدينا مخططات؟

228
00:12:29,791 --> 00:12:32,333
لا، لكن أمي كانت قادمة
لاصطحاب "روستر" إلى السينما،

229
00:12:32,417 --> 00:12:34,833
لذلك خطر لي أن آتي بلا موعد. هل لديك مانع؟

230
00:12:34,916 --> 00:12:36,333
لا. المجيء بلا موعد جيد.

231
00:12:36,417 --> 00:12:38,250
المجيء بلا موعد وفجأة لا بأس به،

232
00:12:38,333 --> 00:12:41,709
والاتصال أو إرسال رسالة نصية قبل المجيء
كما يفعل الجميع هو أمر جيد أيضاً.

233
00:12:42,749 --> 00:12:44,709
ما الفيلم الذي يجدر بنا مشاهدته؟

234
00:12:44,791 --> 00:12:47,333
فيلم "أصبح الوضع غريباً"
أم "لنغادر هذا المكان بسرعة"؟

235
00:12:48,291 --> 00:12:49,791
سمعت كلاماً جيداً عن فيلم

236
00:12:49,916 --> 00:12:51,999
"سأقتله إن عامل ابنتي بلؤم."

237
00:12:52,083 --> 00:12:53,083
- صحيح.
- حسناً.

238
00:12:53,166 --> 00:12:54,458
اسمعي، أنا آسف.

239
00:12:54,542 --> 00:12:59,375
لكنني لم أكن أتوقع مجيئك
وكنت أخطط للقيام ببعض الأمور.

240
00:12:59,458 --> 00:13:00,583
أي نوع من الأمور؟

241
00:13:00,667 --> 00:13:01,874
اصمت يا "روستر".

242
00:13:02,833 --> 00:13:05,625
أتعلمان؟ لم لا تأتيان إلى السينما معنا؟

243
00:13:05,709 --> 00:13:06,749
سيكون ذلك ممتعاً. صحيح؟

244
00:13:06,833 --> 00:13:09,333
بالتأكيد. لكن عليهما
تهريب جعتهما بنفسيهما.

245
00:13:11,166 --> 00:13:13,333
في الواقع، هلا تمنحاننا لحظة؟

246
00:13:13,417 --> 00:13:15,083
نعم. هيا يا "روستر". لنذهب.

247
00:13:15,166 --> 00:13:17,708
هل ستهرب الجعة إلى السينما؟

248
00:13:17,791 --> 00:13:20,749
عليك مد يدك إلى سروالي لتكتشفي ذلك.

249
00:13:24,083 --> 00:13:25,458
ماذا يجري يا "كولت"؟

250
00:13:26,708 --> 00:13:29,125
لا شيء. أنا...

251
00:13:29,208 --> 00:13:32,625
أمر بيوم سيئ ليس إلا.
فقدت كل أوشحتي المفضلة.

252
00:13:34,291 --> 00:13:37,291
نعم. هل تتذكر عندما قلنا
إننا سنكون صادقين مع بعضنا؟

253
00:13:39,500 --> 00:13:41,542
نعم. اسمعي...

254
00:13:41,625 --> 00:13:43,208
هناك أمور كثيرة تجري الآن.

255
00:13:43,291 --> 00:13:46,708
رحلت أمي، وأبي يزعجني مؤخراً،

256
00:13:46,791 --> 00:13:48,417
و"آبي" عرجت علي ليلة أمس...

257
00:13:48,500 --> 00:13:51,250
ها هي القضية. يعود الأمر دائماً إلى "آبي".

258
00:13:51,333 --> 00:13:53,666
اسمعي، لقد مرت من دون موعد.

259
00:13:53,749 --> 00:13:55,583
إذن هي يمكنها المجيء من دون موعد، وأنا لا؟

260
00:13:55,666 --> 00:13:56,999
تباً.

261
00:13:58,458 --> 00:13:59,542
لا.

262
00:14:01,458 --> 00:14:05,625
هناك أمور تجري معها وكانت بحاجة إلى نصيحة.

263
00:14:05,708 --> 00:14:06,958
نعم، لكن ماذا عني يا "كولت"؟

264
00:14:07,041 --> 00:14:08,708
حيثما أنظر،

265
00:14:08,791 --> 00:14:11,166
أجد نفسي وجهاً لوجه مع حبيبة واعدتها
قبل 20 عاماً.

266
00:14:11,250 --> 00:14:13,208
وهي بالمناسبة، مخطوبة من شخص آخر.

267
00:14:13,333 --> 00:14:15,749
- الأمر ليس بهذه البساطة.
- دعني أبسط الأمر عليك.

268
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
لو كانت "آبي" عازبة الآن
وكان بوسعك اختيار إحدانا،

269
00:14:19,125 --> 00:14:21,083
فمن كنت لتختار؟

270
00:14:23,708 --> 00:14:25,583
الجواب الصحيح هو "هيذر".

271
00:14:28,000 --> 00:14:29,542
لا. أنت لا تُصدق.

272
00:14:29,625 --> 00:14:30,958
"هيذر"، انتظري.

273
00:14:32,749 --> 00:14:35,250
كيف جرت الأمور؟
هل أنتما مستعدان للذهاب إلى السينما؟

274
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
هل نستطيع مناقشة الأمر؟

275
00:14:36,749 --> 00:14:38,542
أمي، علينا الرحيل. الآن.

276
00:14:38,624 --> 00:14:40,666
نعم. آسفة يا "روستر".
علي اصطحابها إلى المنزل.

277
00:14:40,749 --> 00:14:42,874
أنا آسف لأن أخي حقير.

278
00:14:44,041 --> 00:14:46,291
"هيذر"، توقفي. هلا تصغين إلي؟

279
00:14:46,375 --> 00:14:48,041
ماذا يا "كولت"؟

280
00:14:52,791 --> 00:14:55,874
توخياً للصدق، لم أعتقد أنك ستتوقفين.

281
00:15:05,291 --> 00:15:07,291
ماذا تفعل بحق السماء؟

282
00:15:07,375 --> 00:15:09,874
رأيت أنها فكرة جيدة أن أحضر نباتات أمي

283
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
وأعتني بها أثناء غيابها،

284
00:15:11,791 --> 00:15:13,583
بهذه الطريقة، عندما تعود...

285
00:15:13,666 --> 00:15:16,125
أدرك الآن أن هذا سيثير استياءك.

286
00:15:16,874 --> 00:15:18,000
لا أريدها هنا.

287
00:15:18,791 --> 00:15:21,916
نعم. أفهم ذلك، لكن إليك المسألة.

288
00:15:22,000 --> 00:15:23,624
إن تركتها خلف حانة أمي،

289
00:15:23,708 --> 00:15:25,833
فهذا يعني أن علي عبور حانتها
للعناية بها، صحيح؟

290
00:15:25,916 --> 00:15:29,291
إن سرت عبر الحانة،
سأتوقف لاحتساء بضعة كؤوس شراب.

291
00:15:29,375 --> 00:15:32,083
وإن توقفت لاحتساء بضعة كؤوس شراب،
فسأقوم بريها،

292
00:15:32,166 --> 00:15:34,666
لكن على الأرجح بطريقة لن تسعد أمي كثيراً.

293
00:15:35,749 --> 00:15:37,542
أقصد أنني سأتبول عليها يا أبي.

294
00:15:39,291 --> 00:15:42,833
لو كانت تكترث بشأن هذه الأشياء،
لكانت هنا تعتني بها.

295
00:15:43,542 --> 00:15:47,083
نعم. أنت محق. لهذا السبب سأهتم بها.
لا تهتم للأمر.

296
00:15:50,624 --> 00:15:52,624
- إنها جميلة.
- نعم.

297
00:15:54,417 --> 00:15:55,874
دعها تموت.

298
00:16:03,375 --> 00:16:05,916
كيف الحال يا "ماريا"؟ هل لي بزجاجتي جعة؟

299
00:16:06,000 --> 00:16:07,624
- تناولت واحدة بالفعل.
- جيد.

300
00:16:07,708 --> 00:16:10,458
كيف الحال يا "ماريا"؟ هل لي بزجاجتي جعة؟

301
00:16:10,541 --> 00:16:12,791
بالتأكيد. لكن عليك دفع 5 دولارات.

302
00:16:12,874 --> 00:16:14,749
لمجرد أن أمي رحلت، بات علي الدفع الآن؟

303
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
لم يعد لدي ما أحيا لأجله.

304
00:16:18,083 --> 00:16:22,417
نعم يا "ماريا"، ألا تعرفين؟
أنا وشقيقاي نشرب بالمجان.

305
00:16:24,624 --> 00:16:25,791
أين كنت؟

306
00:16:25,874 --> 00:16:29,582
كنت أتناول العشاء مع "ماري" و"هيذر"
في منزل "دارلين".

307
00:16:30,500 --> 00:16:32,417
أعدت لي "ماري" طبقاً لذيذاً
من الدجاج المقلي

308
00:16:32,500 --> 00:16:34,833
والمقبلات كانت تذمراً بشأن "كولت"
لمدة 45 دقيقة.

309
00:16:35,958 --> 00:16:38,041
كنت أفترض أنني سأتناول الحلوى في السرير،

310
00:16:38,666 --> 00:16:42,749
بدلاً من ذلك كان علي صنع الكريما بمفردي
في مرحاض "إكسون" في طريقي إلى هنا.

311
00:16:43,791 --> 00:16:47,582
فيمن كنت تفكر أثناء ذلك؟
"هيذر" أم المدرب "جنسون"؟

312
00:16:50,125 --> 00:16:52,083
القليل من الاثنين.

313
00:16:52,166 --> 00:16:53,833
ماذا قالتا عني؟

314
00:16:55,125 --> 00:16:57,874
قالتا إنك وغد أناني

315
00:16:57,958 --> 00:17:01,958
وأحمق غير ناضج، وإنك...

316
00:17:02,041 --> 00:17:05,250
إنك اعتمدت على دفاع قوي جداً
لتحقيق الفوز ببطولة الولاية.

317
00:17:06,958 --> 00:17:09,041
حسناً، الإهانة الأخيرة غير مقبولة.

318
00:17:10,250 --> 00:17:12,499
إنه خطؤك. قلت لك ألا تواعد أمها.

319
00:17:13,624 --> 00:17:15,666
صحيح. نعم. إنه خطئي.

320
00:17:16,417 --> 00:17:18,375
قبل أن أنسى،
طلبت مني "هيذر" أن أعطيك شيئاً.

321
00:17:18,458 --> 00:17:20,083
حقاً؟ ما هو؟

322
00:17:21,874 --> 00:17:24,125
- يا صاح!
- أتعلم؟ لقد قدمت لك خدمة.

323
00:17:24,208 --> 00:17:25,833
طلبت مني أن أركلك على خصيتيك.

324
00:17:27,958 --> 00:17:29,541
- مرحباً يا "روستر".
- كيف حالك يا "آبي"؟

325
00:17:29,624 --> 00:17:31,499
- "كولت".
- أيمكننا الكلام؟

326
00:17:31,582 --> 00:17:34,000
لا أستطيع. "كيني" يركن السيارة.
سيأتي في أية لحظة.

327
00:17:34,083 --> 00:17:35,916
حسناً. نستطيع التكلم بسرعة. يعجبني قميصك.

328
00:17:36,000 --> 00:17:37,125
شكراً. تعجبني قبعتك.

329
00:17:37,208 --> 00:17:39,000
- "مينيسوتا آكسمين". عطر جديد؟
- غسول.

330
00:17:39,083 --> 00:17:40,958
- بعطر جوز الهند؟
- المانغو.

331
00:17:41,041 --> 00:17:42,291
- هل فكرت فينا؟
- نعم.

332
00:17:42,375 --> 00:17:43,582
- هل قررت؟
- لا.

333
00:17:43,666 --> 00:17:45,125
انفصلت عن "هيذر" لذلك نحن جاهزان.

334
00:17:45,208 --> 00:17:46,708
ماذا؟

335
00:17:46,791 --> 00:17:50,375
"كيني"! ما الذي كنت تفعله مؤخراً؟

336
00:17:50,457 --> 00:17:53,291
ليس الكثير. عدت من حفلة توديع عزوبية
صاخبة في الـ"ماريوت".

337
00:17:54,457 --> 00:17:56,291
أدخلتم متعريات خلسة ودمرتم المكان؟

338
00:17:56,375 --> 00:17:59,333
لا. كانت حفلة شاهدنا فيها
برنامج "ذا باشلور".

339
00:18:00,749 --> 00:18:05,250
للأسف، خسرت الفتاتين اللتين اخترتهما
حين لم تحصل "رايتشل" و"جيسي" على الورود.

340
00:18:05,333 --> 00:18:07,041
يا صاح! لا تبح بمجريات الأحداث.

341
00:18:08,041 --> 00:18:11,416
لكن حين أحيي حفلة توديع عزوبيتي الحقيقية،
فسأدعوك بالتأكيد.

342
00:18:11,499 --> 00:18:13,250
ليس علينا إضجار "كولت" بمسائل الزواج.

343
00:18:13,333 --> 00:18:14,333
هل تمزحين؟

344
00:18:14,416 --> 00:18:17,666
من يعرف عن احتساء الكحول والاحتفال
أكثر من "كولت بينيت"؟

345
00:18:18,791 --> 00:18:21,083
لست مولعاً بالاحتفال لهذه الدرجة.

346
00:18:21,166 --> 00:18:24,000
في الواقع، أنا شاب ناضج جداً ومسؤول،

347
00:18:25,582 --> 00:18:29,166
لديه الكثير من الخصال الجيدة
كشريك في الحياة.

348
00:18:30,166 --> 00:18:31,166
نعم، صدقتك.

349
00:18:31,250 --> 00:18:34,208
على حد قول الرجل الذي ضاجع ذات مرة
حصان "غاريسون" الـ"موستانغ".

350
00:18:34,291 --> 00:18:37,208
لم أضاجع ذلك الحصان. أنت كنت موجوداً.

351
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
جريت نحوه وحاولت ركوبه.

352
00:18:41,000 --> 00:18:44,791
غير أن تصويبي كان سيئاً لأنني كنت ثملاً.

353
00:18:46,125 --> 00:18:47,374
وعارياً.

354
00:18:48,374 --> 00:18:50,125
ومغطى بالسمن، لكن هذا...

355
00:18:51,125 --> 00:18:53,166
ثمل وعار ومغطى بالسمن.

356
00:18:53,250 --> 00:18:56,041
تشبه هذه حفلة توديع العزوبية
التي ذهبت إليها.

357
00:18:57,250 --> 00:18:59,083
لكنك قلت للتو إنك كنت تشاهد
برنامج "ذا باشلور".

358
00:18:59,166 --> 00:19:00,291
نعم، أعلم يا عزيزتي.

359
00:19:00,374 --> 00:19:02,833
أردت فقط أن أبدو رائعاً أمام "كولت".

360
00:19:10,833 --> 00:19:13,000
يا للعجب!

361
00:19:14,333 --> 00:19:16,874
هذا رائع. امضغيها جيداً يا فتاة.

362
00:19:27,374 --> 00:19:29,125
ماذا تفعل هنا يا "دايل"؟

363
00:19:29,874 --> 00:19:31,541
مساء الخير يا "بو".

364
00:19:32,499 --> 00:19:35,624
جئت لأعطي العجول لقاح داء "بانغز".

365
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
تباً.

366
00:19:38,499 --> 00:19:41,958
أدخلتها إلى الحظائر بالأمس
ونسيت الأمر تماماً.

367
00:19:42,041 --> 00:19:44,332
أي يوم هذا؟

368
00:19:44,416 --> 00:19:46,250
سألتك أي يوم هذا؟

369
00:19:46,332 --> 00:19:47,374
شكراً.

370
00:19:47,457 --> 00:19:50,416
إنه سروال "رانغلرز"، قصة كلاسيكية.

371
00:19:53,291 --> 00:19:56,791
سمعت عما حدث مع "ماغي".
هل تريد التكلم عن الموضوع؟

372
00:19:56,874 --> 00:19:58,332
لا.

373
00:19:58,416 --> 00:20:02,499
لا يمكنني أن أتوقع منك
أن تفضي بمكنونات قلبك مثل "أديل".

374
00:20:03,666 --> 00:20:05,541
ما هي "أديل" بحق السماء؟

375
00:20:07,708 --> 00:20:09,166
إنها مغنية.

376
00:20:09,833 --> 00:20:12,624
إنها مشهورة جداً.
حفيداتي يستمعن إلى موسيقاها.

377
00:20:12,708 --> 00:20:13,874
"هالو"؟

378
00:20:15,000 --> 00:20:18,125
ماذا تقصد؟ أنا أقف هنا.

379
00:20:19,208 --> 00:20:20,582
لا عليك.

380
00:20:22,166 --> 00:20:24,749
- هل سمعت عن آل "أندرسون"؟
- ماذا حدث؟

381
00:20:24,833 --> 00:20:28,457
هل علقت يد ابنه مجدداً في آلة تقطيع الحطب؟

382
00:20:28,582 --> 00:20:31,166
نعم، لكنها كانت اليد نفسها

383
00:20:31,250 --> 00:20:33,374
لذلك ما من مشكلة.

384
00:20:35,666 --> 00:20:41,708
لقد باعوا مزرعتهم أخيراً
لتلك الشركة الكبيرة، "نيومانز هيل".

385
00:20:41,791 --> 00:20:44,000
لا بد أنك تمزح.

386
00:20:44,083 --> 00:20:47,332
لا. إنهم يشترون المزارع المستقلة
في كل أنحاء الولاية.

387
00:20:48,791 --> 00:20:51,457
لم أعتقد قط أن "أندرسون" قد يبيع.

388
00:20:51,541 --> 00:20:52,541
"بو"،

389
00:20:53,457 --> 00:20:56,083
تربية المواشي قد تكون صعبة على الرجل.

390
00:20:57,083 --> 00:20:59,499
أعتقد أنه كان بحاجة إلى تغيير.

391
00:21:00,499 --> 00:21:02,499
كل شيء يتغير هنا يا "دايل".

392
00:21:02,582 --> 00:21:04,874
حدث ولا حرج.

393
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
اشتريت أحد هواتف "آيفون" الجديدة.

394
00:21:07,290 --> 00:21:09,916
لا أعرف كيف يجرون اتصالاً منه.

395
00:21:10,041 --> 00:21:14,290
جلست عليه قبل أيام
فبدأت امرأة بالتكلم معي.

396
00:21:16,499 --> 00:21:18,833
كانت الأمور أكثر بساطة.

397
00:21:19,874 --> 00:21:21,582
مربو المواشي لم يكونوا يبيعون،

398
00:21:22,582 --> 00:21:25,125
كانت العائلات تتكاتف معاً،

399
00:21:25,208 --> 00:21:27,624
وكانت لدينا 3 محطات على التلفاز.

400
00:21:28,916 --> 00:21:33,249
التغيير قادم سواء أردناه أم لا.

401
00:21:33,332 --> 00:21:37,833
خذ مسألة "ماغي" على سبيل المثال.

402
00:21:37,916 --> 00:21:41,874
لم يخطر لي أن أقول هذا قط،
لكن دعنا نكتفي بالكلام عن التكنولوجيا.

403
00:21:41,958 --> 00:21:43,125
حسناً.

404
00:21:43,207 --> 00:21:45,499
أحب وجود محطات إضافية.

405
00:21:45,582 --> 00:21:48,207
هل سبق أن شاهدت محطة "إتش جي تي في"؟

406
00:21:49,083 --> 00:21:53,374
الأخوان في "بروبرتي براذرز"
يجيدان حقاً تحويل المساحات.

407
00:21:55,332 --> 00:21:57,916
أنا أشاهد "سي إن إن" وقناة الطقس.

408
00:21:58,000 --> 00:22:02,083
ثم أشاهد "فوكس نيوز"
لأكتشف كيف كذبت المحطتان السابقتان.

409
00:22:03,125 --> 00:22:05,207
ما رأيك أن نتفقد العجول؟

410
00:22:05,290 --> 00:22:06,374
لنقم بذلك.

411
00:22:07,290 --> 00:22:08,499
شكراً على مجيئك يا "دايل".

412
00:22:08,582 --> 00:22:10,374
- أنت صديق طيب.
- ماذا؟

413
00:22:10,457 --> 00:22:12,791
قلت إنك صديق طيب يا "دايل".

414
00:22:12,874 --> 00:22:15,749
سمعتك. أردت سماعك تقولها مرتين فحسب.

415
00:22:33,916 --> 00:22:34,916
"كولت"!

416
00:22:36,416 --> 00:22:38,624
ماذا تفعل هنا؟

417
00:22:38,708 --> 00:22:40,249
ماذا لو أن "كيني" فتح الباب؟

418
00:22:40,332 --> 00:22:41,332
لا. اهتممت بذلك.

419
00:22:41,416 --> 00:22:44,207
اتصلت بـ"ماريوت" وسألتهم
إن كان "كيني" يعمل.

420
00:22:44,290 --> 00:22:46,249
فقالوا، "نعم".
فقلت، "رقم خاطئ"، وأقفلت السماعة.

421
00:22:47,624 --> 00:22:50,666
لذا...

422
00:22:52,165 --> 00:22:53,165
نحتاج إلى الكلام فحسب.

423
00:22:53,249 --> 00:22:54,666
أعلم.

424
00:22:54,749 --> 00:22:56,165
كنت أفكر في...

425
00:22:56,249 --> 00:22:57,457
سأبقى مع "كيني".

426
00:23:03,083 --> 00:23:04,708
تباً.

427
00:23:06,041 --> 00:23:07,165
حسناً.

428
00:23:08,833 --> 00:23:10,083
وأنا آسفة.

429
00:23:10,708 --> 00:23:14,249
كنت أفكر كثيراً أيضاً.

430
00:23:15,666 --> 00:23:18,290
"كيني" رجل طيب.
إنه من نوع الرجال الذي يمكن الزواج بهم.

431
00:23:20,708 --> 00:23:21,833
نعم.

432
00:23:22,916 --> 00:23:24,165
نعم، بالتأكيد.

433
00:23:24,249 --> 00:23:26,541
أنا أحبه. وهو يحبني.

434
00:23:29,041 --> 00:23:30,791
أنت تستحقين هذا.

435
00:23:32,083 --> 00:23:35,582
إنه مراع، يخطط لليالي المواعدة المذهلة.

436
00:23:36,207 --> 00:23:38,541
الأسبوع الماضي قايض ليلة مجانية
في "ماريوت"

437
00:23:38,624 --> 00:23:40,666
لقاء وجبة إضافية في "أوليف غاردن".

438
00:23:41,916 --> 00:23:43,457
وأعلم أنهم يقولون هذا للجميع،

439
00:23:43,541 --> 00:23:44,958
لكن حين كنا هناك، كنا عائلة حقاً.

440
00:23:47,457 --> 00:23:49,207
كيف يمكن لي التنافس مع ذلك؟

441
00:23:49,290 --> 00:23:50,624
قطع خبز لا حصر لها.

442
00:23:54,749 --> 00:23:55,833
أنا آسفة يا "كولت".

443
00:23:55,916 --> 00:23:58,874
لا، لا عليك. هذا...

444
00:23:58,958 --> 00:24:00,165
انظري إلي.

445
00:24:00,249 --> 00:24:02,666
أريدك فقط أن تكوني سعيدة.

446
00:24:03,582 --> 00:24:05,457
وهذا منطقي تماماً.

447
00:24:05,541 --> 00:24:08,749
لا مجال لمقارنتي مع رجل مثل "كيني".

448
00:24:10,999 --> 00:24:12,666
شكراً على كونك متفهماً جداً.

449
00:24:16,416 --> 00:24:18,833
أنت تقومين بالخيار الصحيح.

450
00:24:21,708 --> 00:24:23,165
نعم.

451
00:24:23,916 --> 00:24:25,040
نعم.

452
00:24:38,833 --> 00:24:39,958
هل من أحد؟

453
00:24:41,040 --> 00:24:42,541
أبي؟

454
00:24:43,624 --> 00:24:44,999
"كولت"، أهذا أنت؟

455
00:24:46,624 --> 00:24:47,999
"ماري"؟

456
00:24:48,082 --> 00:24:51,124
هل تنفذين أخيراً ذلك الحلم حيث تخطفيني؟

457
00:24:58,999 --> 00:25:01,207
أبي؟ ماذا تفعل بحق السماء؟

458
00:25:02,207 --> 00:25:04,374
إنه منتصف الليل.
ألا يمكن تأجيل هذا حتى الغد؟

459
00:25:04,457 --> 00:25:06,040
يُفترض أن يحدث صقيع الليلة.

460
00:25:12,374 --> 00:25:13,374
أبي؟

461
00:25:17,916 --> 00:25:20,708
هل يصعب العيش معي لهذه الدرجة حقاً؟

462
00:25:23,416 --> 00:25:25,582
بربك يا أبي،
لا يمكنك أن تنصب لي شركاً كهذا.

463
00:25:28,541 --> 00:25:30,666
فعلت كل ما طلبته،

464
00:25:31,666 --> 00:25:33,624
ومع ذلك لم يكن هذا كافياً.

465
00:25:35,207 --> 00:25:37,791
نعم. لقد فعلت الكثير.

466
00:25:39,958 --> 00:25:41,957
أمي هي التي توقفت عن المحاولة، أتفهم قصدي؟

467
00:25:42,040 --> 00:25:44,998
إن أرادت الرحيل،
فلا يمكنك القيام بأي شيء سوى إطلاق سراحها.

468
00:26:02,541 --> 00:26:03,541
اسمع.

469
00:26:05,957 --> 00:26:07,040
هل ستكون بخير؟

470
00:26:08,040 --> 00:26:09,040
نعم.

471
00:26:10,416 --> 00:26:12,082
من باب العلم فقط،

472
00:26:12,165 --> 00:26:16,290
لن أتركك أبداً.
لم أفعل ذلك قط، ولن أفعله أبداً.

473
00:26:18,374 --> 00:26:20,749
هل يُفترض بهذا أن يبهجني؟

474
00:26:21,457 --> 00:26:22,833
أحبك أيضاً يا أبي.

475
00:26:29,999 --> 00:28:01,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

