﻿1
00:00:13,806 --> 00:00:16,559
- مرحباً يا "بو".
- ماذا تفعلين هنا يا "ماغي"؟

2
00:00:16,642 --> 00:00:19,562
آسفة على المقاطعة، لكن هل يمكننا التكلم؟

3
00:00:25,192 --> 00:00:26,652
ليس لدي ما أقوله لك.

4
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
من صديقتك؟

5
00:00:29,321 --> 00:00:30,531
هذا ليس من شأنك.

6
00:00:30,614 --> 00:00:32,783
حقاً؟ نحن لا نزال متزوجين.

7
00:00:32,867 --> 00:00:33,993
لا نزال متزوجين؟

8
00:00:34,076 --> 00:00:36,120
ألهذا السبب رحلت في وسط الليل

9
00:00:36,203 --> 00:00:37,997
ولم أسمع شيئاً منك طيلة 3 أسابيع؟

10
00:00:38,080 --> 00:00:40,666
لا يحق لك العودة إلى هنا
والبدء بطرح الأسئلة.

11
00:00:40,750 --> 00:00:42,418
"بو"، خطر لي أن آتي...

12
00:00:42,501 --> 00:00:43,919
ليس لدي ما أقوله لك.

13
00:00:47,423 --> 00:00:49,884
لا يمكنك أن تتجاهلني فحسب.

14
00:00:49,967 --> 00:00:51,719
حقاً؟ راقبيني.

15
00:00:52,887 --> 00:00:54,096
"بو"!

16
00:01:02,104 --> 00:01:03,731
إذن، أنا "جوان".

17
00:01:07,045 --> 00:01:09,045
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

18
00:01:09,070 --> 00:01:11,238
مسلسلات NETFLIX الأصلية

19
00:01:11,322 --> 00:01:14,325
"(غاريسون) - عدد السكان 512"

20
00:01:14,408 --> 00:01:17,411
"مزرعة (آيرون ريفر)"

21
00:02:08,254 --> 00:02:10,172
...بداية أول عاصفة ثلجية...

22
00:02:10,256 --> 00:02:12,508
يا صاح. انظر إلى هذا!

23
00:02:12,591 --> 00:02:16,387
{\an8}تباً. تتجه صوبنا عاصفة ثلجية ضخمة.

24
00:02:16,470 --> 00:02:18,013
أتكلم عن مذيعة النشرة الجوية.

25
00:02:19,473 --> 00:02:21,600
{\an8}هناك موجة ضغط منخفض قادمة

26
00:02:21,684 --> 00:02:23,602
{\an8}إلى سروالي.

27
00:02:25,354 --> 00:02:26,772
{\an8}نعم، هذه "تانيا شاورز".

28
00:02:26,856 --> 00:02:28,149
{\an8}رأيتها في مطعم "تشيليز" ذات مرة.

29
00:02:28,232 --> 00:02:31,277
{\an8}حاولت مغازلتها بعبارة رائعة.
ذهبت إليها وقلت،

30
00:02:31,360 --> 00:02:34,989
{\an8}"هناك احتمال 100 بالمائة
أن تتقدم منك جبهة (روستر) الآن."

31
00:02:35,072 --> 00:02:37,074
{\an8}ماذا قالت؟

32
00:02:37,158 --> 00:02:38,784
{\an8}قالت، "حقاً؟ هذا حبيبي،

33
00:02:38,868 --> 00:02:41,370
{\an8}إنه لاعب الدفاع
في فريق (كولورادو أفالانش)."

34
00:02:41,453 --> 00:02:44,123
{\an8}تبادلنا بضع كلمات،
واتفقنا أن يذهب كل منا في حال سبيله

35
00:02:44,206 --> 00:02:46,208
{\an8}وأنهيت رقائق الناتشو في سيارتي.

36
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
{\an8}هل اتصلت بك "آبي"؟

37
00:02:50,004 --> 00:02:52,548
{\an8}لا. ولن أتصل بها أيضاً.

38
00:02:52,631 --> 00:02:56,385
{\an8}إن كانت لا تريد فسخ خطوبتها من "كيني"،
فهذا يحسم الأمر.

39
00:02:56,468 --> 00:03:00,180
{\an8}أحسنت. هكذا تفسخ علاقتك
من حبيبتك الخيالية.

40
00:03:02,099 --> 00:03:05,060
{\an8}مرحباً يا أبي، هل رأيت هذه العاصفة؟
تبدو عنيفة جداً.

41
00:03:05,144 --> 00:03:06,437
{\an8}بالطبع رأيتها.

42
00:03:06,520 --> 00:03:09,023
{\an8}كنت لتراها أنت أيضاً
لو أنك نظرت إلى الشمال.

43
00:03:10,441 --> 00:03:13,527
{\an8}كنت أتفقد الأبقار.
ماذا كنتما تفعلان طيلة الصباح؟

44
00:03:13,611 --> 00:03:14,612
طيلة الصباح؟

45
00:03:14,695 --> 00:03:16,488
أشرقت الشمس منذ 5 دقائق فقط.

46
00:03:17,364 --> 00:03:19,783
{\an8}أعتقد أن جميع الأبناء كسالى.

47
00:03:21,410 --> 00:03:22,453
كانت هذه دعابة جيدة يا أبي.

48
00:03:22,536 --> 00:03:24,538
أنت تبالغ في هذا النقد.

49
00:03:25,706 --> 00:03:29,126
{\an8}هل تريدان رؤية الطقس؟
إذن اذهبا إلى الخارج.

50
00:03:29,209 --> 00:03:32,504
{\an8}توقفا عن مشاهدة التلفاز
واخرجا وافعلا شيئاً.

51
00:03:37,760 --> 00:03:39,094
{\an8}هل هذه "تانيا شاورز"؟

52
00:03:40,638 --> 00:03:43,807
نعم. لو كان لي ما أريد،
لأصبح اسمها "تانيا بينيت".

53
00:03:43,891 --> 00:03:45,935
نعم، بفضلي أنا.

54
00:03:46,018 --> 00:03:47,353
لأنني متأكد من أنها تتساءل،

55
00:03:47,436 --> 00:03:50,522
"ماذا حدث للرجل الذي تبول خوفاً
في مطعم (تشيليز)؟"

56
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
رأيتها في "أوتوزون" قبل أيام.

57
00:03:54,485 --> 00:03:56,779
هذه المرأة تغير زيت سيارتها بنفسها.

58
00:03:57,780 --> 00:03:59,448
لا بد أن يحترم المرء ذلك.

59
00:04:06,914 --> 00:04:09,333
هل تريدنا أن نضع مانع التجمد في الجرار؟

60
00:04:09,416 --> 00:04:12,461
ثم اذهبا إلى البلدة
واشتريا بعض السياج الثلجية.

61
00:04:13,879 --> 00:04:15,047
سيدتي.

62
00:04:20,552 --> 00:04:21,595
اسمع.

63
00:04:21,679 --> 00:04:23,347
اسمع.

64
00:04:23,430 --> 00:04:25,140
تلقيت رسالة نصية. إنها من أمي.

65
00:04:25,891 --> 00:04:28,143
"عدت إلى البلدة. أتشوق إلى رؤيتكما."

66
00:04:29,061 --> 00:04:30,187
تلقيت الرسالة النصية نفسها.

67
00:04:30,312 --> 00:04:32,356
راسلتني أنا أولاً.

68
00:04:32,439 --> 00:04:33,857
أظن أنني ابنها المفضل.

69
00:04:34,400 --> 00:04:36,777
أنا كنت ابنها المفضل حتى قبل أن تُولد.

70
00:04:36,860 --> 00:04:39,530
حقاً؟ إن كانت تحبك كثيراً،
فلماذا أنجبت طفلاً آخر؟

71
00:04:40,614 --> 00:04:43,826
أنا متأكد من أنها تطرح على نفسها
السؤال نفسه كل يوم.

72
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
بعد العمل،
سنعرج على الحانة لنرى كيف حالها.

73
00:04:46,120 --> 00:04:48,163
نعم، سيكون من الجيد
الاطلاع على آخر أخبارها.

74
00:04:48,247 --> 00:04:50,499
- أريد أن أسمع إلى أين ذهبت.
- وماذا فعلت.

75
00:04:50,624 --> 00:04:53,460
- وبما أنها رجعت الآن...
- فالجعة مجانية.

76
00:04:57,715 --> 00:04:59,091
أبي، هل سمعت أن أمي رجعت؟

77
00:04:59,174 --> 00:05:01,510
نعم، سمعت.

78
00:05:01,593 --> 00:05:03,429
حقاً؟ متى؟

79
00:05:03,512 --> 00:05:05,764
عندما جاءت إلى المنزل ليلة أمس.

80
00:05:06,932 --> 00:05:09,476
مهلاً. هل جاءت إلى هنا؟ ماذا قالت؟

81
00:05:09,560 --> 00:05:11,937
قالت إننا بحاجة إلى الكلام.

82
00:05:12,062 --> 00:05:13,522
خالفتها الرأي.

83
00:05:14,773 --> 00:05:17,651
أبي، لن ترحل بمجرد أن تتجاهلها.

84
00:05:17,735 --> 00:05:20,696
أنت تثبت هذا كل يوم.

85
00:05:22,323 --> 00:05:25,075
"حانة (ماغي)"

86
00:05:26,410 --> 00:05:27,786
- مرحباً يا أمي.
- أماه!

87
00:05:27,870 --> 00:05:28,912
مرحباً أيها الصبيان!

88
00:05:28,996 --> 00:05:30,497
رائع!

89
00:05:30,581 --> 00:05:32,416
العناق الأول، أنا ابنها المفضل.

90
00:05:32,499 --> 00:05:34,793
أنا لا أحبك أكثر يا "جاميسون"،
وأنت تعرف ذلك.

91
00:05:34,877 --> 00:05:37,463
هل سمعت هذا؟ هذا يعني أنها تحبني أكثر.

92
00:05:37,546 --> 00:05:39,715
لا، غير صحيح.

93
00:05:40,716 --> 00:05:43,010
أظن أن هذا يجعلني المفضل.

94
00:05:43,761 --> 00:05:45,012
محاولة جيدة يا "هانك".

95
00:05:45,095 --> 00:05:48,932
أظن أن هذا ما أحصل عليه
عندما أعبر عن مشاعري صراحة.

96
00:05:49,975 --> 00:05:51,477
تسعدنا رؤيتك يا أمي.

97
00:05:51,560 --> 00:05:52,811
نعم، لقد اشتقنا إليك.

98
00:05:52,895 --> 00:05:53,979
هل تريدان الجعة؟

99
00:05:54,104 --> 00:05:56,523
هل تبيعون الجعة هنا؟
بالتأكيد، سأتناول واحدة.

100
00:05:57,524 --> 00:05:59,026
- شكراً يا أمي.
- نعم.

101
00:05:59,109 --> 00:06:01,278
ثمنها 6 دولارات.

102
00:06:01,361 --> 00:06:02,613
هل تمزحين؟

103
00:06:03,655 --> 00:06:06,075
هل ستتقاضين منا؟ هذه إساءة معاملة للأطفال.

104
00:06:07,076 --> 00:06:10,287
قالت "ماريا" إنكما كنتما تدفعان
منذ رحيلي. ويروق لي هذا.

105
00:06:10,370 --> 00:06:12,289
اللعنة يا "ماريا"!

106
00:06:14,374 --> 00:06:15,584
حسناً، أتعلمين؟

107
00:06:15,667 --> 00:06:17,836
سندفع.

108
00:06:17,920 --> 00:06:19,630
أمي، أيمكنني اقتراض 6 دولارات؟

109
00:06:21,340 --> 00:06:22,549
اشتقت إليكما.

110
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
اشتقنا إليك أيضاً.
أعلم أن هذا ليس من شأني،

111
00:06:24,551 --> 00:06:26,178
لكن ماذا يجري بينك وبين أبي؟

112
00:06:27,387 --> 00:06:28,722
الوضع معقد.

113
00:06:28,806 --> 00:06:30,349
هذا ما يقوله الناس حين لا يريدون إخبارك.

114
00:06:30,432 --> 00:06:32,476
جيد، أنت تفهم الأمر.

115
00:06:32,559 --> 00:06:34,937
أمي، كنا قلقين بشأنك فحسب. هذا كل شيء.

116
00:06:35,062 --> 00:06:36,730
أقدر ذلك.

117
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
لم أعتقد أنني بحاجة
إلى ترك جليسة لابني البالغين

118
00:06:39,525 --> 00:06:41,026
ريثما أسوي مشاكلي.

119
00:06:41,985 --> 00:06:43,070
أعلم أنها تمزح،

120
00:06:43,153 --> 00:06:45,489
لكن ألن يكون من الرائع
أن تكون لدينا جليسة؟

121
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
هل قال والدكما أي شيء حيال عودتي؟

122
00:06:50,494 --> 00:06:52,579
نعم. "الوضع معقد."

123
00:06:55,999 --> 00:06:57,501
مرحباً يا "هيذر". كيف...

124
00:07:00,045 --> 00:07:01,547
سأذهب وأتكلم معها.

125
00:07:01,630 --> 00:07:04,133
إن كان رفع الإصبع الأوسط
يعني "تعال وتكلم معي"،

126
00:07:04,216 --> 00:07:07,719
فقد أهدرت الكثير من الفرص
للتكلم مع النساء.

127
00:07:09,096 --> 00:07:12,474
حسناً، إذن ماذا يجري
بين والدك و"جوان" هذه؟

128
00:07:12,558 --> 00:07:15,436
اسمعي، لا أحب الوشاية.

129
00:07:16,395 --> 00:07:18,480
إن كنت تريدين معلومات، فستكلفك.

130
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
هامبرغر بالجبن، متوسطة الاستواء،

131
00:07:20,274 --> 00:07:21,984
من دون بصل، واحتفظي بالفاتورة.

132
00:07:23,819 --> 00:07:25,237
اتفقنا.

133
00:07:25,320 --> 00:07:26,738
إذن، "جوان"؟

134
00:07:26,822 --> 00:07:28,157
لا فكرة لدي.

135
00:07:29,450 --> 00:07:31,785
أريد معها بطاطا مقلية
مع جبن الشيدر، رجاءً.

136
00:07:31,869 --> 00:07:33,662
"كولت" هو ابني المفضل.

137
00:07:37,374 --> 00:07:39,585
- مرحباً.
- مرحباً يا "كولت".

138
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
رأيت أحدهم يخدش شاحنتك بالمفتاح.
يا لحظك السيئ.

139
00:07:44,423 --> 00:07:45,716
لم نأت إلى هنا بالشاحنة.

140
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
مهلاً، حقاً؟

141
00:07:49,470 --> 00:07:51,388
- نعم.
- تباً.

142
00:07:54,308 --> 00:07:55,392
ماذا تريد؟

143
00:07:56,602 --> 00:07:57,686
أنا آسف حقاً.

144
00:07:58,437 --> 00:08:00,314
حسناً. شكراً.

145
00:08:00,397 --> 00:08:01,648
وداعاً.

146
00:08:01,732 --> 00:08:03,275
كنت غبياً.

147
00:08:03,358 --> 00:08:05,068
"كولت"، هذا غير صحيح.

148
00:08:05,152 --> 00:08:07,446
الغبي لا فكرة لديه عما يقوم به.

149
00:08:07,529 --> 00:08:09,364
أنت وغد ونذل وحقير.

150
00:08:11,825 --> 00:08:13,285
حسناً، هذا... لا...

151
00:08:14,244 --> 00:08:15,746
نعم، صحيح.

152
00:08:16,330 --> 00:08:18,248
يا إلهي، أتدري ما السيئ في الموضوع؟

153
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
كنا نستمتع كثيراً معاً
والآن لا نستطيع القيام بهذا.

154
00:08:20,501 --> 00:08:22,711
أعلم. وهذا خطئي.

155
00:08:23,879 --> 00:08:24,922
كنت محقة.

156
00:08:25,005 --> 00:08:28,050
كنت متعلقاً بفتاة واعدتها قبل 15 سنة،
وهي مخطوبة من شاب آخر.

157
00:08:28,133 --> 00:08:30,552
وأعلم أنك تكرهينني على الأرجح،

158
00:08:31,470 --> 00:08:35,349
لكنني أريدك أن تعرفي
أنني أدرك أنني مثير للشفقة.

159
00:08:37,059 --> 00:08:39,978
بصراحة، لست الوحيد المثير للشفقة.

160
00:08:41,188 --> 00:08:42,189
فأنا كنت متعلقة بشاب

161
00:08:42,272 --> 00:08:44,900
لا يزال متعلقاً بحبيبته من الثانوية.

162
00:08:44,983 --> 00:08:47,152
أظن أن هذا يجعلك الفاشلة الحقيقية.

163
00:08:48,487 --> 00:08:50,989
أردت فقط الاعتذار.

164
00:08:54,409 --> 00:08:56,954
حسناً. إذن سأذهب.

165
00:08:58,539 --> 00:09:00,707
"كولت"، انتظر.

166
00:09:01,959 --> 00:09:04,711
اسمع، أخوك يواعد أمي.

167
00:09:04,795 --> 00:09:06,713
كلانا يذهب إلى الحانة الوحيدة في البلدة.

168
00:09:07,381 --> 00:09:08,799
على الأقل يمكننا أن...

169
00:09:09,758 --> 00:09:10,926
نكون صديقين؟

170
00:09:11,635 --> 00:09:12,636
نعم.

171
00:09:14,137 --> 00:09:15,639
هل تريد جعة؟

172
00:09:17,683 --> 00:09:21,436
نعم، سيكون هذا رائعاً.
سأذهب وأحضر زجاجتين.

173
00:09:23,355 --> 00:09:24,356
حسناً،

174
00:09:24,439 --> 00:09:27,526
من كتب بالمفتاح
"سحقاً لـ(كولت)" على شاحنتي؟

175
00:09:36,410 --> 00:09:37,494
مرحباً.

176
00:09:38,620 --> 00:09:40,581
ماذا تفعل في الخارج؟ الجو قارس.

177
00:09:41,373 --> 00:09:42,499
أنت لا تعرف هذا،

178
00:09:42,583 --> 00:09:45,669
لكن أحياناً حين تعمل بجد، فإنك تشعر بالحر.

179
00:09:47,629 --> 00:09:50,048
لا أحتاج إلى العمل بجد،
فأنا مثير بشكل طبيعي.

180
00:09:52,134 --> 00:09:53,176
أين شقيقك؟

181
00:09:53,260 --> 00:09:54,469
سأعطيك فرصتين للتخمين.

182
00:09:54,553 --> 00:09:56,513
- الحانة.
- صحيح.

183
00:09:57,973 --> 00:10:00,058
هل اشتريت المزيد من سياج الثلج اليوم؟

184
00:10:00,142 --> 00:10:02,936
لا، لأنها نفدت من جميع المتاجر.

185
00:10:04,730 --> 00:10:07,149
يجب أن تتصرف كرجل، وتسوي الأمور مع أمي.

186
00:10:07,899 --> 00:10:09,318
ماذا قلت لي للتو؟

187
00:10:09,401 --> 00:10:13,071
قلت إنه في وقت سابق،
قال "كولت" إن عليك أن تتصرف كرجل،

188
00:10:15,699 --> 00:10:18,410
وتسوي المسائل مع أمي، لأنها تريد الكلام.

189
00:10:18,493 --> 00:10:20,120
هذا رائع.

190
00:10:20,203 --> 00:10:24,124
أتمنى لو أن "تانيا شاورز"
كانت تجلس قبالتي بدلاً منك.

191
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
أعتقد أن حظ كلينا عاثر.

192
00:10:28,420 --> 00:10:30,130
ألن تتكلم مع أمي ثانية؟

193
00:10:31,006 --> 00:10:34,426
ما يجري بيني وبين أمك ليس من شأنك.

194
00:10:35,802 --> 00:10:37,095
بلى، إنه من شأني.

195
00:10:37,846 --> 00:10:39,765
فأنت أبي وهي أمي.

196
00:10:40,390 --> 00:10:42,267
حين رحلت أمي، سألتني،

197
00:10:42,351 --> 00:10:44,770
"لماذا رحلت؟" "ما الخطأ الذي ارتكبته؟"

198
00:10:44,853 --> 00:10:48,106
والآن بعد عودتها
لن تتعب نفسك حتى بمعرفة الإجابة؟

199
00:10:49,066 --> 00:10:50,400
هذا جنون يا أبي.

200
00:10:51,026 --> 00:10:52,235
اذهب وتكلم معها.

201
00:11:03,830 --> 00:11:05,290
حسناً...

202
00:11:05,374 --> 00:11:06,458
حسناً.

203
00:11:08,335 --> 00:11:09,711
حدث هذا للتو.

204
00:11:09,795 --> 00:11:11,254
لا أظن أن هذا ما كنت تفكرين فيه

205
00:11:11,338 --> 00:11:13,882
حين كتبت "سحقاً لـ(كولت)" بالمفتاح
على شاحنة "هانك".

206
00:11:15,425 --> 00:11:17,719
نعم، كانت تلك غلطة على الأرجح.

207
00:11:18,845 --> 00:11:21,139
وعدت نفسي بألا ألمسك ثانية.

208
00:11:21,223 --> 00:11:23,266
وعدت نفسي بهذا طوال فترة الثانوية.

209
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
لم ينجح هذا قط.

210
00:11:29,439 --> 00:11:30,774
اسمعي، أنا...

211
00:11:30,857 --> 00:11:32,776
لم أعتقد أننا سنمارس الجنس.

212
00:11:34,361 --> 00:11:36,738
أردت حقاً أن أعتذر.

213
00:11:37,823 --> 00:11:40,242
لو تسنى لي أن أعيش حياتي مجدداً،

214
00:11:40,325 --> 00:11:41,910
لفعلت هذا بالتأكيد.

215
00:11:43,078 --> 00:11:45,080
لكن الأمر كان ليدوم أكثر.

216
00:11:49,209 --> 00:11:50,252
هل أنت نادمة على هذا؟

217
00:11:52,921 --> 00:11:54,589
لا أدري.

218
00:11:54,673 --> 00:11:56,216
الآن؟

219
00:11:56,299 --> 00:11:57,884
لا.

220
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
لكن لاحقاً عندما تسألني أمي أين كنت؟

221
00:12:01,138 --> 00:12:02,180
على الأرجح.

222
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
نعم، أمك.

223
00:12:05,392 --> 00:12:07,144
إنها تخيفني.

224
00:12:08,061 --> 00:12:09,646
أرجوك لا تخبريها.

225
00:12:11,773 --> 00:12:14,568
- هل تريد معاودة الكرة؟
- جدياً؟

226
00:12:14,651 --> 00:12:17,821
إن انتظرنا طويلاً،
فإننا سنرتكب خطأين منفصلين،

227
00:12:17,904 --> 00:12:20,240
لكن إن قمنا بذلك الآن،
فهذا يُحتسب كخطأ واحد.

228
00:12:20,323 --> 00:12:21,992
نعم، هذا يناسبني.

229
00:12:30,959 --> 00:12:32,419
انظروا من جاء.

230
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
هل تريد احتساء شراب
أم علي أن أذهب إلى الجحيم فحسب؟

231
00:12:38,925 --> 00:12:40,886
لنسمع ما لديك لتقوليه.

232
00:12:42,304 --> 00:12:44,806
لا تحب الأحاديث الجانبية، صحيح؟

233
00:12:44,890 --> 00:12:45,974
حسناً.

234
00:12:46,933 --> 00:12:49,686
ما رأيك بالعاصفة الثلجية القادمة؟

235
00:12:49,769 --> 00:12:51,480
هل قرأت أية كتب جيدة مؤخراً؟

236
00:12:52,606 --> 00:12:54,858
لماذا رحلت بحق السماء؟

237
00:12:56,985 --> 00:12:59,154
على الأرجح يجب أن أبقي هذه على مقربة.

238
00:13:00,989 --> 00:13:02,699
كان يجب ألا أرحل بهذه الطريقة.

239
00:13:02,782 --> 00:13:07,120
أُصبت بالهلع لأنني ظننت أن فكرة الانتقال
للسكن معك ستكون غلطة فظيعة.

240
00:13:07,954 --> 00:13:10,207
حتى الآن، هذا الاعتذار رائع.

241
00:13:11,833 --> 00:13:15,212
لم أعرف كيف أخبرك. لذلك هربت.

242
00:13:15,295 --> 00:13:18,715
لا أقول إنه أمر عادل أو منطقي،
لكن هذا ما قمت به.

243
00:13:18,798 --> 00:13:20,759
بدأت بالقيادة.

244
00:13:20,842 --> 00:13:23,887
وفجأة وجدت نفسي أطلب شريحتي لحم عجل
مع جبن الشيدر

245
00:13:23,970 --> 00:13:26,598
ومخفوق "جاموكا" في مطعم "آربيز" في "يوتا".

246
00:13:27,516 --> 00:13:30,477
تجاوزت الجزء الذي دخنت فيه
سيجارة ماريجوانا في موقف السيارات.

247
00:13:32,437 --> 00:13:33,730
هل تعرفين ماذا فعلت؟

248
00:13:34,648 --> 00:13:36,107
جلست على الشرفة طوال الليل

249
00:13:36,191 --> 00:13:38,360
أتساءل لماذا بعد 40 عاماً من الزواج،

250
00:13:38,443 --> 00:13:41,571
فإن كل ما استطعت أن تفعليه
هو ترك ملاحظة لعينة لي.

251
00:13:43,114 --> 00:13:46,159
تجاوزت الجزء الذي أحرقت فيه
كل ممتلكاتك في برميل.

252
00:13:48,245 --> 00:13:49,454
كنت أعلم أنك ستتضايق.

253
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
لكن كان علي الابتعاد عنك

254
00:13:51,748 --> 00:13:55,544
وعن هذه المزرعة وهذه الحانة وكل شيء آخر.

255
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
كنت بحاجة إلى الذهاب إلى مكان

256
00:13:57,337 --> 00:14:00,632
أستطيع فيه
معرفة ما أريد القيام به في حياتي.

257
00:14:01,675 --> 00:14:03,843
وهذا المكان كان مطعم "آربيز"؟

258
00:14:05,428 --> 00:14:07,556
وصلت أخيراً إلى "بيغ سير".

259
00:14:07,639 --> 00:14:09,599
والمكان جميل جداً هناك.

260
00:14:10,267 --> 00:14:13,770
فأشعلت نار مخيم،
لأنني لم أستطع العثور على سترتي الشتوية.

261
00:14:13,853 --> 00:14:15,564
أحرقتها في البرميل.

262
00:14:17,399 --> 00:14:19,651
حسناً. لذا...

263
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
كنت جالسة هناك
أستمتع بمنظر غروب الشمس الجميل

264
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
وكل شيء كان مثالياً،

265
00:14:25,866 --> 00:14:27,242
باستثناء شيء واحد.

266
00:14:28,118 --> 00:14:30,245
لم تكن أنت هناك لتشاهده معي.

267
00:14:33,373 --> 00:14:34,708
ما الذي ترمين إليه يا "ماغي"؟

268
00:14:34,791 --> 00:14:37,502
ما أقصده هو أنني أريدك في حياتي،

269
00:14:37,586 --> 00:14:40,630
لكنني لا أريد أن أمضي حياتي كلها
في هذه البلدة.

270
00:14:40,714 --> 00:14:43,216
- فتعال معي.
- ماذا؟

271
00:14:43,300 --> 00:14:45,552
كنت أفكر في الأمر.

272
00:14:45,635 --> 00:14:47,679
نستطيع أن نحظى بأفضل الأمرين.

273
00:14:47,762 --> 00:14:50,557
نسافر لشهر، ثم نعود إلى هنا لشهر.

274
00:14:51,391 --> 00:14:53,643
ألا تريد المسير في "غراند كانيون"

275
00:14:53,727 --> 00:14:57,731
أو رؤية شلالات "نياغارا"
أو احتساء قهوة رائعة في "بورتلاند"؟

276
00:14:59,232 --> 00:15:02,110
هل تحاولين إقناعي باستخدام "بورتلاند"؟

277
00:15:02,193 --> 00:15:04,321
حسناً. جبل "راشمور" إذن.

278
00:15:04,404 --> 00:15:07,699
سأذهب إلى جبل "راشمور"
بعد أن ينحتوا رأس "ريغان" عليه.

279
00:15:08,909 --> 00:15:11,328
ما المغزى من العمل 50 سنة

280
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
إن كنت لن تأخذ استراحة؟

281
00:15:13,204 --> 00:15:15,165
ماذا نفعل هنا يا "ماغي؟

282
00:15:16,333 --> 00:15:19,836
لا أطلب هذا من أجلي فقط.
أطلبه من أجلك أيضاً.

283
00:15:20,337 --> 00:15:23,673
أنت بحاجة إلى هذا. كلانا بحاجة إليه.

284
00:15:25,592 --> 00:15:28,511
فهلا تفكر في الأمر رجاءً؟

285
00:15:30,180 --> 00:15:33,516
لا أدري إن كان هناك ما يمكنك قوله
لتغيير رأيي.

286
00:15:34,392 --> 00:15:37,312
لن يكون عليك تحمل "كولت" و"روستر"
بعد الآن.

287
00:15:38,355 --> 00:15:40,231
أنا أصغي.

288
00:15:45,028 --> 00:15:46,029
مرحباً.

289
00:15:46,112 --> 00:15:48,281
- أيمكنني أن آخذ رأيك بشيء ما؟
- لا.

290
00:15:48,365 --> 00:15:49,616
توقف، مفهوم؟

291
00:15:49,699 --> 00:15:52,410
إن كان للأمر علاقة بمغادرتك الحانة
مع "هيذر"،

292
00:15:52,494 --> 00:15:53,536
فأنا لا أريد أن أسمع.

293
00:15:53,620 --> 00:15:56,039
فحالياً، إن اتصلت بي حبيبتي وسألتني،

294
00:15:56,122 --> 00:15:57,666
"هل نامت ابنتي مع ذلك الوغد ثانية؟"

295
00:15:57,749 --> 00:15:59,709
أستطيع القول، "بصراحة، لا فكرة لدي."

296
00:16:00,710 --> 00:16:02,462
نعم، هذا ذكاء.

297
00:16:02,545 --> 00:16:06,341
لا يمكنك أن تتورط في المتاعب
إن كنت تجهل أنني مارست الجنس مع "هيذر".

298
00:16:06,424 --> 00:16:07,425
مرتين.

299
00:16:08,301 --> 00:16:10,971
تباً يا "كولت"! رباه، أُصبت بتجمد دماغي.

300
00:16:11,054 --> 00:16:13,056
يا صاح، عضوك يفسد حياتي.

301
00:16:13,139 --> 00:16:16,059
لم أخطط للأمر. حدث من تلقاء نفسه.

302
00:16:16,142 --> 00:16:18,061
حقاً؟ هل خططت لمجيء "آبي"؟

303
00:16:18,144 --> 00:16:19,688
خططت لماذا؟

304
00:16:23,650 --> 00:16:25,110
تباً، ماذا تفعل هنا؟

305
00:16:25,193 --> 00:16:27,404
على الأرجح أنها جاءت
لتمضي الوقت مع "هيذر".

306
00:16:29,656 --> 00:16:30,699
مرحباً يا شباب.

307
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
- مرحباً.
- مرحباً.

308
00:16:31,866 --> 00:16:33,660
"آبي"، هذا...

309
00:16:34,577 --> 00:16:35,620
ماذا تفعلين؟

310
00:16:35,704 --> 00:16:37,372
تسعدني رؤيتك الآن.

311
00:16:38,164 --> 00:16:39,165
هل نستطيع الكلام؟

312
00:16:39,249 --> 00:16:41,334
نعم. لنخرج.

313
00:16:43,670 --> 00:16:44,963
- حظاً طيباً.
- تباً!

314
00:16:45,797 --> 00:16:46,840
حسناً.

315
00:16:46,923 --> 00:16:50,260
إذن، لنتكلم هنا في هذا...

316
00:16:50,343 --> 00:16:52,137
- حسناً.
- سأقف هنا.

317
00:16:52,220 --> 00:16:54,472
- ما رأيك بهذا؟
- حسناً.

318
00:16:54,556 --> 00:16:55,724
ما الأمر؟

319
00:16:57,308 --> 00:16:58,351
لقد فعلتها.

320
00:16:59,811 --> 00:17:01,312
فعلت ماذا؟

321
00:17:02,022 --> 00:17:03,690
فسخت خطوبتي من "كيني" الليلة.

322
00:17:05,400 --> 00:17:06,860
تباً.

323
00:17:08,111 --> 00:17:09,446
هل أنت جادة؟

324
00:17:10,488 --> 00:17:13,199
لم أعتقد أن هذا سيحدث.

325
00:17:13,283 --> 00:17:16,119
لا، أعلم، أنا آسفة. لقد...

326
00:17:16,202 --> 00:17:17,912
كنت أنتظر الوقت المناسب.

327
00:17:17,996 --> 00:17:19,497
كان "كيني" يتكلم على الهاتف

328
00:17:19,581 --> 00:17:22,000
وكان يفعل ذلك الشيء الذي يفعله دائماً،

329
00:17:22,083 --> 00:17:24,002
ينقر رأس دمية "فون ميلر" الهزاز.

330
00:17:24,085 --> 00:17:27,172
وظل ينقره مراراً وتكراراً.

331
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
كل ما استطعت التفكير فيه هو...

332
00:17:29,591 --> 00:17:31,885
"هل أريد حقاً أن أمضي بقية حياتي معه؟"

333
00:17:32,594 --> 00:17:35,013
نظرت إلى "فون ميلر" وكان يتحرك هكذا...

334
00:17:37,223 --> 00:17:38,391
أقفل "كيني" السماعة،

335
00:17:38,475 --> 00:17:41,936
وقلت من غير تفكير،
"أريد أن أفسخ خطوبتي منك."

336
00:17:42,020 --> 00:17:44,731
ثم قال، "كانت تلك أمي، إنها ترسل تحياتها."

337
00:17:45,648 --> 00:17:46,858
اللعنة.

338
00:17:46,941 --> 00:17:50,236
أعلم. انتابني شعور فظيع. لقد...

339
00:17:50,320 --> 00:17:52,655
لا أصدق كم هذا رائع.

340
00:17:54,324 --> 00:17:57,202
يجب أن تذهبي إلى المنزل
وتعدلي بيان علاقتك على "فيسبوك".

341
00:17:58,620 --> 00:18:01,456
أذهب إلى المنزل؟ ماذا تقصد؟
ظننت أنك ستكون سعيداً.

342
00:18:01,539 --> 00:18:04,459
أنا سعيد. أنا فرح للغاية.

343
00:18:04,542 --> 00:18:05,585
لكن... أعني،

344
00:18:05,668 --> 00:18:08,129
لكنها إثارة شديدة في وقت متأخر من الليل.

345
00:18:08,213 --> 00:18:09,589
أنا متعب.

346
00:18:09,672 --> 00:18:11,091
- هل أنت بخير؟
- أنا بأحسن حال.

347
00:18:11,174 --> 00:18:13,802
لم أكن بحال أفضل.
لكن يجدر بك الذهاب. في الحال.

348
00:18:13,885 --> 00:18:15,678
"كولت"؟

349
00:18:17,764 --> 00:18:19,682
- "هيذر".
- "آبي".

350
00:18:19,766 --> 00:18:21,893
لا بد أنك تمزح.

351
00:18:21,976 --> 00:18:24,145
لا، بوسعي تفسير كل شيء.

352
00:18:25,980 --> 00:18:27,982
لم أكن أعلم أن هذا سيحدث.

353
00:18:29,442 --> 00:18:30,443
- أنت وغد.
- "هيذر".

354
00:18:32,737 --> 00:18:34,114
"آبي"، صدقاً، لم...

355
00:18:34,197 --> 00:18:35,657
تباً لك يا "كولت".

356
00:18:36,741 --> 00:18:38,910
"آبي".

357
00:18:39,661 --> 00:18:40,787
"آبي".

358
00:18:47,794 --> 00:18:50,630
حسناً، هذا آخر الملح.
هل أستطيع الذهاب الآن؟

359
00:18:50,713 --> 00:18:54,384
إلى أين تذهب مسرعاً هكذا؟
تعلم أن هناك عاصفة قادمة.

360
00:18:54,467 --> 00:18:56,052
كانت "آبي" تماطلني،

361
00:18:56,136 --> 00:18:57,846
فمارست الجنس مع "هيذر"
ثم اكتشفت "آبي" الأمر

362
00:18:57,929 --> 00:19:00,265
والآن تتجاهل رسائلي،
وعلي الذهاب والتكلم معها.

363
00:19:00,348 --> 00:19:02,433
لم أقل إنني أكترث.

364
00:19:05,228 --> 00:19:07,021
لن أذهب إلى أي مكان يا أبي.

365
00:19:07,105 --> 00:19:08,982
لن أغادر قبل أن ينتهي العمل.

366
00:19:09,065 --> 00:19:11,818
هل تقول هذا لأنك تعلم أن العمل انتهى؟

367
00:19:11,901 --> 00:19:12,944
حقاً؟

368
00:19:13,862 --> 00:19:16,573
حسناً إذن، أظن أن العمل انتهى اليوم.

369
00:19:18,324 --> 00:19:19,450
مرحباً يا "جوان".

370
00:19:19,534 --> 00:19:21,536
مرحباً يا "بو". مرحباً يا "روستر".

371
00:19:21,619 --> 00:19:23,955
- مرحباً يا "جوان".
- تسعدني رؤيتك.

372
00:19:24,664 --> 00:19:27,417
أم أن شاحنتك الـ"شيفروليه" تعطلت
أثناء مرورك من هنا؟

373
00:19:28,418 --> 00:19:31,546
هذا ظريف. لا، كانت لدي
بعض سياج الثلج في المخزن،

374
00:19:31,629 --> 00:19:33,506
وخطر لي أنكم بحاجة إليها.

375
00:19:33,590 --> 00:19:35,341
هذا لطف شديد منك.

376
00:19:35,425 --> 00:19:38,052
كان "روستر" يبحث عن مزيد من العمل
ليقوم به.

377
00:19:38,136 --> 00:19:40,889
لم لا تنزل السياج من شاحنتها
وتضعه في الحظيرة؟

378
00:19:41,556 --> 00:19:43,850
هل تمزح؟ توجد جعة في الداخل تحمل اسمي.

379
00:19:44,434 --> 00:19:46,186
علي وضع اسمي على الجعة حرفياً.

380
00:19:46,311 --> 00:19:48,062
وإلا فإن "كولت" سيشربها كلها.

381
00:19:48,771 --> 00:19:51,149
في منزلي، لا يُسمح لشاب بمعاندة والده

382
00:19:51,232 --> 00:19:53,193
عندما يطلب منه القيام بشيء ما.

383
00:19:55,028 --> 00:19:56,362
إنها تروق لي.

384
00:19:57,614 --> 00:19:59,741
هل تتذكر أننا كنا نسخر من "كولت" قبل قليل؟

385
00:20:00,241 --> 00:20:04,037
هذا ما يجدر بالعائلة أن تفعله؟
لا تسمح لها بتفريقنا.

386
00:20:10,001 --> 00:20:11,628
أنا آسف بشأن تلك الليلة.

387
00:20:11,711 --> 00:20:15,465
هل تقصد عندما اندفعت خارجاً
وكان علي أن أقدم نفسي لسيدة

388
00:20:15,548 --> 00:20:17,926
ظنت أنني كنت أحاول سرقة زوجها؟

389
00:20:18,009 --> 00:20:19,719
نعم، لم يكن ذلك محرجاً إطلاقاً.

390
00:20:21,763 --> 00:20:22,805
إذن، كيف جرت الأمور؟

391
00:20:22,889 --> 00:20:24,599
هل ستعودان إلى بعضكما؟

392
00:20:26,226 --> 00:20:28,436
شكراً على سياج الثلج يا "جوان".

393
00:20:28,519 --> 00:20:30,146
يؤسفني أنك لا تستطيعين البقاء.

394
00:20:31,439 --> 00:20:32,815
ليس لدي مكان آخر أذهب إليه.

395
00:20:32,899 --> 00:20:36,861
أسرع طريق إلى البلدة؟
اسلكي الطريق 145 باتجاه الطريق 62 شمالاً.

396
00:20:37,862 --> 00:20:39,739
يمكنك حبس مشاعرك،

397
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
لكن أصدقاءك سيسألونك
إن كنت لا تمانع في رحيلها

398
00:20:42,533 --> 00:20:43,868
وستجيبهم، "أنا بخير."

399
00:20:43,952 --> 00:20:45,536
ثم سيواصلون الاطمئنان عليك

400
00:20:45,620 --> 00:20:47,205
وستقول، "لا أعاني من أي خطب."

401
00:20:47,288 --> 00:20:48,623
ثم ذات يوم، ستكون في متجر "سايفواي"

402
00:20:48,706 --> 00:20:51,125
تشتري بيتزا مجمدة وبعض العصير،

403
00:20:51,209 --> 00:20:53,044
وبينما تخرج، ستقول لك فتاة الكشافة،

404
00:20:53,127 --> 00:20:54,504
"هل تود شراء بعض البسكويت؟" وستجيب،

405
00:20:54,587 --> 00:20:56,839
"اهتمي بشؤونك
أيتها الساقطة الصغيرة الفضولية!"

406
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
إذن...

407
00:21:01,886 --> 00:21:04,806
سأسألك مجدداً يا "بو". كيف جرت الأمور؟

408
00:21:04,889 --> 00:21:08,351
اهتمي بشؤونك. تعرفين البقية.

409
00:21:12,397 --> 00:21:14,148
تريد أن نعود إلى بعضنا

410
00:21:14,816 --> 00:21:16,025
ونسافر.

411
00:21:16,109 --> 00:21:18,403
متى كانت آخر مرة سافرت فيها؟

412
00:21:18,486 --> 00:21:20,154
"فيتنام".

413
00:21:21,322 --> 00:21:23,866
تريدني أن أترك المزرعة

414
00:21:23,950 --> 00:21:26,119
وأذهب إلى أماكن مثل "بورتلاند".

415
00:21:26,202 --> 00:21:28,037
"بورتلاند"؟

416
00:21:28,121 --> 00:21:31,958
إنها مجرد مدينة مليئة بأشخاص
لم يستطيعوا النجاح في "سياتل".

417
00:21:33,251 --> 00:21:35,545
تقول إننا سنسافر في بعض الأوقات فقط،

418
00:21:36,170 --> 00:21:38,298
لكنني أشعر بأنه لو كان الأمر بيدها،

419
00:21:38,881 --> 00:21:40,508
فلن تعود إلى هنا ثانية.

420
00:21:40,591 --> 00:21:43,303
لنقل إن الوضع كذلك.

421
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
عليك الاختيار بينها وبين المزرعة.

422
00:21:45,763 --> 00:21:47,974
أيهما سيكون العيش من دونه أصعب؟

423
00:21:49,017 --> 00:21:52,687
سبق أن عشت من دونها من قبل.
لم يكن ذلك جيداً جداً.

424
00:21:54,022 --> 00:21:55,523
لم أعش من دون المزرعة قط.

425
00:21:56,107 --> 00:21:57,317
من وجهة نظري،

426
00:21:58,276 --> 00:21:59,360
فإن هناك أمراً واحداً مؤكداً.

427
00:21:59,444 --> 00:22:02,613
ما بينها وبين المزرعة،
هناك شيء واحد يبادلك الحب.

428
00:22:03,364 --> 00:22:04,407
هذا صحيح.

429
00:22:05,325 --> 00:22:08,411
بالطبع، لم تنعتني المزرعة قط
بالعنيد والأبله العجوز.

430
00:22:10,997 --> 00:22:12,123
ربما سيكون ذلك رائعاً.

431
00:22:12,790 --> 00:22:15,835
الجلوس على شاطئ، واحتساء الـ"ماي تاي".

432
00:22:16,711 --> 00:22:18,713
حسناً، أنت حقاً لا تعرف "بورتلاند".

433
00:22:39,108 --> 00:22:40,485
ماذا تريد؟

434
00:22:43,988 --> 00:22:45,073
أنا آسف حقاً.

435
00:22:45,156 --> 00:22:47,742
هل أنت آسف لأنني رأيتها؟

436
00:22:47,825 --> 00:22:49,410
أم أنك آسف لأنك نمت معها؟

437
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
نعم.

438
00:22:54,874 --> 00:22:56,375
كنا قد انفصلنا.

439
00:22:56,459 --> 00:22:57,835
لم نكن قد انفصلنا أصلاً،

440
00:22:57,919 --> 00:22:59,003
فنحن لم نكن مرتبطين.

441
00:23:00,463 --> 00:23:02,423
لم أعتقد أن هذا سيحدث.

442
00:23:02,507 --> 00:23:04,842
- كيف لم تعلم؟
- كيف؟

443
00:23:04,926 --> 00:23:06,594
سألتك إن كنت ستفسخين خطوبتك من "كيني"

444
00:23:06,677 --> 00:23:07,720
وقلت، "تباً لك."

445
00:23:07,804 --> 00:23:09,931
لم يجر الحديث على هذا النحو،
وأنت تعلم ذلك.

446
00:23:10,014 --> 00:23:12,433
لم أخنك لأننا عملياً...

447
00:23:12,517 --> 00:23:14,936
لا أبالي بما هو عملي.

448
00:23:15,061 --> 00:23:17,563
كل ما يهمني هو شعور قلبي.

449
00:23:20,858 --> 00:23:22,985
قلت لك إنني سأفسخ خطوبتي من "كيني".

450
00:23:23,069 --> 00:23:25,113
كنت سأنهي علاقة دامت 5 سنوات مع رجل

451
00:23:25,196 --> 00:23:27,240
خلت أنني سأمضي بقية حياتي معه.

452
00:23:27,323 --> 00:23:30,326
ولم تستطع أن تثق بي
أو أن تتحلى بالصبر لبعض الوقت؟

453
00:23:30,409 --> 00:23:32,036
ما خطبك؟

454
00:23:36,541 --> 00:23:38,793
كل ما يسعني قوله هو أنني آسف جداً.

455
00:23:40,920 --> 00:23:42,839
لم أعتقد أنك تريدينني.

456
00:23:42,922 --> 00:23:44,340
كنت أريدك.

457
00:23:46,717 --> 00:23:48,803
ثم أفسدت الأمر كما تفعل دائماً.

458
00:23:48,886 --> 00:23:50,096
أعلم، أنا أفسد الأمور.

459
00:23:50,179 --> 00:23:51,430
أفسد كل شيء.

460
00:23:51,514 --> 00:23:53,432
أفسدت علاقتي بك في المرة الأولى،

461
00:23:53,516 --> 00:23:56,727
ثم أفسدت علاقتي مع أبي،
وفي المدرسة وفي كرة القدم.

462
00:23:56,811 --> 00:23:59,605
هذا ما أفعله. أنا أفسد الأمور.

463
00:23:59,689 --> 00:24:01,774
الأرجح أن إحصاء الأمور
التي لم أخطئ بها أسهل.

464
00:24:01,858 --> 00:24:03,734
لحظة، لا يحق لك معاشرة حبيبتك السابقة

465
00:24:03,818 --> 00:24:06,612
ثم المجيء إلى هنا لتشعر بالأسى على نفسك.

466
00:24:07,530 --> 00:24:08,823
لماذا تستمر بالقيام بهذا؟

467
00:24:08,906 --> 00:24:10,158
لا أدري!

468
00:24:10,241 --> 00:24:13,578
ربما من الأسهل إفساد الأمور
من المحاولة والفشل؟

469
00:24:13,661 --> 00:24:16,372
فعندئذ سيعرف الجميع
أنني لست جيداً بما يكفي.

470
00:24:16,455 --> 00:24:19,709
إذن فأنت خائف. أنا خائفة أيضاً.

471
00:24:21,043 --> 00:24:22,336
لكنني لا أستطيع الارتباط بشخص يهرب

472
00:24:22,420 --> 00:24:24,463
- كلما اشتدت الظروف.
- لا أريد الهرب منك.

473
00:24:24,547 --> 00:24:26,966
أنت الوحيدة التي أريد أن أكون معها.
لطالما كنت كذلك.

474
00:24:27,049 --> 00:24:30,094
لماذا تظنين أنه بعد 15 سنة،
ما زالت علاقتنا كما هي؟

475
00:24:30,178 --> 00:24:32,305
أنت السبب الوحيد لبقائي في "غاريسون".

476
00:24:32,388 --> 00:24:34,432
كنت لأغادر بعد يومين لولاك.

477
00:24:34,515 --> 00:24:36,976
أرجوك،

478
00:24:37,059 --> 00:24:38,769
امنحيني فرصة أخرى.

479
00:24:40,104 --> 00:24:42,565
لا أدري يا "كولت".

480
00:24:42,648 --> 00:24:43,900
ربما هناك لعنة علينا.

481
00:24:45,026 --> 00:24:46,485
في أول لقاء لنا،

482
00:24:46,569 --> 00:24:49,614
كسرت أنفي في لعبة تفادي الكرة
في الصف الرابع. هل تتذكر؟

483
00:24:50,448 --> 00:24:52,825
كيف يسعني أن أنسى؟ ارتدت الكرة عن وجهك

484
00:24:52,909 --> 00:24:55,119
ثم أمسكها "دنيس هارفي" وأخرجني من اللعبة.

485
00:24:57,914 --> 00:25:01,292
اسمعي، أعدك بأنني لن أفسد هذا الأمر.

486
00:25:03,252 --> 00:25:04,587
يسهل قول ذلك.

487
00:25:07,465 --> 00:25:08,841
سأثبت لك ذلك.

488
00:25:10,760 --> 00:25:12,053
أرجو هذا.

489
00:25:26,484 --> 00:25:28,236
حسناً، هذا أمر مختلف.

490
00:25:28,319 --> 00:25:31,739
أنا أنهي العمل
وأنت تجلس على الشرفة تحتسي الشراب.

491
00:25:32,865 --> 00:25:34,617
الآن أفهم لماذا يضايقك هذا.

492
00:25:35,618 --> 00:25:38,663
الآن أفهم لماذا تستمتع به.

493
00:25:40,456 --> 00:25:42,959
حسناً، وضعت كل السياج في الحظيرة.

494
00:25:43,042 --> 00:25:46,545
في الحظيرة؟ ظننت أنك ستنصبها.

495
00:25:47,630 --> 00:25:50,591
ماذا؟ ظننت أننا سنفعل ذلك غداً.

496
00:25:50,675 --> 00:25:52,301
حسناً، سأقوم بذلك.

497
00:25:55,137 --> 00:25:56,430
أنت تعبث معي.

498
00:25:56,514 --> 00:25:59,183
أفهم لماذا تستمتع بهذا أيضاً.

499
00:26:08,276 --> 00:26:09,402
مرحباً يا أمي.

500
00:26:10,403 --> 00:26:11,862
- مرحباً.
- أتريدين ويسكي؟

501
00:26:12,446 --> 00:26:14,824
- بالتأكيد.
- حسناً. ثمنها 5 دولارات.

502
00:26:16,826 --> 00:26:20,079
"جاميسون"، لقد أنجبتك
على أرضية محطة الإطفائية

503
00:26:20,162 --> 00:26:22,957
من دون مسكنات على الإطلاق.

504
00:26:23,040 --> 00:26:25,293
حسناً. 4 دولارات.

505
00:26:29,171 --> 00:26:31,132
تسعدني رؤيتكما كليكما.

506
00:26:31,215 --> 00:26:32,258
أمي، كان أبي يقول للتو

507
00:26:32,341 --> 00:26:34,051
إنه يتشوق إلى مشاطرتك مشاعره.

508
00:26:35,761 --> 00:26:37,305
الانتقام لعين أيها العجوز.

509
00:26:43,060 --> 00:26:46,188
هناك انبعاج في الصدام الأمامي لسيارتك.

510
00:26:46,272 --> 00:26:47,273
نعم.

511
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
هل تعرف أن لديهم في "كاليفورنيا ريدوودز"

512
00:26:50,359 --> 00:26:52,903
شجرة يمكنك القيادة من خلالها؟

513
00:26:52,987 --> 00:26:54,447
هل اقتربت كثيراً؟

514
00:26:54,530 --> 00:26:57,742
لا، عبرت الشجرة بسلام.

515
00:26:57,825 --> 00:26:59,702
واصطدمت بسيارة "بريوس" في الطرف الآخر.

516
00:27:01,579 --> 00:27:02,788
يستحق الأمر الانبعاج.

517
00:27:10,755 --> 00:27:13,049
كنت غاضباً منك للغاية.

518
00:27:14,383 --> 00:27:16,844
أكثر من أي وقت مضى.

519
00:27:18,721 --> 00:27:21,682
أردت أن أدخل إلى تلك الحانة،
وأنظر في عينيك

520
00:27:22,350 --> 00:27:24,060
وأطلب منك أن تذهبي إلى الجحيم.

521
00:27:25,102 --> 00:27:27,855
أفترض أنني ربما كنت أتوقع ذلك.

522
00:27:28,522 --> 00:27:30,316
لكن حالما رأيتك،

523
00:27:31,859 --> 00:27:34,195
تذكرت قبل 40 عاماً،

524
00:27:35,613 --> 00:27:39,033
حين وقعت في حب أجمل فتاة رأيتها يوماً.

525
00:27:40,576 --> 00:27:44,497
40 عاماً؟ لا يُعقل هذا.

526
00:27:45,498 --> 00:27:47,166
عمري فقط 39 عاماً.

527
00:28:00,012 --> 00:28:02,264
لا أستطيع أن أتغير يا "ماغي".

528
00:28:04,809 --> 00:28:07,561
أنت وجدت كل الأمور التي تثير شغفك

529
00:28:07,645 --> 00:28:09,146
وهذا رائع.

530
00:28:11,190 --> 00:28:14,860
لكن الحقيقة أنني سعيد هنا.

531
00:28:15,903 --> 00:28:17,571
لكن ألا ترى يا "بو"؟

532
00:28:17,655 --> 00:28:19,949
أنا شغوفة بشأن علاقتنا أيضاً.

533
00:28:21,242 --> 00:28:25,162
أحاول فقط أن أجد تسوية.

534
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
ألا يمكنك أن تلاقيني في الوسط؟

535
00:28:29,375 --> 00:28:31,168
أستطيع الموافقة على ذلك.

536
00:28:31,252 --> 00:28:33,170
وجزء كبير مني يريد ذلك.

537
00:28:34,713 --> 00:28:37,550
لكن كلانا يعلم، أنني بعد السفر ليومين،

538
00:28:37,633 --> 00:28:40,761
سأبدأ بالتفكير فيما يجري هنا.

539
00:28:43,389 --> 00:28:45,057
وهذا ليس عدلاً لك

540
00:28:45,683 --> 00:28:46,934
أو لي.

541
00:28:48,436 --> 00:28:49,770
لا، ليس عدلاً.

542
00:28:53,149 --> 00:28:54,275
أتعلم؟

543
00:28:54,942 --> 00:28:57,945
لا أتذكر أننا خضنا نقاشاً من قبل

544
00:28:58,028 --> 00:29:00,489
لم يكن الهدف منه إنجاح علاقتنا.

545
00:29:05,369 --> 00:29:07,997
هل تظنين أن الوقت قد حان لنضع حداً لهذا؟

546
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
نعم، أظن ذلك.

547
00:29:22,803 --> 00:29:24,805
أريدك أن تعرف،

548
00:29:26,056 --> 00:29:28,809
أنني ما كنت لأغير شيئاً في زواجنا.

549
00:29:29,977 --> 00:29:31,395
ولا أنا أيضاً.

550
00:29:37,193 --> 00:29:40,529
لطالما قلت إنك تحبين تساقط الثلج الأول.

551
00:29:41,280 --> 00:29:42,573
وأنت كنت تقول دائماً

552
00:29:42,656 --> 00:29:45,659
كم سيكون الأمر مزعجاً في الصباح.

553
00:29:52,541 --> 00:29:54,251
أحبك يا "بو".

554
00:29:55,544 --> 00:29:57,463
أحبك أيضاً يا "ماغز".

555
00:29:58,999 --> 00:31:30,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

