1
00:00:01,177 --> 00:00:03,645
لا يمكننا أن ندعك تذهب
(إلى معركة (سارتوغا

2
00:00:03,646 --> 00:00:05,948
بزرٍ ناقص , أليس كذلك ؟

3
00:00:05,949 --> 00:00:08,217
ها نحن ذا

4
00:00:08,218 --> 00:00:11,486


5
00:00:12,789 --> 00:00:16,961
ستقوم (بيتسي روز) بنفسها بحسد
(أعمالك اليدوية يا آنسة (كارولين

6
00:00:18,521 --> 00:00:24,261
صنعتُ لك بعض الأقمصة
الجديدة , البناطيل , الجوارب

7
00:00:24,262 --> 00:00:27,211
جميعها مصنوعة من أقمشة
منسوجة من التراث الساكسوني

8
00:00:27,212 --> 00:00:28,597


9
00:00:28,598 --> 00:00:31,848
أحضرتُ لك أيضاً الزبدة
التي صنعتها الليلة الماضية

10
00:00:31,849 --> 00:00:33,396
و بعض معلبات عنب الثور

11
00:00:33,397 --> 00:00:35,871
... و

12
00:00:35,872 --> 00:00:38,006
(آنسة (كارولين

13
00:00:38,007 --> 00:00:40,860
ليس لكرمك حدود

14
00:00:40,861 --> 00:00:43,262
سأقوم بحفظ هذه الهدايا

15
00:00:43,263 --> 00:00:46,665
لم أقابل أبداً شخصاً
(مثلك من قبل يا (أيكوباد

16
00:00:46,666 --> 00:00:49,301
تفانيك لتمثيل حقبة الأستعمار

17
00:00:49,302 --> 00:00:49,683
مبهرٌ للغاية

18
00:00:49,686 --> 00:00:50,987
... أنت لا تخرج عن الدور أبداً

19
00:00:50,988 --> 00:00:53,337
قد يقول البعض أنها طريقةُ عيش

20
00:00:54,066 --> 00:00:55,085
أعتقد أنه أمر ملهم

21
00:00:55,086 --> 00:00:59,055
و لأكونَ صريحة , يبدو ذلك ... مثيراً

22
00:00:59,957 --> 00:01:01,424


23
00:01:01,425 --> 00:01:05,276
آنسة (كارولين) , لا يمكن للكلمات
أن تعبر عن مدى شعوري بالأطراء

24
00:01:05,277 --> 00:01:06,843
إذاً لا تستخدم الكلمات

25
00:01:06,844 --> 00:01:08,511
أنا رجلٌ متزوج

26
00:01:08,512 --> 00:01:11,014


27
00:01:11,015 --> 00:01:13,616
آسفةٌ للغاية

28
00:01:13,617 --> 00:01:15,518
... لا -
تعيش بمفردك , لا تتحدث عنها أبداً -

29
00:01:15,519 --> 00:01:16,895
لا يوجد صور لها هنا

30
00:01:16,896 --> 00:01:18,364
أفترضت بأنك أعزب

31
00:01:18,365 --> 00:01:20,232
أو منفصل أو أرمل

32
00:01:20,233 --> 00:01:24,069
لا ... أؤكد لك أن زوجتي حية و بخير

33
00:01:27,974 --> 00:01:30,109
لم أقصد المقاطعة

34
00:01:30,110 --> 00:01:31,977
يا لي من غبية. هذا ليس كما يبدو

35
00:01:31,978 --> 00:01:33,612
(لك يا سيدة (كرين

36
00:01:33,613 --> 00:01:35,214
سيدة مَن ؟

37
00:01:35,215 --> 00:01:38,584
لا , لا , السيدة (ميلز) ليست شريكتي

38
00:01:38,585 --> 00:01:39,985
ليست شريكة حياتي

39
00:01:39,986 --> 00:01:42,654
! أنها ... نحن ... أنظري

40
00:01:42,655 --> 00:01:45,624
تأتي حاملةً مختارات من الأطعمة
الشهية من أقاصي الشرق

41
00:01:45,625 --> 00:01:47,760
المعروفة عامياً بأسم
"الأطعمة الشهية سيشوان"

42
00:01:47,761 --> 00:01:49,695
سأذهب , أعذروني

43
00:01:49,696 --> 00:01:51,997
... آنسة (كارولين) , رجاءً -
شكراً -

44
00:01:53,233 --> 00:01:56,035
نحتاج إلى إشارةٍ ما

45
00:01:56,036 --> 00:01:57,958
عليك أن تعلق ربطة عنق على
مقبض الباب أو شئ من هذا القبيل

46
00:01:58,838 --> 00:02:01,006
أيتها الملازمة , أنت تقومين بأستغلال

47
00:02:01,007 --> 00:02:02,708
موقف محرج جداً

48
00:02:02,709 --> 00:02:05,177
مع الأسف كنتُ غير مدركاً

49
00:02:05,178 --> 00:02:08,398
لعواطف ... الآنسة (كارولين) لي

50
00:02:08,399 --> 00:02:09,706
كان بأمكان أي أحد أن يرى ذلك

51
00:02:09,707 --> 00:02:11,791
(تلك الفتاة كانت مجنونة بمرض (كرين

52
00:02:11,839 --> 00:02:14,953
... لدي ما يكفيني

53
00:02:14,954 --> 00:02:16,889
... من المشاكل في دماغي , لذا

54
00:02:16,890 --> 00:02:19,758
أنها (كاترينا) , أنت قلق بشأنها

55
00:02:19,759 --> 00:02:23,108
التفكير بأن زوجتي في خطر , يعذبني

56
00:02:23,109 --> 00:02:23,862
... أنظر

57
00:02:23,863 --> 00:02:26,498
(لقد أختارت أن تبقى مع الفارس يا (كرين

58
00:02:27,333 --> 00:02:29,201
بأمكاننا التعامل معها

59
00:02:51,723 --> 00:02:54,324
"أنتبه إلى كلماتي و أطعني"

60
00:02:55,057 --> 00:02:56,350
"ستصبح رسولي"

61
00:03:00,113 --> 00:03:02,200
"أنتبه إلى كلماتي و أطعني"

62
00:03:03,219 --> 00:03:04,898
"ستصبح رسولي"

63
00:03:07,040 --> 00:03:08,740
جد حبيبي

64
00:03:08,741 --> 00:03:10,409
(جِد (أيكابود

65
00:03:13,813 --> 00:03:17,249
كاترينا) , أين أنتِ ؟)

66
00:03:20,586 --> 00:03:22,621
(مساءُ الخير يا (إبراهام

67
00:03:22,622 --> 00:03:24,122
هل كل شئ على ما يرام

68
00:03:24,123 --> 00:03:27,025
لما لا تكون كذلك ؟

69
00:03:27,026 --> 00:03:29,427
مزحة , لا أكثر

70
00:03:30,763 --> 00:03:34,933
أقدر لك شرائك لوسائل
الراحة هذه من أجلي

71
00:03:37,503 --> 00:03:40,538
حينما تصبحين ملكتي
لن تحتاجي إلى أي شئ

72
00:03:40,539 --> 00:03:43,575
جميع ثروات العالم ستصبح ملكك

73
00:03:43,576 --> 00:03:46,044
(لم أكن أبداً أنسانةً ماديةً أبداً يا (إبراهام

74
00:03:46,045 --> 00:03:49,314
أني لا أتحدث عن الحلي الرخيصة و المجوهرات

75
00:03:50,583 --> 00:03:54,386
نهاية العالم القادمة هو شئ مؤكد

76
00:03:54,387 --> 00:03:59,190
فرصتك الوحيدة لتجنب هذه
العاصفة هو أن تكوني بجانبي

77
00:03:59,191 --> 00:04:01,693
أعلم رغباتك

78
00:04:01,694 --> 00:04:04,029
و تعلمين بأنني أريد منكِ

79
00:04:04,030 --> 00:04:07,866
أن تقومي بهذا الأختيار بملئ أرادتك

80
00:04:11,412 --> 00:04:14,447
لكني لن أنتظر إلى الأبد

81
00:04:28,262 --> 00:04:30,530
لمن أدين بهذه الزيارة ؟

82
00:04:30,531 --> 00:04:32,132
السحر الذي وضعته على بيتي

83
00:04:32,133 --> 00:04:33,533
... لأبعاد (كاترينا) من أستخدام سحرها

84
00:04:33,534 --> 00:04:36,236
أشك بأنيها تحاول أن تتخطاها

85
00:04:36,237 --> 00:04:38,538
أحتاج منك أن تتفقدها من أجلي

86
00:04:38,539 --> 00:04:40,740
أنها ساحرةٌ قوية و مخادعة

87
00:04:40,741 --> 00:04:42,476


88
00:04:42,477 --> 00:04:45,445
سأقوم بتفتيش الغرف
و إن لزم الأمر , سأقوم بتقويتها

89
00:04:45,446 --> 00:04:48,448
و ... بعدها , إن كانت
لا تزال تقوم بعمل المشاكل

90
00:04:48,449 --> 00:04:50,817
بأمكاننا أن نستخدم طقوس الربط

91
00:04:52,453 --> 00:04:53,920
لن يكون هنالك حاجة لذلك

92
00:04:53,921 --> 00:04:55,822
(سأقوم بتحويلها إلى صالحنا كما أمر (مولوك

93
00:04:55,823 --> 00:04:58,158
ستقوم بلعب الدور الذي قام بأختياره لها

94
00:04:58,159 --> 00:05:00,961
و ستقوم بذلك بمحض إرادتها

95
00:05:00,962 --> 00:05:02,629
أنه أقتراح صعب

96
00:05:02,630 --> 00:05:05,999
(إلا إذا قمتَ بتدمير علاقتها بـ(كرين

97
00:05:06,000 --> 00:05:07,367
مساعدتك لن تكون ضرورية

98
00:05:07,368 --> 00:05:08,768
أنها ليست مشكلة

99
00:05:08,769 --> 00:05:12,439
أني أستمتع بأي فرصة
تسبب لوالدي الأذى

100
00:05:12,440 --> 00:05:16,576
ما طلبته منك هو كل ما أحتاج إليه

101
00:05:37,198 --> 00:05:39,666
(هيّا يا (كاترينا

102
00:05:39,667 --> 00:05:44,137
لا بد من أن يكون هنالك
خطيئةً بأمكاني الأستفادة منها

103
00:06:15,369 --> 00:06:18,605
إنتظر , إنتظر , إنتظر -
هيّا -

104
00:06:18,606 --> 00:06:20,874
لستُ بصدد المضي لأكثر من ذلك

105
00:06:22,610 --> 00:06:25,111
مهلاً , مهلاً , هل سمعتِ ذلك ؟

106
00:06:25,112 --> 00:06:27,948
كل ما أسمعه هو المطر

107
00:06:27,949 --> 00:06:29,382
مهلاً لدقيقة

108
00:06:29,383 --> 00:06:31,851
يبدو كأن هنالك أحد ما يبكي

109
00:06:32,820 --> 00:06:37,261
حسناً , إن كنتَ تظن أن بأمكانك أخافتي

110
00:06:37,262 --> 00:06:39,326
لكني تتمكن من لمسي
... و مضاجعتي , أنت

111
00:06:39,327 --> 00:06:42,195
لا , لا , أني لا أحاول أن أضاجعك

112
00:06:42,196 --> 00:06:44,130
... أعني , أريد ذلك

113
00:06:45,666 --> 00:06:47,901
يا إلهي

114
00:06:47,902 --> 00:06:51,738
! يا إلهي ! يا إلهي

115
00:07:00,081 --> 00:07:02,171
أرسل إليها رسالةً فحسب

116
00:07:02,172 --> 00:07:04,140
أنها الطريقة التي السائدة بها هذه الأيام

117
00:07:04,141 --> 00:07:07,443
رسالةٌ مألفة بواسطة الأصابع لا يمكن
أن تبلغ بشكل كافي عن المشاعر

118
00:07:07,444 --> 00:07:08,911
(إذاً أستخدم (الأيموتيكون

119
00:07:08,912 --> 00:07:12,448
أجل ... مخلوق ليموني مكشر الوجه

120
00:07:12,449 --> 00:07:13,816
قد ينجح بتلك الحيلة

121
00:07:13,817 --> 00:07:16,919
(لا , لقد قمتُ بجرح مشاعر الآنسة (كارولين

122
00:07:16,920 --> 00:07:19,655
و أنوي الأعتذار منها وجها لوجه

123
00:07:19,656 --> 00:07:22,358
كما يفعل الرجال المهذبين

124
00:07:30,200 --> 00:07:33,302
(رجاءً أعذري تطفلي يا آنسة (كارولين

125
00:07:33,303 --> 00:07:35,104
لكن يجب أن أعتذر منك

126
00:07:35,105 --> 00:07:38,514
للأحداث التي حدثت في وقتٍ سابق

127
00:07:38,515 --> 00:07:41,083
أنا التي جعلت من نفسها أضحوكة

128
00:07:41,084 --> 00:07:42,484
لا , لقد كان سوء تفاهم

129
00:07:42,485 --> 00:07:45,821
و هو سوء تفاهم أتمنى أن نضعه خلفنا

130
00:07:46,656 --> 00:07:48,357
لأقول الحقيقة

131
00:07:48,358 --> 00:07:52,794
لدي عدد قليل من الأصدقاء
(الأعزاء في (سليبي هولو

132
00:07:53,797 --> 00:07:55,939
و لا أحد منهم يشاركني حماسي

133
00:07:55,940 --> 00:07:57,466
لطريقة العيش في الحقبة الأستعمارية

134
00:07:59,169 --> 00:08:01,403
(بالطبع بأمكاننا أن نصبح أصدقاءً يا (أيكوباد

135
00:08:01,404 --> 00:08:04,006
أشعر بالأطراء أنك أتيت كل هذا الطريق

136
00:08:04,007 --> 00:08:06,408
لتقوم بتصحيح الأمور

137
00:08:11,047 --> 00:08:14,549
أنا ممتن لتفهمك

138
00:08:16,686 --> 00:08:20,589
(سأراك يوم السبت القادم في معركة (سارتوغا

139
00:08:52,489 --> 00:08:54,690


140
00:09:26,072 --> 00:09:30,690
{\fs33\fnTraditional Arabic}
{\c&EEEE&}"سـلـيـبـي هـولـو ] - المـوسـم الـثاني]"
{\c&00FF&}"الـحـلـقـة الخامسة - السيدة الباكية"
{\c&EEEE&}|| Aqrawi : تـرجـمـة ||

141
00:09:35,454 --> 00:09:36,676
دعني أمر

142
00:09:36,972 --> 00:09:39,140
! لا , أنا مع الملازمة , أيتها الملازمة

143
00:09:39,141 --> 00:09:40,709
! أيتها الملازمة

144
00:09:40,710 --> 00:09:42,277
دعه يدخل

145
00:09:44,413 --> 00:09:45,947
لا

146
00:09:45,948 --> 00:09:49,217
لا

147
00:09:50,267 --> 00:09:52,969
هل أنت متأكدةٌ بأنها هي ؟

148
00:09:52,970 --> 00:09:55,038
هل أنتِ متأكدةٌ بأنها (كارولين) ؟

149
00:09:55,095 --> 00:09:56,705
قمتُ بالتحقق من هويتها بنفسي

150
00:09:56,706 --> 00:09:59,568
قام صياد سمك بأيجاد جثتها
هذا الصباح الساعة الخامسة

151
00:10:00,118 --> 00:10:03,654
(آسفةٌ جداً يا (كرين -
لقد ألتقينا بها ليلة الماضية فحسب -

152
00:10:06,124 --> 00:10:08,626
من سيقوم بفعل هذا ؟

153
00:10:08,627 --> 00:10:10,861
و لماذا ؟

154
00:10:11,904 --> 00:10:14,865
قام الفاحص بوضع وقت الوفاة
بالساعة التاسعة مساءً

155
00:10:14,866 --> 00:10:17,067
و الذي هو الوقت الذي تركنا منزلها

156
00:10:17,068 --> 00:10:18,799
قال الشرطة الذين ذهبوا إلى بيتها

157
00:10:18,800 --> 00:10:19,860
أن السيارة كانت في المرآب

158
00:10:19,861 --> 00:10:22,706
لذا , قامت بالمشي إلى
هنا ... في منتصف الليل

159
00:10:22,707 --> 00:10:24,074
على ما يبدو

160
00:10:24,075 --> 00:10:25,943
لكن لم يكن هنالك أي آثار
لأي عجلات على ضفاف النهر

161
00:10:25,944 --> 00:10:28,012
لا آثار لمكان دخول الجثة إلى الماء

162
00:10:28,013 --> 00:10:29,446
نحن بعيدون بأميال عن المدينة

163
00:10:29,447 --> 00:10:33,017
لا يبدو أن هنالك أحد ما
رأى أو سمع أي شئ

164
00:10:33,018 --> 00:10:35,219
بأمكانه مساعدتنا في تحقيقنا

165
00:10:36,621 --> 00:10:38,856
نظرية

166
00:10:38,857 --> 00:10:41,158
ذهب إلى بداية النهر

167
00:10:41,159 --> 00:10:44,228
و طفت في المكان الذي وجدناها فيه

168
00:10:45,564 --> 00:10:48,365
ملاحظة ذكية

169
00:10:48,366 --> 00:10:52,503
سيكون من الأفضل لنا
أن نبدأ بحثنا من هذا الطريق

170
00:10:58,877 --> 00:11:01,445
(هذه تعود لـ(كارولين

171
00:11:01,446 --> 00:11:03,981
كانت تمسك بهذه حينما رأيناها اليلة الماضية

172
00:11:03,982 --> 00:11:05,950
(كرين)

173
00:11:05,951 --> 00:11:08,219
عليك أن ترى هذا

174
00:11:08,220 --> 00:11:11,488
ربما كان هنالك شخص ما الليلة الماضية

175
00:11:11,489 --> 00:11:14,325
آثار عجلات من دون آثار أقدام

176
00:11:14,326 --> 00:11:16,160
لذا لم يخرجوا من السيارة

177
00:11:16,161 --> 00:11:19,129
لكن , أترى , التراب ما زال طرياً و رخو

178
00:11:19,130 --> 00:11:21,599
كأنهم قاموا بالتعجيل بشكل سريع

179
00:11:21,600 --> 00:11:25,502
(قد تكون هذه المركبة تعود إلى قاتل (كارولين

180
00:11:25,503 --> 00:11:28,606
أو لشخص ما يكون قد شهد أي شئ

181
00:11:28,607 --> 00:11:29,840
في حادثة الليلة الماضية المأساوية

182
00:11:29,841 --> 00:11:31,408
أفكر بالمراهقين

183
00:11:31,409 --> 00:11:33,477
أولاد محليين يستخدمون
هذه البقعة كمكان للعشاق

184
00:11:33,478 --> 00:11:35,079
...أنه مكان يقوم الشبان بـ

185
00:11:35,080 --> 00:11:36,880
أجل , كان لدينا مثلهم في أيامنا

186
00:11:36,881 --> 00:11:38,349
طريقٌ يقوم شابٌ ما

187
00:11:38,350 --> 00:11:41,485
و حبيبته بالمشي يداً بيد

188
00:11:41,486 --> 00:11:43,687
و بالطبع , يتبعهم بقرب أبائهم

189
00:11:43,688 --> 00:11:45,122
ليتجنبوا المخلفات

190
00:11:45,123 --> 00:11:48,359
شئ من هذا القبيل

191
00:11:48,360 --> 00:11:50,160
إن كانوا طلاب مدرسةٍ ثانوية

192
00:11:50,161 --> 00:11:52,463
سأقول أن زيارةً لمدرسة
النحلة الأم) أمر بغاية الأهمية)

193
00:11:52,464 --> 00:11:57,101
أفهم أنك تقترحين أكثر
من الزيارة إلى مَنحل

194
00:11:58,336 --> 00:12:00,004
ما أود الأشارة إليه أنه يوجد قمة

195
00:12:00,005 --> 00:12:01,672
لسلسلة الطعام في المدارس الثانوية

196
00:12:01,673 --> 00:12:03,274
في قمة التل

197
00:12:03,275 --> 00:12:05,242
و تعتقدين أن هؤلاء الفتيات الشابات

198
00:12:05,243 --> 00:12:07,645
سيعرفون هويات الشبان الذين
ذهبوا إلى ضفة النهر

199
00:12:07,646 --> 00:12:09,947
الليلة الماضية ؟ -
بكل تأكيد , هنا الأقاويل -

200
00:12:09,948 --> 00:12:11,882
... تبدأ و تنتهي

201
00:12:11,883 --> 00:12:13,784
فرقة النشاط

202
00:12:13,785 --> 00:12:17,955
أنا منبهر بشكل كاف بـ ... نشاطهم

203
00:12:19,391 --> 00:12:21,558
أخبرتني الفتاة التي هناك أنك أخبرتها

204
00:12:21,559 --> 00:12:23,627
أنكم ذهبتهم إلى ضفة المهر الليلة الماضية

205
00:12:23,628 --> 00:12:26,263
صديقةٌ عزيزةٌ لي قضت نحبها

206
00:12:26,264 --> 00:12:29,466
غارقة في ذلك النهر

207
00:12:29,467 --> 00:12:31,468
رأيتم شئ ما

208
00:12:32,871 --> 00:12:34,705
ظننا فقط أنها خدعة

209
00:12:34,706 --> 00:12:35,839
أحدهم يحاول العبث بنا

210
00:12:35,840 --> 00:12:38,742
... أعلم أن هذا يبدو جنوناً , لكن

211
00:12:38,743 --> 00:12:40,911
(كانت (السيدة الباكية

212
00:12:42,314 --> 00:12:44,148
السيدة الباكية) , هي أسطورة محلية)

213
00:12:44,149 --> 00:12:45,482
تعود للحقبة الأستعمارية

214
00:12:45,483 --> 00:12:47,418
أنها شبح أمرأة غرقت

215
00:12:47,419 --> 00:12:48,752
(في نهر (بلايند بروك

216
00:12:48,753 --> 00:12:50,854
مبللة , عيون خضراء
متوهجة , كاملة بالتسعة

217
00:12:50,855 --> 00:12:52,456
و الدموع ؟

218
00:12:52,457 --> 00:12:54,825
هل تم ظلمها ؟

219
00:12:54,826 --> 00:12:57,394
تم هجرها من قبل زوجها أو حبيبها , ربما الأثنان

220
00:12:57,395 --> 00:12:59,797
لا أتذكر التفاصيل

221
00:12:59,798 --> 00:13:00,931
لهذا السبب نحن هنا

222
00:13:00,932 --> 00:13:03,200
الأسطورة تعود إلى قصة قصيرة

223
00:13:03,201 --> 00:13:05,402
من تأليف أحد ساكني المدينة , في تلك الأيام

224
00:13:05,403 --> 00:13:07,938
لمكتبة (سليبي هولو) أكبر مجموعة شاملة

225
00:13:07,939 --> 00:13:09,807
من المصادر الأساسية

226
00:13:09,808 --> 00:13:12,976
... تقع في خانة الخيال و

227
00:13:12,977 --> 00:13:15,746
التاريخ

228
00:13:16,214 --> 00:13:18,649
سنتقسم و سنحتلها

229
00:13:44,309 --> 00:13:46,276
"(عزيزي (أيكابود"

230
00:13:46,277 --> 00:13:48,212
"أنه بأمان و في صحة جيدة , بينما"

231
00:13:48,213 --> 00:13:50,381
تم تقييد حرفتي من قبل الخاطفين"
"كان لدي ما يكفي من القوة

232
00:13:50,382 --> 00:13:52,449
"لأرسل لك هذه الرسالة المجنحة"

233
00:13:52,450 --> 00:13:55,519
"أنت دائماً في أفكاري , حبي"

234
00:13:55,520 --> 00:13:57,121
"... حبيبتك"

235
00:13:57,122 --> 00:13:59,690
"(كاترينا)"

236
00:14:02,861 --> 00:14:05,796
و ما ظننتهُ أن شريكك كان مهووساً بالتاريخ

237
00:14:05,797 --> 00:14:07,231
(هاولي)

238
00:14:07,232 --> 00:14:08,565
ما الذي تفعله هنا ؟

239
00:14:08,566 --> 00:14:10,234
... ما يقوم الناس بفعله في المكتبات

240
00:14:10,235 --> 00:14:12,035
طبع مجاني , أنترنت مجاني

241
00:14:12,036 --> 00:14:13,637
أقوم ببعض البحوث

242
00:14:13,638 --> 00:14:16,774
على الأشياء التي تتوهج في الليل

243
00:14:16,775 --> 00:14:17,808
بالطريقة التي أصفها أنا

244
00:14:17,809 --> 00:14:19,743
"أعذر من أنذر"

245
00:14:19,744 --> 00:14:21,812
أتعلمين ما أعنيه ؟

246
00:14:21,813 --> 00:14:23,680
أعتقد ذلك

247
00:14:24,449 --> 00:14:26,599
ذلك الهواء الشديد البرودة التي أشعر به

248
00:14:26,600 --> 00:14:28,616
هل له أية علاقة بما حدث ذلك اليوم ؟

249
00:14:28,617 --> 00:14:29,467
"بـ"ذلك اليوم

250
00:14:29,468 --> 00:14:31,774
أتعني حينما طلبنا منك أنا
و (كرين) أن تساعدنا بالقضاء

251
00:14:31,775 --> 00:14:35,325
على مخلوقٍ شرير سارق
للأطفال و التي رفضتها ؟

252
00:14:35,326 --> 00:14:37,294
لقد أخبرتك حينما ألتقيت
بك بأني أقوم بالأعمال

253
00:14:37,295 --> 00:14:38,962
التي تعاقدتُ من أجلها

254
00:14:38,963 --> 00:14:41,298
أنظري , لقد مضى كل ذلك

255
00:14:41,299 --> 00:14:42,332
ليس بفضلك

256
00:14:42,333 --> 00:14:43,322
لا ليس بفضلي , من يعلم ؟

257
00:14:43,323 --> 00:14:46,203
أن كنتُ أتيت معكم , قد
كنتُ سأفسد الأمر برمته

258
00:14:46,204 --> 00:14:47,438
أمنحيني بعض المساحة

259
00:14:47,439 --> 00:14:49,273
لقد كان ذلك وحشي الحقيقي الأول

260
00:14:49,274 --> 00:14:51,542
أنت تتعامل مع الأسلحة
(الخارقة للطبيعة يا (هاولي

261
00:14:51,543 --> 00:14:52,876
هل يقوم جميع الأشخاص الذي
يبيعون شجرات عيد الميلاد

262
00:14:52,877 --> 00:14:54,411
بتصديق وجود (بابا نويل) ؟

263
00:14:54,412 --> 00:14:56,947
أعلم أنك حزينةٌ بشأن
مسألة عازف المزمار تلك

264
00:14:56,948 --> 00:14:58,382
لذا دعيني أعوض عليك

265
00:14:58,383 --> 00:15:00,217
في المرة القادمة التي تحتاجون فيها
أنت و صديقك البريطاني مخلوقاً

266
00:15:00,218 --> 00:15:03,086
المساعدة , أبلغيني فحسب

267
00:15:03,087 --> 00:15:04,221
سأرى ما بأمكاني فعله

268
00:15:04,222 --> 00:15:06,390
بخصمٍ للأسعار كبير جداً

269
00:15:07,091 --> 00:15:08,392
أني أمزح , أني أمزح

270
00:15:08,393 --> 00:15:11,762
أنه على حسابي

271
00:15:12,664 --> 00:15:15,799
إن أحتجتِ إلي , سأكون في
الميناء , مزلق السفن رقم 44

272
00:15:47,432 --> 00:15:49,066
أرفعي يديك

273
00:15:51,336 --> 00:15:54,638
أستديري ببطئ

274
00:16:06,751 --> 00:16:08,585
!أيتها الملازمة ؟

275
00:16:08,586 --> 00:16:09,920
! لا

276
00:16:09,921 --> 00:16:11,522
! أيتها الملازمة

277
00:16:11,523 --> 00:16:13,891
! أيتها الملازمة

278
00:16:16,394 --> 00:16:19,529
! أيتها الملازمة

279
00:16:47,959 --> 00:16:49,192
!لا , أيتها الملازمة

280
00:16:49,193 --> 00:16:52,129
! (لا , لا , لا ... (آبي

281
00:16:52,130 --> 00:16:53,330
ما الذي تنتظره ؟

282
00:16:53,331 --> 00:16:54,331
! أعطها تنفساً أصطناعياً يا رجل

283
00:16:54,332 --> 00:16:56,233
! لقد غرقت

284
00:17:01,806 --> 00:17:04,207
هيّا , هيّا

285
00:17:05,043 --> 00:17:06,943
أرجوك , أرجوك

286
00:17:30,887 --> 00:17:33,555
يجب أن أذهب لمقابلة
شخص ما من أجل شئ ما

287
00:17:33,556 --> 00:17:36,024
ستتولى امر هذا

288
00:17:36,025 --> 00:17:38,794
سأفعل ذلك

289
00:17:38,795 --> 00:17:41,329
و على الرحب و السعة

290
00:17:48,972 --> 00:17:50,872
... حسناً

291
00:17:50,873 --> 00:17:53,675
لا تبدين أسوء من ملابسك

292
00:17:53,676 --> 00:17:56,645
مغمورة بالمياه لكني عائدةٌ للعمل

293
00:17:56,646 --> 00:17:59,114
حمداً لله

294
00:17:59,115 --> 00:18:00,716
بينما كنت تعالجين

295
00:18:00,717 --> 00:18:04,052
... من قبل الأطباء المتنقلين

296
00:18:04,053 --> 00:18:07,289
بحثتُ عن معلومات عن المعتدية عليك

297
00:18:07,290 --> 00:18:08,423
ما الذي حصلت عليه ؟

298
00:18:08,424 --> 00:18:10,425
أخشى أن لدينا المزيد

299
00:18:10,426 --> 00:18:12,561
من الأسئلة عوضاً عن الأجوبة

300
00:18:12,562 --> 00:18:15,130
القصة الأصلية كتبت في عام 1779

301
00:18:15,131 --> 00:18:18,767
من قبل صاحب فندق محلي
أسمه (أوبدايا سوندرز) , الذي أدعى

302
00:18:18,768 --> 00:18:21,636
أنه ألهم من قبل رؤيته لروح حزينة

303
00:18:21,637 --> 00:18:24,439
(تجوب ضفاف نهر (بلايند بروك

304
00:18:24,440 --> 00:18:26,041
أنه يَصِفُ

305
00:18:26,042 --> 00:18:28,944
أن أمرأةً تم هجرها قامت بأغراق نفسها

306
00:18:28,945 --> 00:18:32,147
حينما أكتشفت أن عشيقها
قد وقع في حب أمرأةٍ أخرى

307
00:18:32,148 --> 00:18:33,749
تقوم روحها بمطاردة

308
00:18:33,750 --> 00:18:35,484
مكان أنتحارها المأسواي

309
00:18:35,485 --> 00:18:40,222
باكيةً في حزن في الحياة
المأساوية التي عاشت فيها

310
00:18:40,223 --> 00:18:44,359
مهما كان ما قام بمهاجمتي
و قتل (كارولين) لم يكن شبحاً حزيناً

311
00:18:44,360 --> 00:18:47,696
لا , يتصح أن لديها أهتمام مفرط

312
00:18:47,697 --> 00:18:51,566
في أيذاء هؤلاء الأشخاص
الذي تحبهم بشكل كبير

313
00:18:52,802 --> 00:18:55,079
الجزء الملموس الوحيد

314
00:18:55,080 --> 00:18:56,848
من الأدلة التي لدينا لنمضي بها

315
00:18:56,849 --> 00:18:59,484
هو هذا

316
00:19:04,123 --> 00:19:05,857
من أين أتى هذا ؟

317
00:19:05,858 --> 00:19:07,692
(أنه جزء من شال (السيدة الباكية

318
00:19:07,693 --> 00:19:10,461
مزقته حينما كانت تحاول أغراقي معها

319
00:19:10,462 --> 00:19:13,731
هذا لا يبدو منطقياً

320
00:19:14,300 --> 00:19:16,367
لما ستملك هذه المخلوقة هذا ؟

321
00:19:16,368 --> 00:19:17,902
أنه مجرد قطعة قماش

322
00:19:17,903 --> 00:19:21,306
قطعة قماش مصنوعة
يدوياً من القطن الأسكتلندي

323
00:19:21,307 --> 00:19:24,976
نمط محدد صنع بدقة شديدة

324
00:19:24,977 --> 00:19:27,879
رأيته من قبل

325
00:19:28,853 --> 00:19:32,250
أنه ملك لأمرأة , عرفتها قبل سنين عدة

326
00:19:32,251 --> 00:19:35,520
أمرأة كنتُ موعوداً بالزواج بها

327
00:19:35,521 --> 00:19:37,789
هذه قطعة أرض فرة الخضرة

328
00:19:39,317 --> 00:19:42,018
مكان مثالي بالنسبة لك و لـ(أبراهام) لبدء

329
00:19:42,019 --> 00:19:44,254
حياة جديدة معاً -
! (أيكابود) -

330
00:19:46,791 --> 00:19:48,425
(ماري)

331
00:19:48,426 --> 00:19:49,759
مفاجأة

332
00:19:49,760 --> 00:19:51,561


333
00:19:51,562 --> 00:19:53,730
هذا ... غير متوقع

334
00:19:55,967 --> 00:19:59,035
(ماري ويلز) , (كاترينا قان تيسيل)

335
00:19:59,036 --> 00:20:01,171
صديقة غالية لي و خطيبة

336
00:20:01,172 --> 00:20:03,507
(قائدي الأعلى , (أبراهام فان برانت

337
00:20:03,508 --> 00:20:06,209
(الشرف لي التعرف بك آنسة (ويلز -
جذابة -

338
00:20:06,210 --> 00:20:08,812
(ماري) هي صديقة عزيزة لي من (لندن)

339
00:20:08,813 --> 00:20:11,915
لقد وصلتُ لتوي من على متن سفينة صيد
(تابعة لشركة (الهولندية الشرق هندية

340
00:20:11,916 --> 00:20:14,117
... و أتيت ... من أجل

341
00:20:14,118 --> 00:20:17,454
(من أجلك يا (أيكابود
لأعيدك للبيت

342
00:20:17,455 --> 00:20:20,857
لكي تفي وعدك لي

343
00:20:20,858 --> 00:20:22,692
أنتم مخطوبون ؟

344
00:20:22,693 --> 00:20:24,094
موعودة بالزواج لبعضنا البعض

345
00:20:24,095 --> 00:20:25,395
منذ أن كنا أطفالاً

346
00:20:25,396 --> 00:20:27,297
كان والدانا رفقاء منذ وقت طويل جداً

347
00:20:27,298 --> 00:20:30,033
لكننا أنا و (ماري) لم نرى بعضنا البعض

348
00:20:30,034 --> 00:20:31,801
منذ أن سافرت من أجل الأستعمار

349
00:20:31,802 --> 00:20:34,771
لما لا أعطي لكما أنتما الأثنان

350
00:20:34,772 --> 00:20:37,240
فرصةً لمعرفة أخبار بعضكما البعض

351
00:20:40,745 --> 00:20:43,413
... حسناً

352
00:20:43,414 --> 00:20:47,551
لا بد لي أن أعترف , أني
(حائر بتواجدك هنا يا (ماري

353
00:20:47,552 --> 00:20:49,286
كيف لي أن لا آتي ؟

354
00:20:49,287 --> 00:20:51,922
حالما سمعت بأنك أجبرت على
أن توضع مع المستعمرين

355
00:20:51,923 --> 00:20:54,558
لا تقلق

356
00:20:54,559 --> 00:20:56,560
بأمكان (بابا ويلز) أن يصلح ذلك

357
00:20:56,561 --> 00:20:57,861
لا طالما أردتَ أن تسحب
نفسك من الخدمة العسكرية

358
00:20:57,862 --> 00:20:59,496
ليس لدي نية لأن أقوم بسحب
نفسي من الخدمة العسكرية

359
00:20:59,497 --> 00:21:01,331
... تحت أي ظرف -
أتعني أنه ليست لديك أية نية -

360
00:21:01,332 --> 00:21:02,799
لحين أن رأيتني مجدداً

361
00:21:02,800 --> 00:21:06,136
لكن رؤيتي الآن

362
00:21:06,137 --> 00:21:07,938
ما زال قلبك ينبض من أجلي

363
00:21:07,939 --> 00:21:09,673
كما فعل دائماً

364
00:21:09,674 --> 00:21:11,708
... (ماري)

365
00:21:11,709 --> 00:21:13,610
(قبل أن أترك (لندن

366
00:21:13,611 --> 00:21:16,046
كان لدينا أتفاق مشترك
كي نفسخ خطوبتنا

367
00:21:16,047 --> 00:21:18,114
كانت لفتة نبيلة من قبلك

368
00:21:18,115 --> 00:21:19,916
لتخفف عني القلق

369
00:21:19,917 --> 00:21:22,018
الذي قد أحصل عليه إن تعرضت
للأصابة أو إن قتلت في المعركة

370
00:21:22,019 --> 00:21:24,187
(لا , يا (ماري

371
00:21:24,188 --> 00:21:27,123
كما قلت حينها , أني أهتم لأمرك بشدة

372
00:21:27,124 --> 00:21:30,327
و أنا أهتم لأمرك بشدة أيضاً

373
00:21:30,328 --> 00:21:33,363
لكن كما يهتم الأخ لأمر أخته

374
00:21:45,004 --> 00:21:47,406
منذ أن رحلت , مشاعري تجاهك

375
00:21:47,407 --> 00:21:49,808
أصبحت أكبر

376
00:21:49,809 --> 00:21:51,843
تمنيت أن تكون مشاعرك بنفس الشعور

377
00:21:51,844 --> 00:21:54,046
ماري) , أنا آسف)

378
00:21:54,047 --> 00:21:57,049
أنا متأسف

379
00:21:57,050 --> 00:22:00,352
لكن يجب أن تبقى حياتنا في طرق مختلفة

380
00:22:00,353 --> 00:22:04,222
أنه بسببها , أليس كذلك ؟

381
00:22:04,223 --> 00:22:06,024
تلك الساحرة الشريرة

382
00:22:06,025 --> 00:22:07,459
(كاترينا)

383
00:22:07,460 --> 00:22:09,227
قامت بسرقة قلبك

384
00:22:09,228 --> 00:22:10,228
سرقتك مني

385
00:22:10,229 --> 00:22:12,364
أنها مخطوبة لصديقي المقرب

386
00:22:12,365 --> 00:22:14,166
لكنها أنت من ترغب به

387
00:22:14,167 --> 00:22:18,069
و لا يمكنها أن تحظى بك أبداً

388
00:22:19,238 --> 00:22:21,640
(أني أعرفك يا (أيكابود

389
00:22:21,641 --> 00:22:23,542
أنت لطيف جداً

390
00:22:23,543 --> 00:22:26,211
نبيل جداً

391
00:22:26,212 --> 00:22:28,980
لن تقوم بإحراج عائلتينا أبداً

392
00:22:28,981 --> 00:22:32,384
لا تتركني أبداً كأمرأة
مكسورة و مشوهة السمعة

393
00:22:32,385 --> 00:22:34,953
ماري) , أرجوك ... كوني عقلانية)

394
00:22:34,954 --> 00:22:38,089
لكن أنت من يجب أن يعود إلى رشده

395
00:22:39,659 --> 00:22:42,127
سأكون في الفندق
الذي على ضفاف البحر

396
00:22:43,463 --> 00:22:46,231
سأتوقع وصولك في الصباح

397
00:22:46,232 --> 00:22:49,734
قمت بحزم حقائبك و مستعداً
لرحلة العودة إلى البيت

398
00:22:53,706 --> 00:22:55,874
تبدو كقطعة رائعة

399
00:22:55,875 --> 00:22:58,477
... كانت

400
00:22:58,478 --> 00:23:00,278
شديدةً بمشاعرها

401
00:23:00,279 --> 00:23:03,014
لكني ظننتُ بأني أستطعت التأثير بها

402
00:23:03,015 --> 00:23:05,517
لأن في اليوم التالي تلقيت رسالةً

403
00:23:05,518 --> 00:23:07,352
تعتذر فيها عن تصرفها

404
00:23:07,353 --> 00:23:11,223
و تحررني من أي ألتزام

405
00:23:11,224 --> 00:23:15,627
قالت بأنها تنوي العودة
إلى (أنجلترا) على الفور

406
00:23:16,395 --> 00:23:19,230
هل هنالك أحتمال أنها لم ترجع أبداً ؟

407
00:23:19,999 --> 00:23:22,534
بطريقة ما (ماري) أصبحت روحاً

408
00:23:22,535 --> 00:23:25,437
قامت بمطاردة (سليبي
هولو) لمدة 200 سنة ؟

409
00:23:25,438 --> 00:23:28,106
ذلك هو اللغز الذي يجب أن نحله

410
00:23:28,107 --> 00:23:31,076
(هنالك نمط محدد هنا يا (كرين
قلتَ هذا بنفسك

411
00:23:31,077 --> 00:23:33,778
(قامت بمهاجمة (كارولين
و بعدها مهاجمتي

412
00:23:33,779 --> 00:23:36,248
إن كانت هذه (ماري) التي نتعامل معها

413
00:23:36,249 --> 00:23:38,483
قد تكون وحشاً واقعياً
ذو عينين الخضراوين

414
00:23:38,484 --> 00:23:41,953
أحد الأسباب التي قمت بفسخ خطوبتنا

415
00:23:41,954 --> 00:23:44,222
(في الحقيقة كانت , غيرة (ماري

416
00:23:44,223 --> 00:23:46,625
كانت متملكة بدرجة غير منطقية

417
00:23:46,626 --> 00:23:49,094
أي أمرأة كنتُ أتحدث أليها

418
00:23:49,095 --> 00:23:51,630
كانت تظن بأنها ستحاول سرقتي منها

419
00:23:51,631 --> 00:23:56,334
(لا طالما كانت (السيدة الباكية
روحاً حميدةً و غير مؤذية

420
00:23:56,335 --> 00:23:57,903
و الآن هي غاضبة

421
00:23:57,904 --> 00:23:59,437
و ملموسة

422
00:23:59,438 --> 00:24:02,207
تغير شئ ما

423
00:24:02,208 --> 00:24:03,775
حاولت قتل النساء التي
ظنت أنهم سيقومون

424
00:24:03,776 --> 00:24:05,243
سرقتك منها

425
00:24:05,244 --> 00:24:07,379
ماذا بشأن ما قامت به ؟

426
00:24:11,250 --> 00:24:13,651
أين ذهبت ؟

427
00:24:15,087 --> 00:24:18,523
(أرسلت لي (كاترينا
طائراً حاملاً لي رسالة

428
00:24:18,524 --> 00:24:21,159
أفترض أنه ليس كنايةً
من حقبة الأستعمار

429
00:24:21,160 --> 00:24:23,328
وضعت الرسالة هنا قبل أن أصل

430
00:24:23,329 --> 00:24:26,598
إلى البوابة المائية لأقوم بسحبك

431
00:24:26,599 --> 00:24:28,300
... إن أضعتها , إذاً

432
00:24:28,301 --> 00:24:31,770
قد تكون (السيدة الباكية) قد وجدتها

433
00:24:31,771 --> 00:24:34,472
و علمت أن (كاترينا) حية و بخير

434
00:24:34,473 --> 00:24:38,143
و أننا معاً و واقعون بالحب بشدة

435
00:24:38,144 --> 00:24:40,312
(و إن كانت هذه (ماري
... التي نتحدث عنها

436
00:24:40,313 --> 00:24:43,481
(حينها ستكون (كاترينا
على قمة قائمتها قتلها

437
00:25:00,910 --> 00:25:03,057
أيتها الملازمة , إنا نضيع وقتنا هنا

438
00:25:03,058 --> 00:25:06,727
إن كانت (كاترينا) حقاً في خطر
علينا أن نحذرها , نحميها

439
00:25:06,728 --> 00:25:08,562
الذهاب إلى هناك
مدمرين لن يحل المشكلة

440
00:25:08,563 --> 00:25:09,930
أتريد حماية (كاترينا) ؟

441
00:25:09,931 --> 00:25:11,866
نحتاج إلى طريقة للقضاء
(على (السيدة الباكية

442
00:25:11,867 --> 00:25:13,567
لم أقم بطلب البيتزا

443
00:25:13,568 --> 00:25:15,169
(آسفون لأزعاجك يا (هاولي

444
00:25:15,170 --> 00:25:16,904
على العكس

445
00:25:16,905 --> 00:25:19,607
كنتُ أقوم بتنظيف آخر مقتنياتي

446
00:25:19,608 --> 00:25:21,509
(دموع الثعبان)

447
00:25:21,510 --> 00:25:23,444
يوجد فقط ستة من هذه

448
00:25:23,445 --> 00:25:24,845
مغموسة بالفضة الصافية

449
00:25:24,846 --> 00:25:27,381
الماء المقدس الذي هو
(مباركٌ من قبل أبرشية (هاليفاكس

450
00:25:27,382 --> 00:25:29,373
في يوم القديسين

451
00:25:29,374 --> 00:25:30,719
... أنه كما أخبرتك في المكتبة

452
00:25:30,720 --> 00:25:34,088
"قد أعذر من أنذر"

453
00:25:34,089 --> 00:25:38,325
قلتَ أيضاً إن واجهنا أية
مشكلة , ستقوم بمساعدتنا

454
00:25:38,326 --> 00:25:41,095
فعلتُ ذلك , لأنني كنت
... مديناً لكم بخدمة , لكن

455
00:25:41,096 --> 00:25:42,596
بعد ذلك قمتُ بأنقاذ حياتك

456
00:25:42,597 --> 00:25:44,365
كان ساراً كما كان

457
00:25:44,366 --> 00:25:46,133
تقول حساباتي أننا متعادلون

458
00:25:46,134 --> 00:25:47,501
(أنظر يا (هاولي

459
00:25:47,502 --> 00:25:49,603
أن هذا ليس متعلقاً
بقانونك الخاص بالتجارة

460
00:25:49,604 --> 00:25:51,405
أنها مسألة حياة أو موت

461
00:25:51,406 --> 00:25:54,742
و متى لا يكون كذلك حينما تكون من قبلكما أنتما ؟ -
توقف عن التظاهر و التأنق -

462
00:25:54,743 --> 00:25:57,511
نحتاج إلى سلاح -
أحتاج منكم -

463
00:25:57,512 --> 00:25:58,913
أن تخرجوا من مساحتي الخاصة

464
00:25:58,914 --> 00:26:02,082
يا أولاد , ليس لدينا وقت لهذا

465
00:26:02,083 --> 00:26:05,419
(سيد (هاولي

466
00:26:05,420 --> 00:26:07,555
زوجتي

467
00:26:07,556 --> 00:26:10,925
في خطر وشيك , و نعتقد بأنه قاتل

468
00:26:10,926 --> 00:26:12,660
نحتاج إلى سلاح

469
00:26:12,661 --> 00:26:14,795
لأيقاف مخلوق يقوم بملاحقتها

470
00:26:14,796 --> 00:26:17,398
بالتحديد ما هو الشئ الذي تتعاملون معه ؟

471
00:26:17,399 --> 00:26:19,166
روح هائجة

472
00:26:19,167 --> 00:26:22,403
يخترقها الرصاص , و تقوم
بسحبك إلى شئ شبيه بالبوابة

473
00:26:22,404 --> 00:26:23,504
و تحاول أغراقك

474
00:26:23,505 --> 00:26:26,907
صحيح , أجل , لقد ... رأيت ذلك الجزء

475
00:26:26,908 --> 00:26:28,676
من دون رصاصات

476
00:26:28,677 --> 00:26:32,179
أعتقد بأن لدي شئ ما

477
00:26:34,149 --> 00:26:36,316
أجل

478
00:26:38,553 --> 00:26:39,854
أليس رائعة ؟

479
00:26:39,855 --> 00:26:43,290
(قمتُ بشرائها من راوي قصص من (بلغراد

480
00:26:43,291 --> 00:26:46,961
(أدعى إن (فان هليسينغ
الحقيقي كان المالك الأصلي لها

481
00:26:46,962 --> 00:26:48,662
أنه رائع

482
00:26:48,663 --> 00:26:50,931
لكن الأروع من ذلك هو السهم

483
00:26:50,932 --> 00:26:52,933
حديد صلب

484
00:26:52,934 --> 00:26:54,869
زخرفات رونية على طول السهم

485
00:26:54,870 --> 00:26:59,206
و خزان في القمة معبأ بالسم
(البازيليسق و النار اليوناني)

486
00:26:59,207 --> 00:27:01,342
كم من أذرعة و سيقان
ستكلفنا هذه ؟

487
00:27:01,343 --> 00:27:05,012
لا شئ , فقط أعلموا إن كانت
... ستعمل ضد وحش البحر

488
00:27:05,013 --> 00:27:07,948
ذلك سيعادل أكثر من ثمن أعارته

489
00:27:08,950 --> 00:27:13,187
و إن أنفجر في وجهكم
لم تأخذوه مني

490
00:27:15,523 --> 00:27:17,491
صيداً سعيداً

491
00:27:29,437 --> 00:27:31,038
أنتبه مع ذلك الشئ

492
00:27:31,039 --> 00:27:33,207
ستحظى برمية واحدة فقط

493
00:27:33,208 --> 00:27:34,808
إذاً لن أخفق

494
00:27:34,809 --> 00:27:37,978
لا يمكنني المخاطرة و الأقتراب
بينما الفارس في الداخل

495
00:27:37,979 --> 00:27:40,214
(لكن إن أتت (ماري) من أجل (كاترينا

496
00:27:40,215 --> 00:27:41,515
ليس لدينا خيار آخر

497
00:27:49,057 --> 00:27:50,724
أنه عجلة في أمرة

498
00:27:50,725 --> 00:27:54,828
إن ترك الفارس هذا المكان
... من دون حراسة

499
00:27:56,197 --> 00:27:58,398
(كاترينا)

500
00:28:02,304 --> 00:28:04,104
!كاترينا) ؟)

501
00:28:04,973 --> 00:28:07,274
لا

502
00:28:13,048 --> 00:28:15,783
(هذه هي الرسالة التي أرسلتها لي (كاترينا

503
00:28:15,784 --> 00:28:18,452
أنها الرسالة نفسها التي أضعتها في المكتبة

504
00:28:18,453 --> 00:28:21,088
(إذاً نحن محقون. أنه (السيدة الباكية

505
00:28:21,089 --> 00:28:25,693
ماري) .. (ماري) أتت من أجلها)

506
00:28:25,694 --> 00:28:28,262
تأخرنا كثيراً

507
00:28:28,263 --> 00:28:30,931
... لا يا (كرين) , النهر

508
00:28:30,932 --> 00:28:32,766
حينما شدتني في المكتبة

509
00:28:32,767 --> 00:28:34,668
رأيت جسر (دوبس فيري) فوقي
في المكان الذي

510
00:28:34,669 --> 00:28:36,370
وجدت فيه جثة (كارولين) , إن وصلنا
... إلى هناك في الوقت المناسب

511
00:28:36,371 --> 00:28:38,639
قد لا تزال لدينا فرصة

512
00:29:34,618 --> 00:29:37,019
! ... (كاترينا)

513
00:29:37,020 --> 00:29:39,155


514
00:29:39,156 --> 00:29:40,890
لقد خشيت الأسوء

515
00:29:40,891 --> 00:29:44,327
كنتُ قادرةً على الهرب فقط بقوة أسناني

516
00:29:44,328 --> 00:29:45,595
ما الذي تريده ؟

517
00:29:47,264 --> 00:29:49,799
(أسمها (ماري ويلز

518
00:29:49,800 --> 00:29:51,868
قابلتها في برفقتي قبل سنين طويلة

519
00:29:51,869 --> 00:29:53,369
الشابة من (أنجلترا) ؟

520
00:29:53,370 --> 00:29:54,971
هي نفسها

521
00:29:54,972 --> 00:29:59,775
هذا المخلوق هو روحها
المعذبة قد أعطي لها جسد

522
00:29:59,776 --> 00:30:01,878
لا أعلم ما الذي أتى بها إلى هنا

523
00:30:01,879 --> 00:30:04,247
لكن يجب أن أعرف الحقيقة

524
00:30:04,248 --> 00:30:05,715
لقد تربت بواسطة سحر مظلم

525
00:30:05,716 --> 00:30:09,385
أني أعرف ساحراً قوياً
واحداً بأمكانه القيام بذلك

526
00:30:10,053 --> 00:30:11,420
(هنري)

527
00:30:11,421 --> 00:30:13,189
لا يمكنني أن أقوم ألغاء أعماله

528
00:30:13,190 --> 00:30:16,225
أرسل روح هذه الأمرأة
المسكينة إلى مكانٍ أفضل

529
00:30:16,226 --> 00:30:20,396
لكني أيضاً يجب أن أستخدم
سحراً مظلماً لأقوم بالمهمة

530
00:30:20,397 --> 00:30:23,065
من أجل أن أحرر روحها
يجب أن أخاطر بروحي

531
00:30:23,066 --> 00:30:25,668
الطريقة الوحيدة لأنجاز هذه التعويذة
هو أن تتواجد ساحرة أخرى

532
00:30:25,669 --> 00:30:27,370
لتعمل كملاذ لتقوم بحمايتي

533
00:30:27,371 --> 00:30:28,738
لعدم فقداني لروحي

534
00:30:28,739 --> 00:30:31,173
لقد نفذت منا الساحرات
ما رأيك بشاهدة ؟

535
00:30:32,409 --> 00:30:35,111
سيحتاج السحر إلى بعض الوقت ليعمل

536
00:30:35,112 --> 00:30:36,646
سأقوم إذاً بتأخيرها

537
00:30:36,647 --> 00:30:39,014
لحين أن تأخذ التعويذة تأثيرها الكامل

538
00:30:40,250 --> 00:30:42,151
! كن حذراً

539
00:30:42,152 --> 00:30:44,987
سأعلمك الكلمات
و عليك أن ترددي خلفي

540
00:30:46,078 --> 00:30:47,767
أيتها الروح التي تطوف"
"عالقةً في هذا المكان

541
00:30:47,872 --> 00:30:49,774
أستمعي إلى كلماتي"
"و أنصرفي إلى النور

542
00:30:54,398 --> 00:30:56,532
ماري) ؟)

543
00:30:56,533 --> 00:30:59,602
هل أنتِ هنا ؟

544
00:30:59,603 --> 00:31:01,537
أنه أنا

545
00:31:01,538 --> 00:31:03,272
(أيكابود)

546
00:31:09,705 --> 00:31:11,391
أنتبهي إلى كلماتي"
"و أنصرفي إلى النور

547
00:31:11,439 --> 00:31:13,195
"دعي نور روحي"

548
00:31:13,780 --> 00:31:15,929
"أن تكون دليلك و ملاذك في هذا العالم"

549
00:31:19,523 --> 00:31:21,557
أرجوك لا تجبريني على فعل هذا

550
00:31:26,229 --> 00:31:27,630
(يا إلهي , (ماري

551
00:31:27,631 --> 00:31:32,134
لا يمكن لتعذيب الملعون
أن يكون أسوء من هذا

552
00:31:34,271 --> 00:31:37,573
لم أقصد أن أخيب ظنك

553
00:31:38,375 --> 00:31:41,243
... لكن غضبك

554
00:31:41,244 --> 00:31:43,479
... غيرتك

555
00:31:46,316 --> 00:31:48,851
(نحن هنا لمساعدتك يا (ماري

556
00:31:48,852 --> 00:31:51,087
لنحررك من هذا العذاب

557
00:31:52,356 --> 00:31:53,923
! (ماري)

558
00:31:55,258 --> 00:31:57,326


559
00:32:09,506 --> 00:32:11,640
(كاترينا)

560
00:32:11,641 --> 00:32:13,642
(آبي)

561
00:32:14,035 --> 00:32:15,437
أيتها الروح التي تطوف"
"عالقةً في هذا المكان

562
00:32:15,438 --> 00:32:16,996
أستمعي إلى كلماتي"
"و أنصرفي إلى النور

563
00:32:17,049 --> 00:32:18,536
"دعي نور روحي"

564
00:32:18,873 --> 00:32:20,805
"أن تكون دليلك و ملاذك في هذا العالم"

565
00:32:29,593 --> 00:32:31,560
! ماري) ؟)

566
00:32:32,329 --> 00:32:34,864
لقد تم الأمر

567
00:32:34,865 --> 00:32:37,166
بينما تعمل التعويذة
(ستصبح روح (ماري

568
00:32:37,167 --> 00:32:39,335
حرةً للرحيل عن هذه الأرض

569
00:32:40,904 --> 00:32:43,439
... كرين) , كن حذراً)
قد لا تزال خطرةً

570
00:32:43,440 --> 00:32:46,375
ليس لي

571
00:32:48,378 --> 00:32:50,579
لن تقوم بأيذائي

572
00:32:59,089 --> 00:33:01,090
(ماري)

573
00:33:02,759 --> 00:33:05,561
لقد كتبتِ لي رسالةً

574
00:33:05,562 --> 00:33:07,863
قلتِ فيها أنك ستذهبين للبيت

575
00:33:07,864 --> 00:33:11,400
لما ما زلتِ هنا ؟

576
00:33:11,401 --> 00:33:13,235
ماري) , ما الذي حدث لك ؟)

577
00:33:23,580 --> 00:33:24,747
لا أفهم

578
00:33:24,748 --> 00:33:27,149
لما قامت بالأشارة إليك ؟

579
00:33:27,984 --> 00:33:31,053
لقد كرهتني منذ البداية

580
00:33:31,054 --> 00:33:33,823
قلتَ بنفسك بأنها كانت أمرأةً غيورة

581
00:33:33,824 --> 00:33:36,725
و لم تكن تتخلى عن أي شئ أبداً

582
00:33:36,726 --> 00:33:40,663
لكنها عادت إلى (أنجلترا) من دوني

583
00:33:41,565 --> 00:33:45,367
هذا لا يبدو منطقياً

584
00:33:47,037 --> 00:33:49,071
هنالك شئ لا تخبرينني أياه

585
00:33:49,072 --> 00:33:52,374
أيكابود) , أنه ليس الوقت)
أو المكان المناسب

586
00:33:52,375 --> 00:33:54,043
أنت تخفين شئ ما

587
00:33:54,044 --> 00:33:57,646
(أنت تعلمين لما كانت روح (ماري
تقوم بمطاردة هذا المكان

588
00:33:58,849 --> 00:34:00,616
أنت تعرفين ما الذي حدث لها

589
00:34:00,617 --> 00:34:02,918
و سأخربك بذلك في يوم آخر

590
00:34:02,919 --> 00:34:06,288
... لن أرحل لحين أن أسمع الحقيقة

591
00:34:06,289 --> 00:34:08,724
من شفتيكِ

592
00:34:09,993 --> 00:34:12,428
ما الذي فعلتيه بحق الآلة ؟

593
00:34:16,426 --> 00:34:18,753
... كتبت لي (ماري ويلز) رسالةً

594
00:34:18,989 --> 00:34:20,570
في أول يوم ألتقينا فيه

595
00:34:20,694 --> 00:34:23,026
أصرت على اللقاء بي في مكان خاص

596
00:34:23,027 --> 00:34:24,493
لمناقشة شئ ما

597
00:34:24,494 --> 00:34:28,965
(متعلق بعلاقتي بـ... (أيكابود كرين

598
00:34:28,966 --> 00:34:30,567
أنسة (ويلز) ؟

599
00:34:30,568 --> 00:34:32,002
ماري) ؟)

600
00:34:32,003 --> 00:34:33,804
أنا هنا

601
00:34:33,805 --> 00:34:35,038
وصلتني رسالتك

602
00:34:35,039 --> 00:34:36,406
هل أنت بخير ؟

603
00:34:36,407 --> 00:34:38,408
هل قمتِ بأغواء حبيبي ؟

604
00:34:38,409 --> 00:34:40,477
أنا آسفة , أني لا أفهم

605
00:34:40,478 --> 00:34:42,746
لم يبقى (أيكابود) نفس
الرجل الذي كان عليه

606
00:34:42,747 --> 00:34:45,816
أنت هي التي قامت
بتغيير قلبه ضد بلده

607
00:34:45,817 --> 00:34:48,118
! ضد عائلته ... أنت التي غيرته ضدي

608
00:34:48,119 --> 00:34:49,386
... (بأمكاني أن أؤكد لك , أن (أيكابود كرين

609
00:34:49,387 --> 00:34:50,887
أتنكرين أنك قمتِ بأغوائه ؟

610
00:34:50,888 --> 00:34:52,756
أتنكرين أنك قمتِ بسحره ؟

611
00:34:52,757 --> 00:34:55,225
... أني مخطوبةٌ لصديقه المقرب

612
00:34:55,226 --> 00:34:57,928
أكاذيب ! أنت متلاعبة

613
00:34:57,929 --> 00:35:00,297
! و تستخدمينه تقومين بتغييره -
... ماري) , أرجوك) -

614
00:35:00,298 --> 00:35:02,065
! أنت عاهرة شريرة -
... عليك أن تهدأي -

615
00:35:02,066 --> 00:35:04,666
... و لن أدعك تقومين بأخذه بعيداً عني -
! عليك أن تهدأي -

616
00:35:05,703 --> 00:35:06,803
!ماري) ؟)

617
00:35:06,804 --> 00:35:08,738
تعثرت بأحدى جذور الشجرات و وقعت

618
00:35:08,739 --> 00:35:12,442
لا بد من أن رأسها أرتطم
... بسقوطها , لأن

619
00:35:12,443 --> 00:35:15,011
كانت ميتةً حينها

620
00:35:23,054 --> 00:35:25,655
لا , (ماري) , لا

621
00:35:30,127 --> 00:35:32,062
لم تغادر أبداً

622
00:35:32,063 --> 00:35:33,890
ماتت هنا

623
00:35:33,891 --> 00:35:35,658
كانت حادثة

624
00:35:36,527 --> 00:35:38,662
مأساة كلفتها حياتها

625
00:35:38,663 --> 00:35:40,530
و الرسالة ؟

626
00:35:40,531 --> 00:35:43,266
أنت التي كتبتها , أليس كذلك ؟

627
00:35:43,267 --> 00:35:47,437
تعويذة بسيطة لمشابهة خط يدها

628
00:35:47,438 --> 00:35:49,940
... (لماذا ؟ (كاترينا

629
00:35:49,941 --> 00:35:51,908
لماذا أخفيت هذا عني ؟

630
00:35:51,909 --> 00:35:53,610
(لأنني أهتممت لأمرك يا (أيكابود

631
00:35:53,611 --> 00:35:57,689
لكنتَ ستأخذ اللوم , و كل ذلك العبئ

632
00:35:57,690 --> 00:35:59,148
و من دون شك كنتَ
سترحل إلى البيت

633
00:35:59,149 --> 00:36:01,418
لتقوم بدفنها , و أن
تشرح كل ذلك لعائلتها

634
00:36:01,419 --> 00:36:04,287
من كان يعلم إن كنتَ
ستعود أو متى كنتَ ستعود

635
00:36:04,288 --> 00:36:09,226
لواجبك كشاهد على
هذه الحرب الشريرة ؟

636
00:36:09,227 --> 00:36:13,029
مهمتك ... أكثر أهمية , يا حبيبي

637
00:36:13,030 --> 00:36:15,465
... أنت زوجتي

638
00:36:15,466 --> 00:36:18,001
... (زوجتي يا (كاترينا

639
00:36:18,002 --> 00:36:21,171
مع ذلك هنالك الكثير قمتِ بأخفائه عني

640
00:36:21,172 --> 00:36:22,839
(كنتِ جاسوسةً لصالح (واشنطون

641
00:36:22,840 --> 00:36:24,674
أنت ساحرة

642
00:36:24,675 --> 00:36:26,843
(و كنتِ حاملةً بأبننا (هنري

643
00:36:26,844 --> 00:36:29,446
و الآن هذا

644
00:36:31,415 --> 00:36:33,650
! (كرين)

645
00:36:44,295 --> 00:36:47,706
أبراهام) ... لقد كانت روحاً)
غاضبة من الماضي

646
00:36:47,707 --> 00:36:49,432
قامت بسرقتي من منزلك

647
00:36:49,433 --> 00:36:52,202
(و ليس (أيكابود

648
00:36:52,937 --> 00:36:55,905
لقد قامت لتوه بأنقاذي

649
00:36:55,906 --> 00:36:58,475
أعلم أنك قد تكرهه

650
00:36:58,476 --> 00:36:59,843
لكن إن كنتَ تهتم لأمري

651
00:36:59,844 --> 00:37:02,879
تهتم لأمري حقاً
... كما تقول بأن تفعل

652
00:37:04,315 --> 00:37:06,983
... ستعفي عن حياته

653
00:37:13,958 --> 00:37:16,593
أنا مستعدة للذهاب إلى البيت

654
00:37:35,212 --> 00:37:37,180
(حفريات جميلة يا (هاولي

655
00:37:37,181 --> 00:37:38,882
لم أتصور أبداً أنك من محبي القوارب

656
00:37:38,883 --> 00:37:41,818
أفضل من لا شئ , أليس كذلك ؟

657
00:37:41,819 --> 00:37:44,581
لا أعتقد أن هذه العبارة تقال هكذا

658
00:37:44,582 --> 00:37:46,589
أنني أعنيها حرفياً و ليس مجازياً

659
00:37:46,590 --> 00:37:48,325
كيف الحال يا (ميلز) ؟

660
00:37:48,326 --> 00:37:50,260
لم تأتي إلى هنا لتصادري

661
00:37:50,261 --> 00:37:51,428
شطيرة البيض الخاصة بي ؟

662
00:37:51,429 --> 00:37:53,363
لا , القوس و النشاب على القارب

663
00:37:53,364 --> 00:37:56,099
طلبت مني شقيقتي أن أقول لك شكراً

664
00:37:56,100 --> 00:37:57,667
هل عمل ؟

665
00:37:57,668 --> 00:37:59,235
أنها عديمة الفائدة

666
00:37:59,236 --> 00:38:00,970
لم تود أخباري بنفسها ؟

667
00:38:00,971 --> 00:38:02,906
تطوعت لأن آتي

668
00:38:02,907 --> 00:38:05,008
قلتُ بأنك على طريقي

669
00:38:05,009 --> 00:38:08,378
و أين أنت متجهة ... في
هذا اليوم الجميل ؟

670
00:38:08,379 --> 00:38:10,246
إلى هنا

671
00:38:12,750 --> 00:38:15,652
أترين , ظننتُ بأننا أتفقنا
أن لا نقوم بفعل هذا بعد الآن

672
00:38:15,653 --> 00:38:18,221
أجل , كان ذلك في ذلك الوقت -
ألا تعتقدين أن علينا أن نبقي -

673
00:38:18,222 --> 00:38:19,656
على هذه الأمور بشكل مهني ؟

674
00:38:19,657 --> 00:38:21,758
مهني ؟

675
00:38:21,759 --> 00:38:23,960
... (نيك هاولي)

676
00:38:23,961 --> 00:38:25,929
هل تقوم بمواعدة فتاة ما ؟

677
00:38:25,930 --> 00:38:30,166
لا . لكن الأمر هو أن الكثير من
الأشياء تحدث في الآونة الأخيرة

678
00:38:30,167 --> 00:38:32,235
... الوحوش و المخلوقات و

679
00:38:32,236 --> 00:38:35,305
هرمجدون) ... أنه فقط)
وقت غريب

680
00:38:36,073 --> 00:38:38,475
بكل تأكيد , أجل
فهمت الأمر

681
00:38:38,476 --> 00:38:39,976
من دون أخطاء من دون ضغينة

682
00:38:39,977 --> 00:38:42,445
من الجيد رؤيتك

683
00:38:54,492 --> 00:38:55,725
أراك لاحقاً

684
00:38:57,061 --> 00:38:59,896
(بحقك يا (ميلز

685
00:38:59,897 --> 00:39:01,297
هذا ليس عادلاً

686
00:39:01,298 --> 00:39:03,133
(أنت محترف يا (هاولي

687
00:39:05,002 --> 00:39:07,070


688
00:39:09,540 --> 00:39:13,576
الآنسة (كارولين) لم يكن من
المفروض تواجدها في هذا الوقت

689
00:39:13,577 --> 00:39:15,245
لكن في لحظات أثمن

690
00:39:15,246 --> 00:39:17,847
و أكثر حقيقةً في التاريخ

691
00:39:22,920 --> 00:39:25,121
شكراً لكم

692
00:39:25,122 --> 00:39:26,990
حتى السبت المقبل

693
00:39:26,991 --> 00:39:29,592
(معركة (سارتوغا

694
00:39:36,367 --> 00:39:39,436
شكراً لك لمساعدتك في
ترتيب هذا الأجتماع

695
00:39:39,437 --> 00:39:41,504
أعلم بأنك كنتَ تهتم لأمرها

696
00:39:41,505 --> 00:39:44,307
بشكل كبير

697
00:39:46,477 --> 00:39:48,478
... أكثر ما يؤلمني هو

698
00:39:48,479 --> 00:39:49,979
أن صداقتي من جلبت

699
00:39:49,980 --> 00:39:53,016
لها هذه النهاية المأساوية

700
00:39:53,851 --> 00:39:56,319
مهمتنا كشهود

701
00:39:56,320 --> 00:39:59,923
تضع هؤلاء الذين يهتمون
لأمرنا في خطرٍ كبير جداً

702
00:39:59,924 --> 00:40:03,393
إن لم نقم بهذا العمل , سيموت
هؤلاء الأشخاص نفسهم

703
00:40:03,394 --> 00:40:06,029
(في يوم نهاية العالم لـ(مالوك

704
00:40:06,030 --> 00:40:09,165
واجبنا ... يجب أن يكون لأحدنا الآخر

705
00:40:09,166 --> 00:40:11,100
قبل أي شئ

706
00:40:11,101 --> 00:40:12,743
أو أي أحد

707
00:40:12,744 --> 00:40:15,772
هذا أمر آخر متعلق بـ(كاترينا) , أليس كذلك ؟

708
00:40:17,708 --> 00:40:20,410
الزواج صعبٌ في أفضل أيامه

709
00:40:20,411 --> 00:40:23,413
... لكن من دون الثقة

710
00:40:23,414 --> 00:40:26,482
... من دون الصدق

711
00:40:27,751 --> 00:40:32,522
كيف للأتحاد بين شخصين أن ينجو ؟

712
00:40:51,509 --> 00:40:54,978
لا بد من أنك و (هنري) سعيدان

713
00:40:54,979 --> 00:40:57,313
لقد تلقت خطتكما التأثير المقصود

714
00:40:57,314 --> 00:40:59,615
(لم أقم بعمل أي خطة مع (هنري

715
00:41:01,819 --> 00:41:03,753
... (تلك الأمرأة , (ماري

716
00:41:03,754 --> 00:41:06,956
أفترض بأنك أنت و هو
قمتما بجلبها من الأعماق

717
00:41:06,957 --> 00:41:08,958
لتزعزعا ثقة (أيكابود) فيّ

718
00:41:08,959 --> 00:41:11,861
لم أشارك في ذلك

719
00:41:11,862 --> 00:41:13,596
ذهبتُ إلى النهر

720
00:41:13,597 --> 00:41:16,032
لأنني خشيت على سلامتك

721
00:41:21,839 --> 00:41:23,873
لا أكون سعيداً أبداً

722
00:41:23,874 --> 00:41:27,744
(حينما أراك غير سعيدة يا (كاترينا

723
00:41:28,946 --> 00:41:30,980
أبراهام) ؟)

724
00:41:35,953 --> 00:41:38,387
شكراً لك

725
00:41:51,180 --> 00:41:53,506
أريد أن تتحول الساحرة , لا أريدها ميتة

726
00:41:54,098 --> 00:41:56,290
إنها من إحدى قشرات الجحيم

727
00:41:59,292 --> 00:42:00,754
وعاءٌ مُختار

728
00:42:03,324 --> 00:42:07,060
لم تكن تنوي (السيدة الباكية) أيذائها

729
00:42:07,061 --> 00:42:09,696
... لم يكن ذلك جزءً من خطتك , لكن

730
00:42:09,697 --> 00:42:11,775
كنتُ أحاول أن أسعدك

731
00:42:11,776 --> 00:42:13,162
لن تقوم بالتخطيط

732
00:42:13,518 --> 00:42:15,145
! لن تقوم بالتفكير لنفسك

733
00:42:15,306 --> 00:42:17,426
أنت جندي

734
00:42:17,788 --> 00:42:21,385
! واجب الجندي الطاعة

735
00:42:36,714 --> 00:42:45,221
By : Aqrawi

