﻿1
00:00:20,061 --> 00:00:20,979
‏حامل؟‏

2
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
‏حسناً.‏

3
00:00:29,320 --> 00:00:30,488
‏أنا آسفة.‏

4
00:00:32,074 --> 00:00:34,409
‏أعلم أن الوقت ليس ملائماً، لكن...‏

5
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
‏كان علي أن أخبرك.‏

6
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
عيد ميلاد مجيداً يا "كولت".‏

7
00:00:47,214 --> 00:00:50,925
‏هل... تعانين من غثيان الصباح فقط؟‏

8
00:00:51,008 --> 00:00:54,637
‏لأنني تقيأت كل يوم في الأسبوع الماضي.‏

9
00:00:56,473 --> 00:00:58,725
‏اشتريت كل اختبار حمل في الصيدلية.‏

10
00:01:00,435 --> 00:01:03,646
‏‏كان لديهم 4 فقط
‏فحفلة الشتاء الرسمية كانت الأسبوع الماضي.‏

11
00:01:07,359 --> 00:01:09,611
‏تلك الاختبارات ليست دقيقة دائماً.‏

12
00:01:10,653 --> 00:01:12,155
‏هل رأيت طبيباً؟‏

13
00:01:13,531 --> 00:01:16,493
‏نعم. قال إنني حامل.‏

14
00:01:20,622 --> 00:01:21,498
‏هل أنت بخير؟‏

15
00:01:24,126 --> 00:01:25,793
‏لا بأس.‏

16
00:01:26,836 --> 00:01:28,338
‏يثقل الأمر كاهلي قليلاً.‏

17
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
‏أنت أول شخص أخبره.‏

18
00:01:33,718 --> 00:01:36,053
‏نعم، يسعدني أنك فعلت ذلك.‏

19
00:01:39,724 --> 00:01:42,644
‏سأحتاج إلى مشروب. هل تريدين شيئاً؟‏

20
00:01:43,978 --> 00:01:48,191
‏‏لا أدري. سأقود السيارة،
‏والطرقات متجلدة نوعاً ما، و...‏

21
00:01:48,275 --> 00:01:49,734
‏كما تعلم، أنا حامل.‏

22
00:01:49,817 --> 00:01:51,111
‏‏- تباً.
‏- "كولت"؟‏

23
00:01:51,194 --> 00:01:53,821
‏‏- ماذا؟
‏- أليست تلك سيارة أمك الـ"جيب"؟‏

24
00:01:54,739 --> 00:01:57,284
‏‏- يجدر بي الذهاب.
‏- لا، لا بأس.‏

25
00:01:57,367 --> 00:02:00,578
‏لكن لا تتصرفي كالحوامل.‏

26
00:02:12,298 --> 00:02:14,008
‏كنت أستطيع القيادة.‏

27
00:02:14,091 --> 00:02:18,095
‏‏"بو"، رفعت إصبعك الأوسط لرجل
‏كان يجمع النقود لجيش الخلاص.‏

28
00:02:18,971 --> 00:02:22,767
‏لا يمكنك الانضمام إلى الجيش بقرع جرس لعين.‏

29
00:02:24,602 --> 00:02:27,439
‏‏مرحباً يا سيد وسيدة "بينيت".
‏عيد ميلاد مجيداً.‏

30
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
‏مرحباً يا "هيذر". أعياداً سعيدة.‏

31
00:02:29,732 --> 00:02:31,025
‏أعياداً سعيدة.‏

32
00:02:32,860 --> 00:02:37,073
لا تستعملي تلك العبارة السخيفة.
‏المقولة هي عيد ميلاد مجيداً.‏

33
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
‏لدي حذاء "أغز" كهذا أيضاً.‏

34
00:02:42,954 --> 00:02:45,873
‏لا تخبري أحداً، لكنني أحبه.‏

35
00:02:48,210 --> 00:02:52,922
‏‏هذا غريب. عاد أبي إلى المنزل ثملاً
‏بينما أنا صاح.‏

36
00:02:54,841 --> 00:02:59,137
‏‏أنا لست ثملاً. أنا مبتهج فقط.
‏إنه عيد الميلاد المجيد بحق الجحيم.‏

37
00:03:02,015 --> 00:03:02,891
‏هل يمكنك مساعدتي؟‏

38
00:03:05,727 --> 00:03:07,437
‏هل تودين الدخول؟‏

39
00:03:08,187 --> 00:03:10,064
‏لا بأس. سأنتظر هنا.‏

40
00:03:11,024 --> 00:03:13,026
‏سُررت برؤيتك. أتمنى لك أعياداً رائعة.‏

41
00:03:15,820 --> 00:03:18,197
‏انظروا إلي، أنا في الجيش!‏

42
00:03:19,949 --> 00:03:22,702
‏كان يجدر به أن يكون في بحرية الخلاص.‏

43
00:03:23,036 --> 00:03:25,205
‏فهم مجموعة من الجبناء.‏

44
00:03:26,914 --> 00:03:28,541
‏‏- هل تريد ماءً؟
‏- نعم.‏

45
00:03:28,625 --> 00:03:31,586
‏ضع بعض الثلج ومشروب "جيم بيم" فيه أيضاً.‏

46
00:03:38,760 --> 00:03:41,012
‏هل أنت بخير؟‏

47
00:03:41,095 --> 00:03:42,680
‏ماذا تفعل "هيذر" هنا؟‏

48
00:03:45,099 --> 00:03:47,310
‏تركت بعض الهدايا هنا لابن أختها.‏

49
00:03:47,393 --> 00:03:49,687
‏‏- لئلا يجدها.
‏- حسناً.‏

50
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
‏‏اكذب على أمك في عيد الميلاد. ‏لا بأس بذلك.‏

51
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
‏أرجو أنكما انتهيتما، لأنها ترحل.‏

52
00:03:59,155 --> 00:04:00,031
‏تباً!‏

53
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
‏مرحباً يا "آب".‏

54
00:04:20,718 --> 00:04:22,553
‏نعم. لا، لقد...‏

55
00:04:24,221 --> 00:04:27,016
‏لقد أعاقني شيء ما هنا. سآتي في الحال.‏

56
00:04:27,975 --> 00:04:30,186
‏حسناً. نعم.‏

57
00:04:31,103 --> 00:04:32,188
‏وداعاً.‏

58
00:04:36,651 --> 00:04:37,777
‏تباً.‏

59
00:04:42,699 --> 00:04:45,285
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

60
00:04:45,368 --> 00:04:47,745
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

61
00:04:47,829 --> 00:04:50,164
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

62
00:05:46,638 --> 00:05:49,015
‏خلد الطفلان للنوم أخيراً.‏

63
00:05:49,098 --> 00:05:52,810
‏‏كل سنة أقول، "هذه السنة،
‏لن أستخدم شراب السعال."‏

64
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
‏وكل سنة أستخدمه.‏

65
00:05:57,899 --> 00:06:01,986
{\an8}‏‏ما احتمال أن يكتشف طفلا "دارلين"
‏علاجاً للسرطان في المستقبل؟‏

66
00:06:03,655 --> 00:06:06,198
‏‏علاجاً له؟ سيسعدني إن تمكنا
‏من تهجئة كلمة "سرطان".‏

67
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
‏كيف كانت ليلتك؟‏

68
00:06:10,912 --> 00:06:13,748
{\an8}‏لا بأس. لا أدري.‏

69
00:06:14,457 --> 00:06:17,084
‏‏هل تتذكرين عيد الميلاد حين كنا أطفالاً؟
‏كان الأفضل.‏

70
00:06:17,168 --> 00:06:19,962
‏تحصلين على ألعاب و...‏

71
00:06:20,046 --> 00:06:23,132
‏‏يعطيك العم "بيلي" جعة،
‏ويراقبك تتورطين في المتاعب.‏

72
00:06:25,427 --> 00:06:29,764
{\an8}‏‏لكن كشخص بالغ،
{\an8}‏{\an8}‏.لا تحصلين إلا على ملابس داخلية وعائلتك

73
00:06:32,016 --> 00:06:35,437
{\an8}‏‏كنت أغسل ملابسك.
{\an8}{\an8}‏.ستكون ‏الملابس الداخلية هدية جيدة لك

74
00:06:37,980 --> 00:06:39,106
{\an8}‏هل حدث أمر ما؟‏

75
00:06:40,567 --> 00:06:45,863
{\an8}‏‏نعم، لا أريد مناقشة الأمر.
{\an8}‏{\an8}‏.بالمناسبة، توقفت في محطة الوقود

76
00:06:47,364 --> 00:06:49,534
{\an8}‏‏اشتريت بعض الهدايا
{\an8}‏{\an8}‏.لملء جوارب العيد للطفلين

77
00:06:51,453 --> 00:06:53,705
{\an8}‏حقاً؟ لم يكن عليك ذلك.‏

78
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
{\an8}‏وإن اشتريت هديتي من هناك،‏

79
00:06:56,373 --> 00:06:58,918
{\an8}‏استخدم الوقود الذي اشتريته للرحيل من هنا.‏

80
00:07:00,920 --> 00:07:03,047
{\an8}‏استرخي، اشتريت هديتك قبل أسابيع.‏

81
00:07:03,840 --> 00:07:04,841
{\an8}‏من متجر صيد السمك.‏

82
00:07:07,677 --> 00:07:11,138
{\an8}‏لا، ذهبت إلى هناك لشراء كوب "بيغ غالب"،‏

83
00:07:11,222 --> 00:07:14,308
{\an8}‏‏وجنيت 10 دولارات
{\an8}‏{\an8}‏.بشراء السجائر لبعض الأطفال

84
00:07:15,560 --> 00:07:18,312
{\an8}‏ذكرتني ابتسامتهم بحفيديك.‏

85
00:07:20,607 --> 00:07:23,234
{\an8}‏هدايا لملء جوارب العيد من محطة وقود،‏

86
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
{\an8}‏أنا أحلم بعيد ميلاد لحثالة البيض.‏

87
00:07:29,406 --> 00:07:31,325
‏إن رأيتك، سأقطع رأسك.‏

88
00:07:31,408 --> 00:07:35,955
‏‏لن يعثروا عليه حتى الربيع التالي
‏بينما يضاجع ذئب قيوط مقلة عينك!‏

89
00:07:37,289 --> 00:07:40,209
{\an8}‏حسناً. من بات جاهزاً للذهاب إلى الكنيسة؟‏

90
00:07:41,753 --> 00:07:42,879
{\an8}‏لن يأتي.‏

91
00:07:42,962 --> 00:07:45,548
{\an8}‏من؟ هل تتكلمين هكذا مع "سانتا"؟‏

92
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
‏‏زوجي السابق، "جايسون".
‏الوغد الذي لا يهتم بطفليه.‏

93
00:07:49,927 --> 00:07:52,889
‏‏أردت أن أشتري دراجة لـ"لوك"،
‏لكنه أصر على شرائها بنفسه،‏

94
00:07:52,972 --> 00:07:55,517
‏والآن في عشية عيد الميلاد ليس هناك شيء.‏

95
00:07:55,600 --> 00:07:57,434
‏ممتاز!‏

96
00:07:57,519 --> 00:08:01,397
{\an8}‏‏غداً سيفتح "لوك" هديته
{\an8}‏{\an8}‏.وسيجد خوذة من دون دراجة

97
00:08:02,815 --> 00:08:05,860
‏‏سيظن أنه أحد أولئك الأطفال
‏الذين يحتاجون إلى ارتداء خوذة.‏

98
00:08:15,036 --> 00:08:17,914
‏‏حسناً، لم يتقيأ أحد.
‏ولم يتعرض أحد لطلق ناري.‏

99
00:08:17,997 --> 00:08:20,667
‏إنه عيد ميلاد جيد لآل "بينيت".‏

100
00:08:23,878 --> 00:08:28,049
‏‏إن لم تتوقف هذه الأريكة عن الحركة،
‏سيتقيأ أحدهم.‏

101
00:08:30,552 --> 00:08:34,597
‏‏ما أقوله هو أنه من اللطيف
‏التواجد مع العائلة في عشية عيد الميلاد.‏

102
00:08:35,723 --> 00:08:37,433
‏نعم.‏

103
00:08:37,517 --> 00:08:40,269
‏من المؤسف أنها لم تكن عائلة شخص آخر.‏

104
00:08:41,688 --> 00:08:45,274
‏‏اسمع، أعلم أن الأمور
‏لم تنته كما أردت، لكن...‏

105
00:08:45,357 --> 00:08:48,528
‏طريقة فتح صدرك لـ"روستر"، كان ذلك لطيفاً.‏

106
00:08:51,698 --> 00:08:54,200
‏هل يمكننا ألا نناقش هذا؟ لقد انتهى الأمر.‏

107
00:08:55,409 --> 00:08:57,078
‏أعلم أنه عنيد.‏

108
00:08:57,787 --> 00:09:00,582
‏يجب ألا يفاجئك الأمر، فهو يشبهك كثيراً.‏

109
00:09:01,373 --> 00:09:03,500
‏إنه لا يشبهني إطلاقاً.‏

110
00:09:03,585 --> 00:09:07,964
‏‏حين أعطاني أبي تلك السكين، قلت له،
‏"شكراً يا سيدي"، وصافحته.‏

111
00:09:10,174 --> 00:09:13,553
‏هذه أجمل ذكرى أخبرتني بها.‏

112
00:09:16,263 --> 00:09:17,264
‏لاحقاً تلك الليلة،‏

113
00:09:17,348 --> 00:09:21,728
‏‏طعنت بها رأس حيوان أبوسوم
‏كان يأكل من حديقة أمي.‏

114
00:09:24,814 --> 00:09:29,652
‏‏اسمع، سيغير "روستر" رأيه. كما فعل "كولت".
‏كن موجوداً للترحيب به.‏

115
00:09:31,528 --> 00:09:33,489
‏أدرك أنني أقول هذا لرجل‏

116
00:09:33,573 --> 00:09:37,076
‏‏قال ذات مرة إن "رودولف"
‏يحتاج إلى تحسين ظروف عمله.‏

117
00:09:41,831 --> 00:09:44,250
‏‏لم يرغب "روستر"
‏بأن يكون جزءاً من هذه المزرعة.‏

118
00:09:44,333 --> 00:09:46,418
‏الآن لا يريد أن يكون جزءاً من هذه العائلة.‏

119
00:09:47,003 --> 00:09:50,632
‏‏- لا مانع لدي في ذلك.
‏- سيعود. "كولت" رجع.‏

120
00:09:50,715 --> 00:09:54,551
‏‏"كولت" لم يرجع، بل طرده باقي العالم.‏

121
00:09:57,096 --> 00:10:01,017
‏حسناً، أرى أن الحديث بلا جدوى.‏

122
00:10:02,143 --> 00:10:07,774
‏‏أظن أنني سأتركك بمفردك
‏كي تزورك أرواحك الـ3.‏

123
00:10:10,610 --> 00:10:12,153
‏الوقت متأخر يا "ماغز".‏

124
00:10:13,029 --> 00:10:16,741
‏الطرقات متجمدة. يمكنك قضاء الليلة هنا.‏

125
00:10:22,789 --> 00:10:27,001
‏أتعلم؟ لم تتغير هذه الحركة منذ 40 سنة.‏

126
00:10:28,419 --> 00:10:30,546
‏لا داعي لتغييرها ما دامت ناجحة.‏

127
00:10:32,589 --> 00:10:34,884
‏"بو"، هل لاحظت؟ نحن مطلقان.‏

128
00:10:36,010 --> 00:10:37,929
‏إذن أنت عازبة.‏

129
00:10:42,599 --> 00:10:45,269
‏لا أقصد بأنني لن أستمتع بقضاء الليلة معك.‏

130
00:10:46,020 --> 00:10:49,273
‏لكن أظن أن علينا التوقف عن فعل هذا.‏

131
00:10:50,232 --> 00:10:52,735
‏وإلا، لن نتمكن من المضي في حياتنا.‏

132
00:10:53,319 --> 00:10:58,157
‏‏إذن، هذا هو تقليدي الجديد لعيد الميلاد.
‏الجلوس على الأريكة بمفردي.‏

133
00:10:58,741 --> 00:11:00,785
‏لا يزال لديك "كولت".‏

134
00:11:01,828 --> 00:11:03,495
‏أرجوك توقفي عن القيام بهذا.‏

135
00:11:05,581 --> 00:11:07,416
‏هل ستكون بخير إن رحلت؟‏

136
00:11:07,499 --> 00:11:09,126
‏‏- سأكون بخير.
‏- حسناً.‏

137
00:11:13,214 --> 00:11:15,049
‏"بو". عيد ميلاد مجيداً.‏

138
00:11:15,925 --> 00:11:17,593
‏أعياداً سعيدة.‏

139
00:11:27,561 --> 00:11:30,106
‏"آبي"، ماذا تفعلين؟‏

140
00:11:31,232 --> 00:11:32,900
‏أتنشق بعض الهواء النقي.‏

141
00:11:35,111 --> 00:11:38,322
‏‏- منذ متى تدخنين؟
‏- منذ أن وصل والداي إلى هنا.‏

142
00:11:38,405 --> 00:11:42,034
‏‏ماذا؟ ظننت أنهما سيلتقيان بنا
‏بعد قداس منتصف الليل.‏

143
00:11:42,118 --> 00:11:46,247
‏‏أعلم، لكن أبي أراد أن يعرج علي
‏ويلقي نظرة على الفرن.‏

144
00:11:46,330 --> 00:11:49,917
‏‏- لقد أصلحت فرنك للتو.
‏- لهذا السبب أراد المجيء.‏

145
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
‏‏- هذا آخر شيء أحتاج إليه.
‏- لا تتوتر.‏

146
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
‏صحيح أنهما لا يحبانك.‏

147
00:11:57,674 --> 00:12:02,429
‏‏وكلامهما عن مدى كرههما لك
‏هو السبب في تدخيني للسيجارة الرابعة.‏

148
00:12:02,513 --> 00:12:04,974
‏وبالمناسبة، أحب التدخين.‏

149
00:12:06,517 --> 00:12:09,061
‏على أية حال، قلت لهما إنك تغيرت‏

150
00:12:09,145 --> 00:12:11,773
‏وإنك ستفاجئهما إن أعطياك فرصة.‏

151
00:12:13,024 --> 00:12:16,443
‏نعم، أنا مليء بالمفاجآت.‏

152
00:12:20,364 --> 00:12:21,448
‏هل أنت بخير؟‏

153
00:12:23,325 --> 00:12:24,911
‏نعم.‏

154
00:12:24,994 --> 00:12:26,954
‏نعم، أنا...‏

155
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
‏‏- لم أكن أتوقع رؤيتهما باكراً.
‏- نعم.‏

156
00:12:30,624 --> 00:12:34,670
‏‏الآن علي أن أدردش معهما هنا
‏وفي طريقنا إلى الكنيسة.‏

157
00:12:34,753 --> 00:12:39,258
‏‏لو التقينا هناك، لأمكنني مصافحتهما
‏والقول، "السلام لكما".‏

158
00:12:40,634 --> 00:12:43,262
‏أنت تبالغ. إنهما والداي ليس إلا.‏

159
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
‏أعرف ما الذي سيجعلك تشعر بتحسن. خذ.‏

160
00:12:49,894 --> 00:12:52,688
‏لا أظن أن هذه ستجعلني أشعر بتحسن.‏

161
00:12:52,771 --> 00:12:54,148
‏دخن قليلاً.‏

162
00:12:56,692 --> 00:12:58,110
‏"آبي"...‏

163
00:13:00,654 --> 00:13:01,572
‏حسناً.‏

164
00:13:12,249 --> 00:13:14,543
‏‏- يا للسماء.
‏- أليس كذلك؟‏

165
00:13:15,627 --> 00:13:16,921
‏هيا بنا يا "آبي".‏

166
00:13:20,091 --> 00:13:22,676
‏مرحباً يا "كولت". يسعدني أنك جئت أخيراً.‏

167
00:13:22,759 --> 00:13:24,303
‏سيد "فيليبس".‏

168
00:13:27,139 --> 00:13:28,807
‏السلام لك.‏

169
00:13:29,558 --> 00:13:31,185
‏كنت لأصافحك،‏

170
00:13:31,268 --> 00:13:35,064
‏‏غير أن يدي متسخة قليلاً
‏بعد أن أصلحت الفرن. كما ينبغي.‏

171
00:13:39,485 --> 00:13:41,278
‏"كولت"، لقد جئت.‏

172
00:13:41,362 --> 00:13:42,696
‏وأصبحت تدخن الآن.‏

173
00:13:44,573 --> 00:13:46,283
‏سيدة "فيليبس"، أنا...‏

174
00:13:47,493 --> 00:13:49,996
‏هذه صدرية جميلة.‏

175
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
‏شكراً يا "كولت".‏

176
00:13:52,706 --> 00:13:56,127
‏‏أحضرت واحدة لـ"آبي".
‏لكنها قالت إنها "صغيرة عليها."‏

177
00:13:56,793 --> 00:13:58,712
‏حسناً، السيجارة لي.‏

178
00:13:59,755 --> 00:14:04,218
‏‏رائع. لا تريدين الصدرية وأنت تدخنين.
‏عيد ميلاد مجيداً يا "جانيس".‏

179
00:14:05,636 --> 00:14:08,973
‏‏إن زفرتم جميعاً
‏قبل الصعود في سيارتي الـ"لينكولن" الجديدة،‏

180
00:14:09,056 --> 00:14:10,474
‏سيكون ذلك رائعاً.‏

181
00:14:11,308 --> 00:14:13,477
‏سأحضر وشاحي ويمكننا الذهاب.‏

182
00:14:13,560 --> 00:14:14,686
‏لا تحتاجين إليه.‏

183
00:14:14,770 --> 00:14:18,232
‏‏سيارة "إم كاي إكس" مزودة بمقاعد مدفأة.
‏هذا هو جمالها.‏

184
00:14:19,108 --> 00:14:22,862
‏‏تذهب إلى الكنيسة مرة في السنة.
‏أقل ما يمكنك فعله هو ألا تصل متأخراً.‏

185
00:14:22,945 --> 00:14:27,033
‏‏ثق بي. لو كان الأمر يتوقف علي،
‏لذهبت كل أسبوع، لكن...‏

186
00:14:27,116 --> 00:14:32,955
‏‏أنت تعرف "آبي". إنها تقول، "أكره الكنيسة.
‏أظن أنني لست مولعة بالله مثلك."‏

187
00:14:34,456 --> 00:14:36,876
‏‏هل سمعت هذا يا "تشاك"؟
‏إنها تكره الله الآن.‏

188
00:14:38,835 --> 00:14:41,338
‏كيف تجري الأمور في وكالتك للسيارات؟‏

189
00:14:42,464 --> 00:14:43,632
‏أتعلم؟‏

190
00:14:43,715 --> 00:14:48,888
‏‏إن كنت تريد نجم كرة قدم متقاعداً
‏ليمثل في إعلان لك، أستطيع مساعدتك.‏

191
00:14:48,971 --> 00:14:50,347
‏هل تعرف "بايتون مانينغ"؟‏

192
00:14:52,975 --> 00:14:54,060
‏أجل.‏

193
00:14:56,687 --> 00:14:59,148
‏رائع. اتصل به.‏

194
00:14:59,231 --> 00:15:00,900
‏قد أفعل ذلك، نعم.‏

195
00:15:00,983 --> 00:15:04,195
‏لكنني متأكد من أنه يصطاد السمك مع...‏

196
00:15:05,321 --> 00:15:06,738
‏"بابا جون".‏

197
00:15:12,286 --> 00:15:15,747
‏أمي، لا يوجد أي متجر على بعد 40 كيلومتراً.‏

198
00:15:15,831 --> 00:15:18,709
‏‏عيد ميلاد مجيداً يا "لوك".
‏لن تحصل على دراجة.‏

199
00:15:18,792 --> 00:15:22,796
‏‏ارتد خوذتك واركب على صندوق كرتون
‏على السلالم.‏

200
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
‏أولاً، هذا رائع.‏

201
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
‏إن أردت شراء شيء له،‏

202
00:15:30,012 --> 00:15:33,474
‏‏هناك متجر أسلحة في "غراند جانكشن"
‏يفتح على مدار الساعة.‏

203
00:15:33,557 --> 00:15:37,394
‏شعارهم هو،
"التعديل الدستوري الثاني لا ينام أبداً".‏

204
00:15:38,645 --> 00:15:39,813
‏عمره 5 سنوات.‏

205
00:15:40,982 --> 00:15:42,816
‏لم أقل لك أن تشتري له ذخيرة. لست غبياً.‏

206
00:15:44,193 --> 00:15:47,071
‏‏لديهم أهداف تحمل صورة "بن لادن".
‏يستطيع أن يلونها.‏

207
00:15:53,535 --> 00:15:55,204
‏المكان جميل جداً هنا.‏

208
00:15:56,080 --> 00:15:59,083
‏‏كان بوسعك أن تحظي بزفاف جميل
‏مع "كيني" هنا.‏

209
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
‏أمي.‏

210
00:16:00,667 --> 00:16:03,837
‏‏هذا يذكرني،
‏سنتناول العشاء معه يوم الثلاثاء.‏

211
00:16:05,297 --> 00:16:08,550
‏ما زلتما تخرجان مع "كيني". هذا رائع.‏

212
00:16:08,634 --> 00:16:10,594
‏يحب أبي شرائح اللحم في فندق "ماريوت".‏

213
00:16:10,677 --> 00:16:14,640
‏‏يضيف "كيني" بطاطا مشوية
‏ويسمح لأمي بعزف البيانو في الردهة.‏

214
00:16:16,183 --> 00:16:18,477
‏مرحباً يا "كولت"! حجزت لكم مقاعد هنا.‏

215
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
‏نعم.‏

216
00:16:22,814 --> 00:16:25,942
‏رائع. سنجلس كلنا معاً.‏

217
00:16:30,531 --> 00:16:32,158
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

218
00:16:33,534 --> 00:16:37,204
‏‏هل تتذكران "ماغي"، والدة "كولت"،
‏وأخاه "روستر"؟‏

219
00:16:37,288 --> 00:16:40,541
‏‏"جانيس"، "تشاك"، تسرني رؤيتكما.
‏مر زمن طويل.‏

220
00:16:40,624 --> 00:16:44,003
‏لا أتذكر حتى آخر مرة رأينا بعضنا.‏

221
00:16:44,086 --> 00:16:47,798
‏‏بحسب ما أتذكر،
‏نقع "كولت" بطيخة بمشروب "إيفركلير"‏

222
00:16:47,881 --> 00:16:50,467
‏وتوجب غسيل معدة "آبي".‏

223
00:16:53,054 --> 00:16:55,931
‏حسناً. السلام لك.‏

224
00:16:57,599 --> 00:17:01,062
‏‏مرحباً يا سيد وسيدة "فيليبس"،
‏هذه حبيبتي "ماري"،‏

225
00:17:01,145 --> 00:17:02,896
‏وابنتها "هيذر".‏

226
00:17:03,939 --> 00:17:05,441
‏هل تريدين لحماً مقدداً؟‏

227
00:17:05,524 --> 00:17:06,942
‏لا، شكراً.‏

228
00:17:07,026 --> 00:17:10,154
‏أود الاحتفاظ بشهيتي لجسد المسيح.‏

229
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
‏سآخذ حصتها.‏

230
00:17:20,122 --> 00:17:22,083
‏"روستر".‏

231
00:17:23,500 --> 00:17:26,002
‏لم لا نشعل شمعة عن روح جدتي؟‏

232
00:17:27,088 --> 00:17:28,422
‏ماتت في حريق.‏

233
00:17:30,466 --> 00:17:32,468
‏يبدو هذا قلة مراعاة، لكن لا بأس.‏

234
00:17:37,556 --> 00:17:41,227
‏‏إذن يا "جانيس"،
‏ما رأيك بالحياة في "غراند جانكشن"؟‏

235
00:17:42,353 --> 00:17:44,438
‏إنها ممتعة للغاية.‏

236
00:17:44,521 --> 00:17:47,899
‏لدينا مطعم هندي، وآخر تايلندي.‏

237
00:17:49,276 --> 00:17:50,444
‏أحب المطعم التايلندي.‏

238
00:17:50,527 --> 00:17:54,240
‏‏لديهم مقياس لحدة التوابل في الطعام
‏من 1 إلى 10. أطلبه بمستوى 2.‏

239
00:17:54,323 --> 00:17:57,576
‏‏ما لم أشرب نبيذاً زهرياً،
‏عندئذ أطلب المستوى 3.‏

240
00:17:59,286 --> 00:18:00,537
‏نحن نستمتع به.‏

241
00:18:01,455 --> 00:18:03,582
‏‏يسمحون لـ"تشاك" بإحضار الطعام
‏من مطعم "وينديز".‏

242
00:18:08,629 --> 00:18:11,340
‏‏- ما الأمر؟
‏- حسناً.‏

243
00:18:11,423 --> 00:18:14,301
‏‏- لا يمكنك إخبار أحد.
‏- سنرى.‏

244
00:18:14,385 --> 00:18:16,011
‏لا، بربك. أنا جاد.‏

245
00:18:20,932 --> 00:18:23,310
‏‏- "هيذر" حامل.
‏- يا للهول!‏

246
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
‏كم أحب "يسوع"!‏

247
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
‏هل ستحتفظ به؟‏

248
00:18:30,484 --> 00:18:31,610
‏بالطبع.‏

249
00:18:31,693 --> 00:18:33,529
‏هناك دائماً خيار.‏

250
00:18:33,612 --> 00:18:36,865
‏لا، ليس هناك خيار. لن تجهض الجنين. رباه.‏

251
00:18:36,948 --> 00:18:39,326
‏لا تتكلم عن هذا أمام من نفكر فيه.‏

252
00:18:40,076 --> 00:18:43,330
‏صحيح. أشهر حمل غير مخطط له في العالم.‏

253
00:18:43,414 --> 00:18:44,540
‏إنه لا يمانع.‏

254
00:18:46,583 --> 00:18:49,378
‏تباً. هل أخبرت "آبي"؟‏

255
00:18:50,837 --> 00:18:51,838
‏ليس بعد.‏

256
00:18:53,507 --> 00:18:55,008
‏هل يمكنني إخبارها؟ ستكون هذه هديتي.‏

257
00:18:55,759 --> 00:18:57,844
‏توقف. أنا أشعر بالذعر.‏

258
00:18:57,928 --> 00:18:59,763
‏حسناً. أنا آسف. أفهمك.‏

259
00:19:00,681 --> 00:19:04,810
‏‏اسمع، سأدعمك، اتفقنا؟
‏إن أردت الهرب من المدينة؟ سأقود السيارة.‏

260
00:19:04,893 --> 00:19:07,646
‏إن أردت الاحتفاظ به؟ كما تعلم...‏

261
00:19:07,729 --> 00:19:10,566
‏سأعلم الطفل الصيد ورمي الكرة‏

262
00:19:10,649 --> 00:19:12,776
‏وكل الأمور التي أنت فاشل فيها.‏

263
00:19:15,028 --> 00:19:16,988
‏‏- شكراً.
‏- لا بأس.‏

264
00:19:17,072 --> 00:19:19,032
‏ستكون الأمور بخير، مفهوم؟‏

265
00:19:19,115 --> 00:19:23,245
‏‏اسمع، سيحصل العالم على طفل آخر
‏من آل "بينيت". لا خطب في هذا.‏

266
00:19:25,664 --> 00:19:27,791
‏‏- يجب أن نعود.
‏- نعم.‏

267
00:19:29,710 --> 00:19:31,462
‏اسمع، هناك أمر آخر.‏

268
00:19:31,545 --> 00:19:33,380
‏سأتصل بك لاحقاً.‏

269
00:19:33,464 --> 00:19:36,508
‏‏تظاهر بأنك إما "بايتون مانينغ"
‏أو "بابا جون".‏

270
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
‏لا مشكلة.‏

271
00:19:49,813 --> 00:19:51,315
‏"ماري".‏

272
00:19:52,983 --> 00:19:53,817
‏"ماري".‏

273
00:19:55,194 --> 00:19:57,279
‏‏- "ماري"!
‏- سأنحر عنقك أيتها الساقطة!‏

274
00:19:58,280 --> 00:20:00,574
‏‏- تباً. آسفة.
‏- على رسلك، هذا أنا.‏

275
00:20:00,657 --> 00:20:04,870
‏‏- هل راودك حلم السجن مجدداً؟
‏- لا، لم شمل العائلة.‏

276
00:20:04,953 --> 00:20:08,582
‏‏بصراحة، انتهى بنا الأمر جميعاً
‏في السجن تلك الليلة بأية حال.‏

277
00:20:08,665 --> 00:20:11,502
‏‏- ماذا تفعل هنا؟
‏- في الواقع...‏

278
00:20:11,585 --> 00:20:13,712
‏أحضرت لـ"لوك" هدية عيد الميلاد.‏

279
00:20:14,630 --> 00:20:17,299
‏يا إلهي! هل تمزح؟‏

280
00:20:17,383 --> 00:20:21,762
‏‏إن ظن "لوك" أنه سيحصل على دراجة
‏في عيد الميلاد، فهو سيحصل عليها.‏

281
00:20:24,265 --> 00:20:26,850
‏لم أرك تتصرف بهذه الحساسية.‏

282
00:20:27,684 --> 00:20:30,437
‏‏- هذا مثير نوعاً ما.
‏- حقاً؟‏

283
00:20:32,814 --> 00:20:34,691
‏متى سينهض الطفلان؟‏

284
00:20:34,775 --> 00:20:38,028
‏‏عزيزي، عندما ينزلان السلالم،
‏يريدان رؤية الهدايا.‏

285
00:20:38,111 --> 00:20:40,697
‏وليس جدتهما وهي تمارس الجنس على الأريكة.‏

286
00:20:41,573 --> 00:20:44,117
‏حسناً، لكنك تدينين لي بهزة جماع.‏

287
00:20:44,951 --> 00:20:47,078
‏أنت تدين لي بـ10.‏

288
00:20:47,162 --> 00:20:51,250
‏‏جدياً، هذا لطيف جداً.
‏سيطير عقل "لوك" من الفرح.‏

289
00:20:51,333 --> 00:20:54,586
‏أين وجدت دراجة في عشية عيد الميلاد؟‏

290
00:20:55,671 --> 00:20:58,882
‏‏هل تريدين أن تعرفي؟
‏سأخبرك إن أردت أن تعرفي.‏

291
00:21:02,010 --> 00:21:05,055
‏تخلص من اللوحة التي تقول "كايل".‏

292
00:21:07,308 --> 00:21:09,768
‏استمتع بالخوذة غداً يا "كايل".‏

293
00:21:21,572 --> 00:21:23,407
‏لماذا نهضت باكراً هكذا؟‏

294
00:21:24,616 --> 00:21:26,910
‏أطعمت المواشي بينما كنت تغط في النوم.‏

295
00:21:30,622 --> 00:21:32,749
‏‏- في صباح عيد الميلاد؟
‏- نعم.‏

296
00:21:32,833 --> 00:21:35,419
‏لا تعرف الأبقار أنه عيد الميلاد.‏

297
00:21:37,671 --> 00:21:41,675
‏‏- يبدو كشيء أقوله أنا.
‏- نعم، أنت تقوله. كل عيد ميلاد.‏

298
00:21:46,179 --> 00:21:47,723
‏لدي هدية لك.‏

299
00:21:59,485 --> 00:22:00,527
‏كتاب؟‏

300
00:22:03,905 --> 00:22:06,492
‏أبي، لست متأكداً من أنك تعرفني جيداً.‏

301
00:22:08,243 --> 00:22:09,995
‏افتحه فحسب.‏

302
00:22:17,168 --> 00:22:19,796
‏إنه كل مقال كُتب عني.‏

303
00:22:20,756 --> 00:22:25,343
‏نعم، رأيت أن أعياد الميلاد التي مرت‏

304
00:22:25,427 --> 00:22:27,429
‏أكثر من المتبقية بالنسبة إلي، لذا...‏

305
00:22:28,430 --> 00:22:29,765
‏ها أنت ذا.‏

306
00:22:32,518 --> 00:22:35,521
‏منذ متى وأنت تعمل عليه؟ هذا فعلاً...‏

307
00:22:37,188 --> 00:22:38,524
‏فعلاً غير متوقع.‏

308
00:22:39,107 --> 00:22:41,067
‏إنه مجرد صمغ وصحف.‏

309
00:22:43,069 --> 00:22:45,321
‏وملصقات كرة قدم صغيرة.‏

310
00:22:47,365 --> 00:22:49,785
‏هل تريد الكتاب اللعين أم لا؟‏

311
00:22:52,913 --> 00:22:56,500
‏‏"(كولت بينيت): لاعب العام
‏في منظمة (بوب وارنر)."‏

312
00:22:57,375 --> 00:22:59,878
‏‏"(بينيت) يقود فريق (موستانغز)
‏إلى بطولة الولاية."‏

313
00:23:02,338 --> 00:23:05,884
‏"نجم محلي يتعاقد مع (فلوريدا ستايت)."‏

314
00:23:07,719 --> 00:23:10,556
‏‏"نجم محلي يتعرض للصعق
‏على يد شرطي دوريات في ولاية (فلوريدا)."‏

315
00:23:15,060 --> 00:23:16,687
‏سأتوقف هناك.‏

316
00:23:19,272 --> 00:23:20,273
‏شكراً لك.‏

317
00:23:21,567 --> 00:23:22,818
‏عيد ميلاد مجيداً.‏

318
00:23:25,654 --> 00:23:30,075
‏‏اسمع، لا أحب التكلم مع الناس
‏بشأن حياتهم الشخصية.‏

319
00:23:31,284 --> 00:23:33,537
‏لا أحب التكلم مع الناس عموماً.‏

320
00:23:36,748 --> 00:23:38,416
‏لكن علي أن أقول شيئاً.‏

321
00:23:39,460 --> 00:23:44,422
‏‏"آبي" و"هيذر" امرأتان جيدتان
‏تستحقان أن تُعاملا باحترام.‏

322
00:23:45,924 --> 00:23:47,050
‏حسناً.‏

323
00:23:49,595 --> 00:23:52,138
‏لست متأكداً إلام ترمي.‏

324
00:23:52,222 --> 00:23:54,600
‏ماذا كانت تفعل "هيذر" هنا ليلة أمس؟‏

325
00:23:56,351 --> 00:23:59,646
‏لا. أنا لا أخون "آبي".‏

326
00:23:59,730 --> 00:24:02,190
‏حسناً، هذا جيد.‏

327
00:24:05,652 --> 00:24:06,820
‏"هيذر" حامل.‏

328
00:24:10,115 --> 00:24:11,617
‏إنه طفلي.‏

329
00:24:17,247 --> 00:24:20,083
‏لهذا السبب لا أحب التكلم مع الناس.‏

330
00:24:24,963 --> 00:24:27,716
‏إذن، ما هي خطتك؟‏

331
00:24:32,053 --> 00:24:33,179
‏ليست لدي خطة.‏

332
00:24:40,395 --> 00:24:43,899
‏ليلة أمس، كنت سأطلب يد "آبي".‏

333
00:24:45,901 --> 00:24:48,069
‏كانت تلك خطتي منذ كان عمري 15 عاماً.‏

334
00:24:48,153 --> 00:24:52,533
‏‏كنت سأفوز بنهائي كرة القدم،
‏وأتزوج "آبي" وأشتري دراجة مائية.‏

335
00:24:57,579 --> 00:24:58,872
‏‏- بني، أنت...
‏- اسمع،‏

336
00:24:58,955 --> 00:25:02,083
‏أعرف أن أحلامي بكرة القدم قد انتهت، لكن...‏

337
00:25:03,501 --> 00:25:04,878
‏استعدت علاقتي مع "آبي".‏

338
00:25:06,212 --> 00:25:07,964
‏كان كل شيء في مساره الصحيح.‏

339
00:25:09,174 --> 00:25:12,678
‏‏لكن ماذا سأفعل الآن؟
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‏

340
00:25:12,761 --> 00:25:13,970
‏هل...‏

341
00:25:15,055 --> 00:25:17,766
‏أنسى أمر "آبي" وأتزوج "هيذر"؟‏

342
00:25:17,849 --> 00:25:21,562
‏أم أبقى مع "آبي" بينما تنجب "هيذر" طفلي؟‏

343
00:25:23,564 --> 00:25:25,398
‏لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال.‏

344
00:25:25,481 --> 00:25:27,901
‏تباً! هذا تماماً ما قاله برنامج "سيري".‏

345
00:25:31,947 --> 00:25:34,866
‏‏لا أستطيع الإجابة عليه
‏لأنك تطرح السؤال الخاطئ.‏

346
00:25:36,868 --> 00:25:38,912
‏أنت تفكر في نفسك.‏

347
00:25:40,664 --> 00:25:42,498
‏لكنك ستصبح أباً.‏

348
00:25:44,459 --> 00:25:46,587
‏لبقية حياتك،‏

349
00:25:46,670 --> 00:25:49,631
‏كل ما سيهم هو مصلحة ذلك الطفل.‏

350
00:25:51,842 --> 00:25:52,843
‏كما يحدث الآن،‏

351
00:25:53,844 --> 00:25:56,597
‏فأنا أود مشاهدة "ألوها بول".‏

352
00:26:02,644 --> 00:26:05,606
‏بدلاً من ذلك أنا عالق هنا، أساعدك.‏

353
00:26:11,903 --> 00:26:13,154
‏أنا لست مستعداً لهذا.‏

354
00:26:13,780 --> 00:26:15,323
‏لا أحد مستعد.‏

355
00:26:16,241 --> 00:26:18,243
‏تم إرسالي إلى الحرب في الخارج.‏

356
00:26:18,326 --> 00:26:21,747
‏‏تم تسليمي مزرعة
‏من دون أن أعرف شيئاً عن إدارتها.‏

357
00:26:24,082 --> 00:26:28,169
‏‏لكنني كنت خائفاً أكثر
‏عندما اكتشفت أنني سأصبح أباً.‏

358
00:26:31,047 --> 00:26:34,801
‏أظن أنك ستفاجئ نفسك من مدى استعدادك.‏

359
00:26:42,433 --> 00:26:43,434
‏شكراً يا أبي.‏

360
00:26:45,061 --> 00:26:47,147
‏وإن لم تكن مستعداً، فحظك عاثر.‏

361
00:26:51,317 --> 00:26:52,360
‏ستقوم بذلك بأية حال.‏

362
00:26:55,781 --> 00:26:58,533
‏بيت القصيد، يجب أن تفعل ما بوسعك‏

363
00:26:59,534 --> 00:27:00,869
‏للاعتناء بذلك الطفل.‏

364
00:27:06,708 --> 00:27:10,921
‏‏هل تريد أن تعرف كيف سأصبح أباً رائعاً؟
‏لأن لدي أباً رائعاً.‏

365
00:27:18,428 --> 00:27:19,930
‏يا للسماء.‏

366
00:27:22,390 --> 00:27:24,642
‏‏- لنشاهد كرة القدم.
‏- نعم.‏

367
00:27:27,603 --> 00:27:30,481
{\an8}‏"حانة (ماغي)"‏

368
00:27:41,076 --> 00:27:43,745
‏‏- "هانك"، ماذا تفعل؟
‏- أشرب.‏

369
00:27:45,747 --> 00:27:47,749
‏هل هذا سؤال مخادع؟‏

370
00:27:50,543 --> 00:27:53,421
‏أعني، ماذا تفعل هنا في عيد الميلاد؟‏

371
00:27:54,089 --> 00:27:57,467
‏كنت أمضي العطل مع أعز أصدقائي.‏

372
00:27:57,550 --> 00:27:59,928
‏لكنه مات قبل 5 سنوات.‏

373
00:28:00,011 --> 00:28:02,889
‏رباه، يؤسفني سماع ذلك.‏

374
00:28:02,973 --> 00:28:04,140
‏أتدري؟‏

375
00:28:05,058 --> 00:28:07,185
‏هذه على حسابي.‏

376
00:28:07,268 --> 00:28:08,937
‏شكراً يا "ماغي".‏

377
00:28:11,064 --> 00:28:14,650
‏‏تلقيت رسالة نصية للتو.
‏مات صديق آخر من أصدقائي.‏

378
00:28:22,617 --> 00:28:25,286
‏‏- مرحباً يا "هانك".
‏- مرحباً يا "بو".‏

379
00:28:25,370 --> 00:28:28,373
‏‏ماذا يفعل هؤلاء الأشخاص هنا
‏في عيد الميلاد؟‏

380
00:28:28,456 --> 00:28:32,002
‏‏الأرجح أنهم يهربون من عائلاتهم.
‏ماذا تفعل أنت هنا؟‏

381
00:28:33,211 --> 00:28:34,629
‏الشيء نفسه.‏

382
00:28:36,965 --> 00:28:40,010
‏أريد أن أعتذر عن تصرفي ليلة أمس.‏

383
00:28:41,344 --> 00:28:43,722
‏أحاول التأقلم مع الطلاق.‏

384
00:28:44,472 --> 00:28:47,433
‏كلانا يتأقلم معه بأسلوبه الخاص.‏

385
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
‏عدت إلى المنزل، دخنت سيجارة ماريجوانا،‏

386
00:28:49,936 --> 00:28:52,605
‏‏ومصصت الجزء الطري في الوسط
‏من صندوق حلوى "توينكي".‏

387
00:28:55,066 --> 00:28:58,694
‏‏هل تتذكرين أننا قلنا
‏إننا سنمنح أنفسنا المجال؟‏

388
00:28:58,779 --> 00:29:00,071
‏نعم.‏

389
00:29:00,155 --> 00:29:02,198
‏ستكون هذه مشكلة.‏

390
00:29:04,034 --> 00:29:05,701
‏ما هذه؟‏

391
00:29:05,786 --> 00:29:10,874
‏‏مهلاً، أليست هذه الزجاجة التي كنا نخبئها
‏لاحتسائها حين نُرزق بحفيدنا الأول؟‏

392
00:29:10,957 --> 00:29:13,584
‏‏- نعم.
‏- لا. "روستر"؟‏

393
00:29:13,668 --> 00:29:15,503
‏‏- "كولت".
‏- "آبي".‏

394
00:29:15,586 --> 00:29:17,923
‏‏- "هيذر".
‏- سحقاً!‏

395
00:29:31,727 --> 00:29:33,396
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

396
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
‏كيف تشعرين؟‏

397
00:29:39,110 --> 00:29:40,111
‏بخير.‏

398
00:29:45,575 --> 00:29:46,868
‏اشتريت لك شيئاً.‏

399
00:29:52,623 --> 00:29:54,209
‏"(بينيت)"‏

400
00:29:55,835 --> 00:29:56,795
‏أديريها.‏

401
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
‏‏- مكتوب "بينيت" على الخلف.
‏- هذا ظريف.‏

402
00:30:01,883 --> 00:30:04,510
‏‏رأيت أنه يستحيل أن يتغوط في قميصه
‏أكثر مما فعلت.‏

403
00:30:07,931 --> 00:30:09,933
‏‏- "كولت".
‏- لذا...‏

404
00:30:11,184 --> 00:30:15,105
‏كنت أفكر في الموقف برمته.‏

405
00:30:20,235 --> 00:30:25,949
‏‏وأريدك أن تعلمي أن هذا الطفل
‏سيشكل الأولوية لي على الإطلاق.‏

406
00:30:29,202 --> 00:30:32,330
‏وأنت، ستكونين أماً رائعة.‏

407
00:30:35,166 --> 00:30:36,667
‏وأنا سأكون أباً رائعاً.‏

408
00:30:37,585 --> 00:30:41,006
‏ونحن الـ3 سنكون عائلة رائعة.‏

409
00:30:42,215 --> 00:30:43,466
‏لذا...‏

410
00:30:46,011 --> 00:30:47,720
‏كنت أفكر...‏

411
00:30:47,803 --> 00:30:49,097
‏"كولت"، أرجوك توقف.‏

412
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
‏لا. اسمعي. أريد القيام بهذا.‏

413
00:30:51,432 --> 00:30:52,350
‏"كولت".‏

414
00:30:55,103 --> 00:30:56,562
‏سأجهض الجنين.‏

415
00:31:36,811 --> 00:31:38,813
ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

