﻿1
00:00:14,972 --> 00:00:16,891
‏ألا تريدين الاحتفاظ بالطفل؟‏

2
00:00:21,479 --> 00:00:23,440
‏لم تفكري في الأمر ملياً.‏

3
00:00:24,441 --> 00:00:25,567
‏هل أنت جاد؟‏

4
00:00:27,110 --> 00:00:28,986
‏هذا كل ما كنت أفعله!‏

5
00:00:29,071 --> 00:00:31,698
‏‏عمري 23 عاماً يا "كولت".
‏لست مستعدة لإنجاب طفل.‏

6
00:00:31,781 --> 00:00:35,410
‏‏تربية الطفل كانت صعبة
‏على أمي و"دارلين" بمفردهما.‏

7
00:00:35,493 --> 00:00:36,911
- ‏لن تكوني لوحدك.‏
‏‏- "كولت"!

8
00:00:36,994 --> 00:00:38,288
سأكون إلى جانبك.‏

9
00:00:38,371 --> 00:00:41,583
‏لن أكون مثل والد طفل "دارلين".‏

10
00:00:41,666 --> 00:00:44,586
‏أو والد طفلها الآخر.‏

11
00:00:44,669 --> 00:00:46,713
‏أو مثل والدك. أو...‏

12
00:00:46,796 --> 00:00:48,506
‏والد "دارلين".‏

13
00:00:50,258 --> 00:00:51,634
‏"كولت"، هل تحبني؟‏

14
00:00:55,097 --> 00:00:56,306
‏أعني...‏

15
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
‏أعتقد أنك رائعة.‏

16
00:00:59,726 --> 00:01:01,561
‏أنا لا أحبك.‏

17
00:01:02,895 --> 00:01:06,066
‏وماذا عن "آبي"؟ ألا تريد أن تكون معها؟‏

18
00:01:06,149 --> 00:01:09,944
‏‏لم يعد للأمر علاقة بما أريده.
‏بل بما يحتاج إليه الطفل!‏

19
00:01:10,695 --> 00:01:12,072
‏سنقدم تضحيات.‏

20
00:01:12,155 --> 00:01:15,283
‏‏عندما أُرزق بأطفال،
‏أريد أن أُرزق بهم من شخص أحبه!‏

21
00:01:16,243 --> 00:01:19,371
‏‏عندما أجد شخصاً يحبني،
‏أريد أن أؤسس عائلة حقيقية!‏

22
00:01:19,454 --> 00:01:23,666
‏‏عائلات الجميع فظيعة. العائلات الطبيعية
‏هي ما عليك أن تقلقي بشأنها!‏

23
00:01:23,750 --> 00:01:26,544
‏كل مرة يقبضون على قاتل متسلسل، يقولون،‏

24
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
‏‏"نشأ في كنف عائلة طبيعية.
‏لم نتوقع حدوث ذلك إطلاقاً."‏

25
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
‏لا أريد مناقشة الأمر يا "كولت".‏

26
00:01:34,051 --> 00:01:35,553
‏لقد اتخذت قراري.‏

27
00:01:39,682 --> 00:01:40,975
‏هل انتهى الأمر إذن؟‏

28
00:01:45,230 --> 00:01:46,648
‏هذا خاطئ.‏

29
00:01:48,483 --> 00:01:51,528
‏لا يمكنك أن تقبلي بالحل السهل.‏

30
00:01:52,154 --> 00:01:53,155
‏"كولت".‏

31
00:01:54,822 --> 00:01:56,283
‏يجدر بك أن تكون سعيداً.‏

32
00:02:00,703 --> 00:02:01,913
‏لقد نجوت من الورطة.‏

33
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
‏مرحباً يا "كولت".‏

34
00:02:33,611 --> 00:02:35,238
‏مزاجي لا يسمح بالكلام.‏

35
00:02:35,322 --> 00:02:38,032
‏رائع. سأكون في غرفتي إن احتجتما إلي.‏

36
00:02:40,327 --> 00:02:41,661
‏تعال واجلس.‏

37
00:02:42,870 --> 00:02:45,207
‏نريدك أن تعلم أننا سنكون بجانبك لمساعدتك.‏

38
00:02:48,918 --> 00:02:50,337
‏هذا غير مهم.‏

39
00:02:51,796 --> 00:02:54,257
‏‏- لا تريد "هيذر" الاحتفاظ بالطفل.
‏- ماذا؟‏

40
00:02:55,425 --> 00:02:57,176
‏أنا آسفة يا عزيزي.‏

41
00:02:57,260 --> 00:02:58,636
‏أحتاج إلى جعة.‏

42
00:02:58,720 --> 00:03:01,138
‏‏- لقد نفدت.
‏- سحقاً لهذا اليوم!‏

43
00:03:03,975 --> 00:03:06,394
‏لا أتخيل مدى صعوبة الأمر عليك.‏

44
00:03:06,478 --> 00:03:08,271
‏وعلى "هيذر" أيضاً.‏

45
00:03:13,276 --> 00:03:14,444
‏فعلت ما قلته لي.‏

46
00:03:16,946 --> 00:03:20,617
‏‏أخبرتها أنها لن تكون بمفردها،
‏وأننا سنقوم بهذا معاً، لكنها...‏

47
00:03:23,495 --> 00:03:24,496
‏رفضت الإصغاء.‏

48
00:03:25,204 --> 00:03:27,081
‏إنها متضايقة فحسب.‏

49
00:03:27,164 --> 00:03:30,418
‏‏هذا مفهوم.
‏ستغير رأيها وتقوم بالعمل الصواب.‏

50
00:03:31,711 --> 00:03:33,045
‏ربما فعلت ذلك بالفعل.‏

51
00:03:33,880 --> 00:03:36,924
‏‏- هل تريدينها أن تقوم بذلك؟
‏- لا، ليس هذا ما أقوله.‏

52
00:03:39,344 --> 00:03:41,471
‏لكنه خيار "هيذر".‏

53
00:03:41,554 --> 00:03:45,350
‏‏مسألة ارتداء الواقي الذكري أم لا
‏كانت آخر خيار اضطررت إلى اتخاذه.‏

54
00:03:47,602 --> 00:03:49,437
‏وبالمناسبة، أخطأت الاختيار.‏

55
00:03:52,774 --> 00:03:56,486
‏‏حسناً، إذن عندما يُولد الطفل،
‏يكون مسؤوليتي،‏

56
00:03:56,569 --> 00:03:58,696
‏أما القرار بإنجابه، فلا رأي لي به.‏

57
00:03:59,531 --> 00:04:01,741
‏نعم يا "كولت"، هذا صحيح تماماً.‏

58
00:04:01,824 --> 00:04:03,451
‏لا أرى الأمر كذلك.‏

59
00:04:04,369 --> 00:04:06,037
‏لديه حق بالطفل تماماً مثل "هيذر".‏

60
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
‏‏- شكراً يا أبي.
‏- اصمت.‏

61
00:04:12,460 --> 00:04:14,879
‏أنت ورطت نفسك بهذا الأمر.‏

62
00:04:16,423 --> 00:04:19,050
‏إنه خيارها لأن عليها أن تحمل هذا الطفل‏

63
00:04:19,133 --> 00:04:22,429
‏‏وهو سيؤثر على حياتها
‏أكثر بكثير مما سيؤثر على حياتك.‏

64
00:04:29,269 --> 00:04:32,063
‏‏- هل تمزح معي؟
‏- وجدت واحدة في الثلاجة.‏

65
00:04:35,983 --> 00:04:37,151
‏ألم تخبر "آبي" بعد؟‏

66
00:04:38,152 --> 00:04:40,697
‏‏لا، إنها في رحلة تزلج على الثلج
‏مع والديها.‏

67
00:04:40,780 --> 00:04:43,575
‏‏ماذا أفعل؟ هل أترك لها رسالة نصية؟
‏أم بريداً صوتياً؟‏

68
00:04:43,658 --> 00:04:45,242
‏"أرجو أنك تستمتعين بوقتك.‏

69
00:04:45,327 --> 00:04:49,038
‏‏هل تتذكرين كيف أنني لم أكن أباً حين غادرت؟
‏اتصلي بي حين تعودين."‏

70
00:04:49,956 --> 00:04:52,083
‏أسرع قبل أن يخبرها شخص آخر.‏

71
00:04:52,166 --> 00:04:54,461
‏من سيخبرها؟ لم تخبر "هيذر" أحداً غيري.‏

72
00:04:55,002 --> 00:04:57,547
‏‏هل اشترت "هيذر" اختبار الحمل
‏من صيدلية "والغرينز"؟‏

73
00:04:59,716 --> 00:05:01,343
‏نعم، وماذا في ذلك؟‏

74
00:05:01,426 --> 00:05:05,430
‏أعتقد أن "تينا رينولدز" كانت تعمل هناك.‏

75
00:05:05,513 --> 00:05:08,015
‏جميعنا نعلم أن "تينا" تحب الثرثرة.‏

76
00:05:09,266 --> 00:05:11,436
‏لا أعرف من تكون "تينا" أصلاً.‏

77
00:05:14,063 --> 00:05:15,565
‏لكنها ليست صديقة "آبي".‏

78
00:05:15,648 --> 00:05:17,734
‏ستخبر "بيل"، الصيدلاني،‏

79
00:05:17,817 --> 00:05:20,903
‏‏الذي يحب بالمناسبة
‏ارتداء ملابس النساء الداخلية.‏

80
00:05:23,280 --> 00:05:24,366
‏ماذا؟‏

81
00:05:27,284 --> 00:05:28,870
‏اكتشفت ذلك من "تينا".‏

82
00:05:28,953 --> 00:05:31,498
‏نعم. وبعد؟ الجميع يعرف ذلك.‏

83
00:05:31,581 --> 00:05:33,082
‏أنا لم أكن أعرف.‏

84
00:05:35,460 --> 00:05:37,504
‏ذهبت معه إلى الصيد.‏

85
00:05:40,172 --> 00:05:44,886
‏‏- ما علاقة هذا بـ"آبي"؟
‏- "بيل" ووالد "آبي" يلعبان البوكر معاً.‏

86
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
‏نمنا في الخيمة نفسها.‏

87
00:05:50,933 --> 00:05:52,309
‏ما كان هذا بحق السماء؟‏

88
00:05:52,394 --> 00:05:54,646
‏بدا صوت بندقية عيار 12.‏

89
00:05:54,729 --> 00:05:57,399
‏لماذا نذهب صوب إطلاق النار؟‏

90
00:05:59,275 --> 00:06:01,110
‏‏- "ماري"؟
‏- ماذا تفعلين؟‏

91
00:06:01,193 --> 00:06:02,278
‏ما هذا بحق السماء؟‏

92
00:06:02,361 --> 00:06:07,492
‏‏إن اقتربت من ابنتي ثانية،
‏لن أكتفي بإطلاق النار على شاحنتك.‏

93
00:06:07,575 --> 00:06:10,327
‏عيد ميلاد مجيداً يا "ماري".
صينية كعكاتك كانت لذيذة.‏

94
00:06:15,041 --> 00:06:17,084
‏لا مانع لدي بالذهاب للصيد معها.‏

95
00:06:21,190 --> 00:06:23,190
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

96
00:06:23,215 --> 00:06:27,261
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

97
00:06:27,344 --> 00:06:29,722
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

98
00:06:29,806 --> 00:06:32,141
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

99
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
‏وداعاً أيتها المؤخرة المتعرقة.‏

100
00:07:41,002 --> 00:07:42,378
‏أجل.‏

101
00:07:42,462 --> 00:07:44,506
{\an8}‏‏- تباً.
‏- يا صاح.‏

102
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
‏اقرع أولاً يا رجل! اقرع دائماً قبل الدخول!‏

103
00:07:50,052 --> 00:07:54,431
‏‏لقد حدث الأمر.
‏أخيراً فاجأتك وأنت تستنمي.‏

104
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
‏ماذا تفعل هنا؟‏

105
00:07:57,434 --> 00:07:58,770
{\an8}‏أحضرت لك الغداء.‏

106
00:07:58,853 --> 00:08:01,481
{\an8}‏تباً، لقد سبق أن أكلت.‏

107
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
‏إذن، كيف هي حياة مدير
 مزرعة "الدببة الطيبة"؟‏

108
00:08:08,946 --> 00:08:10,532
‏اسمها "مزرعة مهري الصغير" يا أحمق.‏

109
00:08:11,824 --> 00:08:13,034
‏إنها سيئة يا رجل.‏

110
00:08:13,117 --> 00:08:15,578
{\an8}‏"أومبيرتو" مريض. نصف عمالي لم يأتوا.‏

111
00:08:15,662 --> 00:08:18,330
{\an8}‏‏نصفهم الآخر جاء متأخراً
‏ويعاني من آثار الثمالة.‏

112
00:08:18,414 --> 00:08:22,043
{\an8}‏‏لم يسبق أن كنت الشخص الأكثر اتزاناً.
‏لا يروق لي هذا.‏

113
00:08:24,045 --> 00:08:25,212
{\an8}‏نعم.‏

114
00:08:25,296 --> 00:08:27,173
{\an8}‏هل تظن أنك تمر بيوم سيئ؟‏

115
00:08:27,256 --> 00:08:30,301
{\an8}‏‏جاءت حبيبتك المجنونة إلى منزلنا
‏ومعها بندقية،‏

116
00:08:30,384 --> 00:08:33,596
{\an8}‏‏- وكسرت نوافذ شاحنتنا.
‏- لم عساها تفعل ذلك؟‏

117
00:08:34,806 --> 00:08:36,641
{\an8}‏كما أن هذا مثير للغاية.‏

118
00:08:37,850 --> 00:08:40,352
{\an8}‏هل كانت ترتدي بكيني بألوان العلم الأمريكي؟‏

119
00:08:40,436 --> 00:08:43,064
{\an8}‏نعم. اكتشفت أن "هيذر" حامل،‏

120
00:08:43,147 --> 00:08:46,150
{\an8}‏‏فارتدت بكيني في منتصف الشتاء
‏وأطلقت النار على الشاحنة.‏

121
00:08:46,859 --> 00:08:48,110
{\an8}‏تباً يا رجل.‏

122
00:08:48,194 --> 00:08:51,405
{\an8}‏‏ستكون متضايقة جداً
‏لأنني لم أخبرها بشأن "هيذر".‏

123
00:08:51,488 --> 00:08:55,577
‏نعم، الوضع بأكمله مزعج بالنسبة إليك.‏

124
00:08:55,660 --> 00:08:57,244
‏هل أستطيع فعل شيء لمساعدتك؟‏

125
00:08:57,328 --> 00:09:00,414
{\an8}‏أعلم أنك تتكلم بتهكم، لكن أعطني جعة.‏

126
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
‏الأمر أسوأ.‏

127
00:09:06,754 --> 00:09:08,214
‏ستخضع "هيذر" لـ"جهاض".‏

128
00:09:13,720 --> 00:09:15,930
‏حسناً، لقد تفاديت الورطة.‏

129
00:09:17,431 --> 00:09:20,267
{\an8}‏لا، أريدها أن تحتفظ بالطفل.‏

130
00:09:21,268 --> 00:09:24,355
{\an8}‏‏- أظن أن الـ"جهاض" خاطئ.
‏- نعم، أفهمك.‏

131
00:09:25,272 --> 00:09:29,694
{\an8}‏مهلاً. انتظر لحظة. هل تقول "جهاض"؟‏

132
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
{\an8}‏نعم. أنا مناهض للـ"جهاض".‏

133
00:09:34,448 --> 00:09:36,868
{\an8}‏ما الذي يضحك؟ هذا ليس مضحكاً.‏

134
00:09:37,827 --> 00:09:39,829
‏لا يا صاح، أنت محق. أنا آسف.‏

135
00:09:39,912 --> 00:09:41,873
‏أعني، هل تكلمتما‏

136
00:09:41,956 --> 00:09:45,042
{\an8}‏عن عرض الطفل للـ"بني"؟‏

137
00:09:46,711 --> 00:09:48,004
‏الكلمة هي "تبني".‏

138
00:09:48,087 --> 00:09:51,465
‏والكلمة الصحيحة هي "إجهاض"، وأنت "أبله".‏

139
00:09:53,593 --> 00:09:55,136
‏لا يهم.‏

140
00:09:55,219 --> 00:09:57,346
‏يجب أن أجد طريقة لإخبار "آبي".‏

141
00:09:57,930 --> 00:10:00,057
‏تخبر "آبي"؟ عم تتكلم؟‏

142
00:10:00,141 --> 00:10:02,894
‏لا تخبرها بشيء. لقد أفلت من الورطة.‏

143
00:10:02,977 --> 00:10:06,648
‏‏هل تظن أنني بعد القيادة ثملاً
‏أعود إلى المنزل وأتصل بالشرطة؟ لا.‏

144
00:10:06,731 --> 00:10:09,441
‏‏أتوقف بجانب الطريق،
‏ألتقط صندوق البريد الذي أوقعته،‏

145
00:10:09,525 --> 00:10:11,527
‏أضعه في مؤخرة شاحنتي وأتابع الطريق.‏

146
00:10:13,988 --> 00:10:17,617
‏‏إن اكتشفت الأمر من شخص آخر،
‏سيكون الوضع أسوأ.‏

147
00:10:17,700 --> 00:10:19,035
‏من سيخبرها؟‏

148
00:10:19,118 --> 00:10:21,537
‏إنها بلدة صغيرة. الناس يكتشفون الأمور.‏

149
00:10:21,621 --> 00:10:25,499
‏‏هل تعرف "تينا"؟ من "والغرينز"؟
‏إنها تعرف أن "هيذر" اشترت اختبار حمل.‏

150
00:10:25,582 --> 00:10:28,711
‏هذا لا يعني أنها ستخبر أحداً بأي شيء.‏

151
00:10:28,795 --> 00:10:32,256
‏‏كنت أشتري واقيات ذكرية
‏بالحجم الكبير من هناك لسنوات.‏

152
00:10:34,383 --> 00:10:36,135
‏ومع ذلك لم تنتشر تلك الشائعة.‏

153
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
‏مرحباً يا "بو".‏

154
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
‏مرحباً يا "جوان". تسعدني رؤيتك.‏

155
00:10:55,029 --> 00:10:56,572
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟‏

156
00:10:56,656 --> 00:11:01,118
‏‏سأذهب في رحلة بحرية لأسبوعين
‏مع ابنتي وحفيدتي‏

157
00:11:01,202 --> 00:11:05,122
‏‏- وأردت أن أستعير منظارك.
‏- منظاري الـ"بوشنيل"؟‏

158
00:11:06,415 --> 00:11:08,000
‏ستحتاجين إلى ضمانة ما.‏

159
00:11:09,543 --> 00:11:10,795
‏حسناً.‏

160
00:11:11,879 --> 00:11:16,592
‏‏ها هي مفاتيح منزلي.
‏يمكنك جمع البريد وإطعام قطتي.‏

161
00:11:17,719 --> 00:11:19,887
من ترغبين أن يأكل قطتك؟

162
00:11:23,975 --> 00:11:27,603
‏‏لا بد أن عيد الميلاد كان جيداً عليك
‏إن كنت ستذهبين في رحلة.‏

163
00:11:27,686 --> 00:11:30,940
‏‏نعم، أنا متحمسة.
‏لم أذهب في رحلة بحرية من قبل. ماذا عنك؟‏

164
00:11:31,023 --> 00:11:32,608
‏ذهبت مرة واحدة.‏

165
00:11:32,691 --> 00:11:34,693
‏في دلتا "ميكونغ".‏

166
00:11:34,777 --> 00:11:36,112
‏تفضلي.‏

167
00:11:37,071 --> 00:11:38,239
‏شكراً.‏

168
00:11:38,322 --> 00:11:41,909
‏‏إن لم يكن لديك ما تفعلينه،
‏فقد أعددت بعض الصلصة الحريفة.‏

169
00:11:41,993 --> 00:11:46,413
‏‏نعم. بالتأكيد. رائحتها شهية.
‏ما هو مكونك السري؟ الـ"بابريكا"؟‏

170
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
‏علبتان من صلصة "هورميل" وملح.‏

171
00:11:51,794 --> 00:11:54,463
‏مذاقها جيد مع دواء حرقة المعدة.‏

172
00:11:56,423 --> 00:12:01,220
‏‏- إذن، كيف هي حياتك كجدة؟
‏- إنها رائعة.‏

173
00:12:01,303 --> 00:12:03,180
‏الأحفاد يشبهون الدراجات الثلجية.‏

174
00:12:03,264 --> 00:12:06,683
‏‏لا تريد اقتناء واحدة، لكن من الممتع
‏أن تستعيرها في نهاية الأسبوع.‏

175
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
‏كيف كانت فترة الأعياد معك؟‏

176
00:12:11,856 --> 00:12:14,025
‏إنها قصة طويلة.‏

177
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
‏أعطني النسخة القصيرة.‏

178
00:12:17,194 --> 00:12:20,531
‏‏أمضيت أعياد ميلاد أفضل
‏على متن دلتا "ميكونغ".‏

179
00:12:21,448 --> 00:12:24,035
‏رباه. ماذا حدث؟‏

180
00:12:24,118 --> 00:12:26,788
‏‏- لا أريد الكلام عن الأمر.
‏- حسناً.‏

181
00:12:27,746 --> 00:12:30,541
‏أخبرني فقط، عندما أعود من رحلتي البحرية،‏

182
00:12:30,624 --> 00:12:32,251
‏هل سأجدك ميتاً في هذا البيت،

183
00:12:32,334 --> 00:12:35,046
‏‏ووجهك في وعاء الصلصة الحريفة
‏و"بيل أو رايلي" على التلفاز؟‏

184
00:12:36,755 --> 00:12:37,799
‏إن حالفني الحظ.‏

185
00:12:38,674 --> 00:12:39,884
‏لنجلس.‏

186
00:12:43,054 --> 00:12:46,140
‏أظن أنك مدمن على الحياة لوحدك وبتعاسة.‏

187
00:12:46,223 --> 00:12:47,724
لا، ‏هذا غير صحيح.‏

188
00:12:47,809 --> 00:12:50,812
‏لا أشعر بالتعاسة عندما أكون وحيداً.‏

189
00:12:52,479 --> 00:12:55,566
‏هل لديك أي أصدقاء؟ هل هناك من لا تكرهه؟‏

190
00:12:55,649 --> 00:12:59,111
‏‏تربطني صداقة جيدة مع "بيل"
‏الذي يعمل في الصيدلية.‏

191
00:12:59,195 --> 00:13:02,281
‏‏رغم أنني لست متأكداً
‏من أنني أعرفه جيداً كما ظننت.‏

192
00:13:03,449 --> 00:13:05,159
‏أتعلم؟‏

193
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
‏لا يمكنك أن تعيش هكذا.‏

194
00:13:07,536 --> 00:13:10,789
‏‏يجب أن تخرج وتقابل الناس.
‏يجب أن تحظى برفقة.‏

195
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
‏هل تتكلمين عن المواعدة؟‏

196
00:13:12,499 --> 00:13:14,961
‏‏لا. لقد تطلقت مؤخراً.
‏أنت في حالة يُرثى لها.‏

197
00:13:16,128 --> 00:13:21,092
‏‏رغم أنني أحب رؤيتك
‏تملأ نبذة عن نفسك للمواعدة.‏

198
00:13:21,800 --> 00:13:24,136
‏أمور أحبها؟ شرائح اللحم والويسكي.‏

199
00:13:24,220 --> 00:13:27,181
‏‏أمور أكرهها؟ الأشخاص الذين لا يحبون
‏شرائح اللحم والويسكي.‏

200
00:13:28,975 --> 00:13:32,519
‏‏الموعد المثالي؟
‏الخروج لتناول شرائح اللحم وشرب الويسكي.‏

201
00:13:34,271 --> 00:13:37,149
‏ترين كيف أنه لن يكون موعداً مثالياً إذن.‏

202
00:13:39,485 --> 00:13:42,404
‏أنا أتكلم عن الخروج وقضاء وقت ممتع.‏

203
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
‏لا أقوم بهذا.‏

204
00:13:45,074 --> 00:13:46,533
‏أعلم.‏

205
00:13:46,617 --> 00:13:49,286
‏أنت لا تحب التغيير، لكنه قادم إليك.‏

206
00:13:49,370 --> 00:13:50,913
‏لذلك عليك أن تفعل شيئاً.‏

207
00:13:50,997 --> 00:13:53,124
‏‏اذهب إلى الكنيسة أو العب البولينغ،
‏لا أدري،‏

208
00:13:53,207 --> 00:13:55,877
‏‏اذهب إلى صالة المحاربين القدامى،
‏مارس بعض الرقص التربيعي.‏

209
00:13:56,710 --> 00:14:00,672
‏سأرقص متى أشاء، وبالشكل الذي أشاء.‏

210
00:14:06,053 --> 00:14:07,304
‏مرحباً يا عزيزتي.‏

211
00:14:07,388 --> 00:14:08,931
‏مررت بمطعم "كاي إف سي".‏

212
00:14:09,015 --> 00:14:12,601
‏‏هل كنت تعلم أن أخاك الوغد
‏جعل ابنتي الغبية تحبل؟‏

213
00:14:12,684 --> 00:14:13,769
‏ماذا؟‏

214
00:14:14,770 --> 00:14:16,438
‏هذا نبأ جديد علي.‏

215
00:14:17,523 --> 00:14:19,150
‏هل تريدين دجاجاً مشوياً أم مقلياً؟‏

216
00:14:19,233 --> 00:14:24,906
"روستر"، ‏‏لديك فرصة وحيدة لتخبرني بالحقيقة
‏وإلا ستبدو كشاحنتك.‏

217
00:14:24,989 --> 00:14:27,824
‏هل فعلت شيئاً بشاحنتي؟ ماذا؟‏

218
00:14:30,077 --> 00:14:32,454
‏حسناً. أخبرني قبل ليال في القداس.‏

219
00:14:32,538 --> 00:14:34,165
‏في الكنيسة؟‏

220
00:14:34,248 --> 00:14:37,626
‏‏عدنا إلى المنزل معاً تلك الليلة.
‏ولم تقل أي شيء؟‏

221
00:14:37,709 --> 00:14:39,586
‏لم أنت غاضبة؟ قلت أن لدي فرصة واحدة!‏

222
00:14:39,670 --> 00:14:42,048
‏كذبت. كما فعلت أنت معي.‏

223
00:14:43,507 --> 00:14:44,800
‏هل نحن متعادلان إذن؟‏

224
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
‏أنا حبيبتك!‏

225
00:14:47,344 --> 00:14:51,140
‏‏إنها مسؤوليتك أن تخبرني إن قام أخوك
‏بإفساد حياة ابنتي!‏

226
00:14:51,682 --> 00:14:54,685
‏الابنة التي ظننت أنها لن تكون فاشلة!‏

227
00:14:55,269 --> 00:14:56,395
‏تباً.‏

228
00:14:57,063 --> 00:14:58,480
‏"دارلين"، هل أنت في المنزل؟‏

229
00:15:00,107 --> 00:15:01,733
‏حسناً، نحن بخير.‏

230
00:15:03,819 --> 00:15:06,655
‏اسمعي، أنا آسف. لكنني في موقف صعب هنا.‏

231
00:15:06,738 --> 00:15:08,908
‏وعدت بأنني لن أقول أي شيء لأي شخص.‏

232
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
‏أنا لست أي شخص.‏

233
00:15:10,492 --> 00:15:15,873
‏‏أنا الشخص الذي يقوم بذلك الأمر الذي تحبه
‏بإبهامي وثمرة خيار!‏

234
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
‏إنها أنا! أنا من يقوم بذلك.‏

235
00:15:21,878 --> 00:15:23,172
‏أقدر ذلك.‏

236
00:15:25,132 --> 00:15:28,928
‏‏لكن هذا ليس خطئي.
‏وهو ليس خطأ "كولت" أيضاً.‏

237
00:15:29,678 --> 00:15:31,763
‏احترس جيداً لما تقوله يا "روستر".‏

238
00:15:31,847 --> 00:15:34,808
‏برأيي أن صنع طفل يحتاج إلى شخصين.‏

239
00:15:34,891 --> 00:15:37,394
‏وأنتن بنات "روث" خصبات للغاية.‏

240
00:15:37,478 --> 00:15:40,106
‏المكان يشبه متجر أطفال هنا.‏

241
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
‏يجدر بك الرحيل.‏

242
00:15:43,400 --> 00:15:47,696
‏‏أتعلمين؟ سأرحل. لا أحتاج إلى هذا.
‏لم أقترف أي ذنب.‏

243
00:15:47,779 --> 00:15:50,992
‏‏مررت بيوم سيئ في العمل.
‏وجئت للقيام بالأمرين اللذين نحبهما.‏

244
00:15:51,075 --> 00:15:52,493
‏تناول الدجاج وممارسة الجنس.‏

245
00:15:54,411 --> 00:15:56,663
‏لا يبدو أن هذا سيحدث.‏

246
00:15:57,999 --> 00:15:59,125
‏صحيح؟‏

247
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
‏اخرج.‏

248
00:16:02,419 --> 00:16:04,588
‏‏- رباه.
‏- حسناً. سأخرج.‏

249
00:16:04,671 --> 00:16:08,800
‏‏سأذهب أنا ودجاجاتي.
‏وسأنهي الأمرين بمفردي في سيارتي!‏

250
00:16:24,150 --> 00:16:25,151
‏"آبي".‏

251
00:16:26,027 --> 00:16:27,194
‏مرحباً.‏

252
00:16:28,154 --> 00:16:29,946
‏ماذا تفعلين هنا؟‏

253
00:16:30,031 --> 00:16:33,325
‏‏حظيت بترحيب أكثر دفئاً
‏ممن يرحب بزبائن "وولمارت".‏

254
00:16:33,409 --> 00:16:35,619
‏لا! تعالي إلى هنا. كنت...‏

255
00:16:35,702 --> 00:16:38,830
‏لم أكن أتوقع مجيئك قبل الغد.‏

256
00:16:38,914 --> 00:16:43,544
‏‏أعلم. ليلتان في جبل مع والدي
‏كانتا كافيتين.‏

257
00:16:43,627 --> 00:16:48,799
‏‏توجب علي النوم على الأريكة
‏في غرفة العائلة.‏

258
00:16:51,177 --> 00:16:55,472
‏‏والشيء الوحيد المزعج أكثر من قيام أبي
‏بإعداد القهوة في الساعة 5:30 صباحاً‏

259
00:16:55,556 --> 00:16:56,848
‏هو قول أمي،‏

260
00:16:56,932 --> 00:17:00,436
‏‏"(تشاك)، الزم الهدوء. (آبي) نائمة.
‏هل تناولت فيتاميناتك؟"‏

261
00:17:00,519 --> 00:17:02,104
‏"لا أحتاج إلى الفيتامينات اللعينة!"‏

262
00:17:02,188 --> 00:17:04,773
‏"الدكتور (راندال) يقول إنك بحاجة إليها."‏

263
00:17:06,442 --> 00:17:08,402
‏"هل يجب أن نناقش هذا الآن؟"‏

264
00:17:08,485 --> 00:17:09,986
‏وقد ناقشا الأمر حينها.‏

265
00:17:12,781 --> 00:17:14,450
‏بأية حال، ما زلت أدخن.‏

266
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
‏يبدو هذا صعباً حقاً.‏

267
00:17:20,539 --> 00:17:24,960
‏‏أنا سعيدة بتواجدي هنا معك.
‏من دون توتر أو دراما.‏

268
00:17:27,629 --> 00:17:28,839
‏نعم.‏

269
00:17:30,049 --> 00:17:31,967
‏من دون دراما.‏

270
00:17:34,386 --> 00:17:35,721
‏ماذا حدث لشاحنتك؟‏

271
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
‏‏- نعم.
‏- نعم.‏

272
00:17:43,729 --> 00:17:47,108
‏‏تحداني "روستر" بأنني لا أستطيع
‏إطلاق النار على زجاجة جعة معصوب العينين.‏

273
00:17:47,191 --> 00:17:48,484
‏باختصار،‏

274
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
‏‏كنت أسمع صوت تحطم الزجاج،
‏فواصلت إطلاق النار.‏

275
00:17:53,864 --> 00:17:55,324
‏هذا رهان غبي.‏

276
00:17:55,407 --> 00:17:58,244
‏نعم، في الواقع، كنا نحتسي الكحول.‏

277
00:17:58,327 --> 00:17:59,745
‏لم لم تقل هذا؟‏

278
00:17:59,828 --> 00:18:02,706
‏‏ثملت وأطلقت النار على شاحنتك.
‏جميعنا مررنا بهذه التجربة.‏

279
00:18:05,876 --> 00:18:07,043
‏اشتقت إليك.‏

280
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
‏اشتقت إليك.‏

281
00:18:18,639 --> 00:18:21,558
‏‏- ألن تدعوني للدخول؟
‏- نعم، بالطبع.‏

282
00:18:22,351 --> 00:18:23,393
‏حسناً.‏

283
00:18:23,477 --> 00:18:25,771
‏اكتفيت من التدخين لهذه الليلة.‏

284
00:18:25,854 --> 00:18:27,523
‏أحتاج إلى شراب!‏

285
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
‏إذن، كيف كان عيد الميلاد معك؟‏

286
00:18:35,281 --> 00:18:36,573
‏كان جيداً.‏

287
00:18:38,659 --> 00:18:41,203
‏هل والدك في المنزل؟ لأنني اشتريت له هدية.‏

288
00:18:41,287 --> 00:18:44,331
‏إنها لافتة تقول، "نرحب بالملتمسين."‏

289
00:18:45,874 --> 00:18:49,002
‏‏لكن تحتها بالأحرف الصغيرة،
‏"للهرب والنجاة بحياتهم."‏

290
00:18:51,172 --> 00:18:53,424
‏لأنه يحب إطلاق النار على الأشياء.‏

291
00:18:55,759 --> 00:18:57,136
‏هذا جيد.‏

292
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
‏لا، الحقيقة أنه خرج.‏

293
00:19:02,641 --> 00:19:05,352
‏‏ماذا تريدين أن تفعلي؟
‏هل نشاهد التلفاز فقط؟‏

294
00:19:05,436 --> 00:19:11,107
‏‏بالتأكيد، لكنني كنت أرجو أن نقوم بشيء أفضل
‏من مشاهدة التلفاز...‏

295
00:19:12,067 --> 00:19:14,361
‏"نرحب بملتمسي الجنس."‏

296
00:19:19,325 --> 00:19:20,409
‏نعم.‏

297
00:19:20,992 --> 00:19:23,162
‏أتعلمين؟ علي...‏

298
00:19:24,580 --> 00:19:25,414
‏أنا متعب.‏

299
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
‏أتمانعين إن أمضينا الوقت فقط؟‏

300
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
‏نعم. لا مشكلة.‏

301
00:19:33,589 --> 00:19:34,631
‏جيد.‏

302
00:19:40,136 --> 00:19:41,847
‏هل تعرف ما الذي سيشعرك بتحسن؟‏

303
00:19:41,930 --> 00:19:44,057
‏‏- ماذا؟
‏- القليل من المضاجعة.‏

304
00:19:50,439 --> 00:19:52,483
‏"حانة (ماغي)"‏

305
00:19:58,113 --> 00:20:01,408
‏"ماغي"، أقدم لك حبيبتي "شيرلي".‏

306
00:20:01,492 --> 00:20:02,993
‏يسرني لقاؤك يا "شيرلي".‏

307
00:20:03,702 --> 00:20:06,705
‏وصفي بحبيبتك أكثر مما ينبغي يا "هانك".‏

308
00:20:06,788 --> 00:20:09,541
‏دعنا نقول قريبة بعيدة.‏

309
00:20:11,252 --> 00:20:12,378
‏كيف التقيتما؟‏

310
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
‏في لم شمل العائلة.‏

311
00:20:20,344 --> 00:20:22,388
‏مرحباً يا "بو". ما الأمر؟‏

312
00:20:22,471 --> 00:20:25,932
‏جئت لاحتساء شراب، وتكوين صداقات جديدة.‏

313
00:20:27,601 --> 00:20:28,685
‏حسناً.‏

314
00:20:31,313 --> 00:20:33,732
‏مرحباً يا "هانك". سيدتي.‏

315
00:20:33,815 --> 00:20:36,235
‏"بو"، هذه "شيرلي".‏

316
00:20:36,318 --> 00:20:37,694
‏انظروا إليه.‏

317
00:20:37,778 --> 00:20:39,613
‏ثعلب رمادي الشعر.‏

318
00:20:41,740 --> 00:20:43,158
‏ما هو عملك يا "شيرلي"؟‏

319
00:20:43,242 --> 00:20:44,910
‏أملك متجر "إتسي".‏

320
00:20:44,993 --> 00:20:47,246
‏ما هو الـ"إتسي" بحق السماء؟‏

321
00:20:48,079 --> 00:20:52,167
‏‏إنه متجر تسويق عالمي على الإنترنت
‏للحرفيين الهواة والمحترفين.‏

322
00:20:54,336 --> 00:20:57,339
‏‏أشتري الأشياء القديمة
‏مما يبيعه الناس من أغراضهم المستعملة،‏

323
00:20:57,423 --> 00:21:01,802
‏ثم أرفع السعر وأبيعها للأوغاد الأثرياء.‏

324
00:21:04,596 --> 00:21:06,307
‏أنت تروقين لي.‏

325
00:21:11,937 --> 00:21:12,979
‏مرحباً.‏

326
00:21:13,772 --> 00:21:15,231
‏حسناً، انتهيت من هنا.‏

327
00:21:19,528 --> 00:21:22,489
‏تسعدني رؤية أنك ووالدك تتكلمان.‏

328
00:21:23,449 --> 00:21:28,078
‏‏لم ألتق به بطيب خاطر.
‏مررت بالفعل بيوم سيئ.‏

329
00:21:28,161 --> 00:21:31,247
‏‏هل من الممكن ألا تعالج الأمر
‏باحتساء الكحول؟‏

330
00:21:33,417 --> 00:21:37,212
‏‏لديك عبارات أخلاقية غريبة
‏بالنسبة إلى امرأة تمتلك حانة يا أمي.‏

331
00:21:40,215 --> 00:21:41,717
‏ماذا حدث إذن؟‏

332
00:21:43,760 --> 00:21:47,889
‏‏العمل الجديد متعب.
‏وتشاجرت مع "ماري" بسبب أخي الغبي.‏

333
00:21:47,973 --> 00:21:51,184
‏‏وعلي العودة إلى شقتي السيئة
‏لأسكن مع 5 شباب.‏

334
00:21:51,768 --> 00:21:54,521
‏أحد هؤلاء الأوغاد يأكل حبوب إفطاري.‏

335
00:21:55,564 --> 00:21:59,192
‏نعم، لطالما كنت تميل إلى حماية حبوب فطورك.‏

336
00:22:01,069 --> 00:22:02,571
‏لدي فكرة.‏

337
00:22:02,654 --> 00:22:06,617
‏نعم، أعلم. غائط الغزلان يشبه حبوب الإفطار.‏

338
00:22:08,827 --> 00:22:11,204
‏لكن لا وقت لدي لجمعه يا أمي.‏

339
00:22:14,124 --> 00:22:17,168
‏‏- ماذا لو عشت في كوخ الصيد؟
‏- كوخ أبي؟‏

340
00:22:18,003 --> 00:22:23,174
‏‏سيكون ذلك رائعاً. يمكن أن نكون جارين.
‏يمكنني أن أمر بمنزله لاقتراض السكر.‏

341
00:22:23,258 --> 00:22:26,470
‏ويمكنه المرور بمنزلي ليسلخ جلدي وأنا نائم.‏

342
00:22:27,137 --> 00:22:30,098
‏كوخ الصيد ذلك لي. حصلت عليه من الطلاق.‏

343
00:22:31,224 --> 00:22:32,643
‏فكر في الأمر.‏

344
00:22:36,480 --> 00:22:37,606
‏كيف الحال؟‏

345
00:22:38,857 --> 00:22:40,025
‏كيف الحال؟‏

346
00:22:40,651 --> 00:22:43,236
‏"روستر"، أقدم لك حبيبتي وقريبتي.‏

347
00:22:48,825 --> 00:22:50,118
‏سبق أن مررت بهذه التجربة.‏

348
00:23:02,005 --> 00:23:04,425
‏آسفة، المحل مغلق.‏

349
00:23:04,508 --> 00:23:06,635
‏تقول اللافتة إنكم تفتحون حتى الساعة 8.‏

350
00:23:06,718 --> 00:23:08,429
‏الساعة الآن 7:55.‏

351
00:23:09,555 --> 00:23:10,806
‏"بو بينيت".‏

352
00:23:10,889 --> 00:23:12,808
‏"بريندا ساندرز".‏

353
00:23:14,518 --> 00:23:17,646
‏لدينا بعض الشعر البني والأشقر على الأرضية.‏

354
00:23:17,729 --> 00:23:19,940
‏أظن أننا نستطيع إضافة بعض الشعر الرمادي.‏

355
00:23:21,149 --> 00:23:22,233
‏أين كنت؟‏

356
00:23:22,317 --> 00:23:26,780
‏‏كنت أقص شعري
‏في "سبورت كليبس" قرب "غراند جانكشن".‏

357
00:23:26,863 --> 00:23:28,782
‏لماذا عدت إلى هنا إذن؟‏

358
00:23:28,865 --> 00:23:31,452
‏‏بدؤوا بعرض كرة القدم الأوروبية
‏على التلفاز.‏

359
00:23:32,953 --> 00:23:35,914
‏يبدو أنهم لم يحسنوا قص شعرك.‏

360
00:23:36,582 --> 00:23:39,042
‏اجلس. ربما لم يفت الأوان على إنقاذك.‏

361
00:23:39,125 --> 00:23:40,335
‏شكراً.‏

362
00:23:47,008 --> 00:23:49,010
‏تسرني رؤيتك يا "بريندا".‏

363
00:23:49,094 --> 00:23:50,762
‏تسرني رؤيتك أيضاً يا "بو".‏

364
00:23:50,846 --> 00:23:54,182
‏‏تريد قص شعر رأسك فقط
‏أم تريدني أن أحلق شاربك أيضاً؟‏

365
00:23:54,265 --> 00:23:57,478
‏‏- هناك أمور عليك ألا تمزحي بشأنها.
‏- حسناً.‏

366
00:24:04,943 --> 00:24:06,778
‏إذن، ما رأيك؟‏

367
00:24:08,864 --> 00:24:10,782
‏لو كان يبدو سيئاً هكذا في الصف الثامن،‏

368
00:24:10,866 --> 00:24:13,619
‏لما تمكنت من مداعبة "كاثي بيل".‏

369
00:24:15,161 --> 00:24:19,207
‏‏هل يحتاج إلى تصليح؟ بالتأكيد.
‏لهذا السبب أسمح لك بالعيش هنا.‏

370
00:24:19,290 --> 00:24:23,086
‏‏بعد أن تتمكن من تصليحه،
‏سأطردك وأنتقل للسكن فيه.‏

371
00:24:27,382 --> 00:24:28,258
‏لا توجد مياه.‏

372
00:24:29,426 --> 00:24:30,969
‏أنت لا تغسل يديك بأية حال.‏

373
00:24:32,679 --> 00:24:33,555
تباً.

374
00:24:36,558 --> 00:24:37,767
‏يوجد جرذ في الداخل.‏

375
00:24:45,441 --> 00:24:47,653
‏لا بد أن عمرها 5 سنوات.‏

376
00:24:49,613 --> 00:24:51,447
‏نعم، وهي دافئة أيضاً.‏

377
00:24:52,032 --> 00:24:55,160
‏لديك حيوان أليف وجعة. ماذا تريد أكثر؟‏

378
00:24:56,119 --> 00:24:57,663
‏قد يكون ذلك رائعاً.‏

379
00:24:58,371 --> 00:25:00,957
‏‏كنت أمضي وقتاً ممتعاً مع "كولت" هنا
‏في الثانوية.‏

380
00:25:01,041 --> 00:25:03,084
‏كنا نتسلل ليلاً و...‏

381
00:25:04,169 --> 00:25:05,461
‏ندرس.‏

382
00:25:07,047 --> 00:25:08,965
‏كنتما تأتيان لتدخين الماريجوانا.‏

383
00:25:09,049 --> 00:25:10,050
‏هل كنت تعلمين؟‏

384
00:25:11,051 --> 00:25:15,597
‏‏أنا أمك. كما أعلم أن علاقتك مع "كاثي بيل"
‏لم تتعد تبادل القبل.‏

385
00:25:17,057 --> 00:25:19,685
‏المداعبة من فوق الصدرية تُحتسب يا أمي.‏

386
00:25:21,144 --> 00:25:23,229
‏إذن هل تريد العيش هنا أم لا؟‏

387
00:25:24,606 --> 00:25:25,941
‏لا أدري.‏

388
00:25:26,525 --> 00:25:28,401
‏أظن أنني أستطيع إصلاحه، لكن...‏

389
00:25:29,027 --> 00:25:32,573
‏‏عمري 35 عاماً.
‏انتقلت أخيراً من منزل المزرعة.‏

390
00:25:32,656 --> 00:25:34,741
‏ماذا سأفعل الآن؟ سأعتمد على أمي؟‏

391
00:25:34,825 --> 00:25:37,118
‏لا تدع كبرياءك يعترض طريقك.‏

392
00:25:37,202 --> 00:25:40,246
‏‏الأمر بسيط. تحتاج إلى مكان تعيش فيه
‏وأنا أملكه.‏

393
00:25:40,330 --> 00:25:43,208
‏يبدو هذا غريباً، وكأنني أقبل صدقة.‏

394
00:25:44,250 --> 00:25:46,169
‏يمكنني تقاضي الإيجار منك.‏

395
00:25:46,253 --> 00:25:47,295
‏لا، شكراً.‏

396
00:25:56,847 --> 00:25:59,766
‏هل أتركه طويلاً ليغطي عنقك الريفي الطويل؟‏

397
00:26:06,397 --> 00:26:08,775
‏لماذا يهمني كيف يبدو من الخلف؟‏

398
00:26:10,276 --> 00:26:12,445
‏هذه مشكلة الآخرين.‏

399
00:26:13,780 --> 00:26:16,407
‏هذا السلوك هو ما أعطانا تسريحة الـ"موليت".‏

400
00:26:18,744 --> 00:26:20,954
‏آسف لأنني لم آت منذ وقت طويل.‏

401
00:26:22,497 --> 00:26:23,498
‏لا بأس.‏

402
00:26:24,499 --> 00:26:27,293
‏علمت أنك تريد الابتعاد‏

403
00:26:27,377 --> 00:26:29,880
‏بسبب كل الشائعات التي دارت حولنا.‏

404
00:26:29,963 --> 00:26:31,006
‏نعم.‏

405
00:26:32,465 --> 00:26:36,261
‏بصراحة، الموقف كله كان صعباً على "ماغي".‏

406
00:26:36,887 --> 00:26:39,139
‏كان بوسعي الاختباء في المزرعة،‏

407
00:26:40,056 --> 00:26:43,143
‏‏أما هي، فقد كان عليها الاستماع
‏إلى القصص في الحانة طوال اليوم.‏

408
00:26:43,810 --> 00:26:45,228
‏لم تكن تستحق هذا.‏

409
00:26:46,479 --> 00:26:48,481
‏نعم، صدقني، أفهمك.‏

410
00:26:49,482 --> 00:26:51,234
‏الكثير من النساء توقفن عن المجيء‏

411
00:26:51,317 --> 00:26:54,195
‏عندما اعتقدن أنني كنت أضاجع رجلاً متزوجاً.‏

412
00:26:54,946 --> 00:26:57,157
‏أنا آسف لأنني تسببت بخسارتك بعض الزبائن.‏

413
00:26:57,240 --> 00:27:01,327
‏سويت الأمور. فقد اصطف أزواجهن في الشارع.‏

414
00:27:03,413 --> 00:27:06,249
‏لطالما كنت تجدين الجانب المشرق من الأمور.‏

415
00:27:07,208 --> 00:27:09,252
‏رغم ذلك، ما زلت تروقين لي.‏

416
00:27:11,629 --> 00:27:13,173
‏أظن أنني أبذل جهداً كبيراً‏

417
00:27:13,256 --> 00:27:16,092
‏لئلا أهتم بآراء الآخرين.‏

418
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
‏وعندما مات "جيم"، كنت بحاجة إلى صديق.‏

419
00:27:20,847 --> 00:27:22,598
‏لن أعتذر لأني وجدت صديقاً.‏

420
00:27:24,392 --> 00:27:26,895
‏‏كما لن أعتذر‏ عن وضع الكاتشاب 
على البطاطا المهروسة،

421
00:27:26,978 --> 00:27:28,563
<c.arabic>‫والخردل على البطاطا المقلية.‬

422
00:27:30,065 --> 00:27:31,274
‏يجدر بك الاعتذار.‏

423
00:27:34,820 --> 00:27:38,740
‏رباه، لقد مررنا بأمور كثيرة فعلاً آنذاك.‏

424
00:27:39,700 --> 00:27:43,244
‏‏- تباً، لا أزال أمر بأمور كثيرة.
‏- هذا ما سمعته.‏

425
00:27:43,328 --> 00:27:45,621
‏"روستر" يعمل في مزرعة "نيومانز هيل"‏

426
00:27:46,247 --> 00:27:48,500
‏‏و"كولت" جعل تلك الفتاة
‏من آل "روث" تحبل، و...‏

427
00:27:49,835 --> 00:27:52,462
‏وأنت و"ماغي" أنهيتما معاملات الطلاق.‏

428
00:27:52,545 --> 00:27:54,881
‏رباه، ألا توجد أية أسرار في هذه البلدة؟‏

429
00:27:54,965 --> 00:27:59,427
‏‏إنها مخاطر المهنة.
‏الناس يخبرون مصففة الشعر بكل شيء.‏

430
00:27:59,510 --> 00:28:03,139
‏‏لهذا السبب أحب قضاء الوقت معك.
‏فأنت لم تأت إلى هنا للثرثرة.‏

431
00:28:03,223 --> 00:28:04,432
‏هذا صحيح.‏

432
00:28:06,184 --> 00:28:08,895
‏هل سمعت عن "بيل" الذي يعمل في الصيدلية؟‏

433
00:28:10,188 --> 00:28:12,023
‏"بو بينت"، أنت أفضل من هذا الحديث.‏

434
00:28:13,775 --> 00:28:15,276
‏ماذا كنت تفعلين مؤخراً؟‏

435
00:28:16,862 --> 00:28:18,029
‏لنر.‏

436
00:28:18,113 --> 00:28:20,198
‏اشتريت كلبة "كولي" سميتها "دولي".‏

437
00:28:22,033 --> 00:28:24,410
‏ذلك سخيف، لكنك ستحبها فعلاً.‏

438
00:28:25,328 --> 00:28:27,247
‏يجب أن تأتي للمشي معنا.‏

439
00:28:27,330 --> 00:28:30,500
‏لا أحب المشي. إن ذهبت إلى الغابة،‏

440
00:28:30,583 --> 00:28:33,253
‏فسأخرج مع جيفة على كتفي.‏

441
00:28:35,380 --> 00:28:37,340
‏كما بدأت بممارسة الـ"يوغا".‏

442
00:28:37,423 --> 00:28:40,301
‏يجب أن تجربها. ستفيد ظهرك كثيراً.‏

443
00:28:41,386 --> 00:28:43,304
‏وإن ذهبت إلى استوديو الـ"يوغا"،‏

444
00:28:43,388 --> 00:28:46,016
‏سأخرج مع جيفة على كتفي.‏

445
00:28:50,186 --> 00:28:52,230
‏اشتقت إلى هذا يا "بو".‏

446
00:28:52,313 --> 00:28:53,857
‏وأنا أيضاً.‏

447
00:28:56,735 --> 00:29:00,363
‏إذن، كم ستتقاضين مني ثمن قصة الشعر هذه؟‏

448
00:29:01,782 --> 00:29:03,408
‏سأقدم لك صفقة.‏

449
00:29:03,491 --> 00:29:06,369
‏‏ادعني إلى العشاء يوماً ما
‏وسأعتبر أنك سددت ثمنها.‏

450
00:29:06,452 --> 00:29:07,871
‏أستطيع القيام بهذا.‏

451
00:29:08,997 --> 00:29:13,251
‏‏أخبريني فقط كم كانت لتكلفني
‏لأعرف إلى أين آخذك.‏

452
00:29:22,802 --> 00:29:23,636
‏"كولت"؟‏

453
00:29:26,222 --> 00:29:27,265
‏مرحباً يا "آب".‏

454
00:29:28,058 --> 00:29:31,644
‏ماذا تفعل؟ مددت يدي فلم تكن هناك.‏

455
00:29:32,437 --> 00:29:36,566
‏‏حاولت إشعال الضوء
‏فأسقطت إحدى كؤوسك. صدمني على جبهتي.‏

456
00:29:38,526 --> 00:29:40,153
‏حمداً لله إنك لم تكن بارعاً‏

457
00:29:40,236 --> 00:29:42,488
‏‏للحصول على كأس "هايسمان"،
‏وإلا كنت لأُصاب بارتجاج دماغ.‏

458
00:29:46,201 --> 00:29:49,913
‏آسف، لم أستطع النوم.‏

459
00:29:51,289 --> 00:29:52,457
حسناً، ‏ماذا يجري؟‏

460
00:29:53,333 --> 00:29:57,337
‏‏لا تريد ممارسة الجنس. ولم تبد رد فعل
‏عندما قلت إنك فاشل في كرة القدم.‏

461
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
‏هل تحتضر؟‏

462
00:30:01,466 --> 00:30:03,969
‏كنت تتصرف على نحو غريب منذ عودتي.‏

463
00:30:11,893 --> 00:30:13,436
‏لا أدري ماذا أفعل.‏

464
00:30:16,564 --> 00:30:19,192
‏لا أدري إن كان يجدر بي إخبارك.‏

465
00:30:21,277 --> 00:30:25,365
‏‏كم يمكن أن يكون الأمر سيئاً؟
‏يا إلهي، شاحنتك. هل قتلت أحدهم؟‏

466
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
‏لا.‏

467
00:30:30,453 --> 00:30:31,371
‏حسناً.‏

468
00:30:32,205 --> 00:30:33,664
‏الحقيقة...‏

469
00:30:41,965 --> 00:30:43,091
‏"هيذر" حامل.‏

470
00:30:47,303 --> 00:30:48,137
‏ماذا؟‏

471
00:30:51,807 --> 00:30:53,601
‏"هيذر" حامل. وهو طفلي.‏

472
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
‏رباه يا "كولت".‏

473
00:31:00,358 --> 00:31:03,569
‏لا. "آبي"، لم أخنك.‏

474
00:31:03,653 --> 00:31:06,656
‏كان من تلك المرة التي عرفت بشأنها.‏

475
00:31:07,698 --> 00:31:09,409
‏كنت لأخبرك في وقت أبكر...‏

476
00:31:09,492 --> 00:31:10,701
‏توقف.‏

477
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
‏توقف عن الكلام.‏

478
00:31:52,285 --> 00:31:54,287
ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

