﻿1
00:00:10,260 --> 00:00:12,970
‏"آبي"، مهلاً... 
أنت لا تعرفين القصة بأكملها.‏

2
00:00:13,721 --> 00:00:16,974
‏‏- ستجهض "هيذر" الطفل.
‏- هذا لا يجعل الأمر أفضل.‏

3
00:00:17,059 --> 00:00:20,895
‏‏- يجب أن تصغي إلي. "آبي"...
‏- ليس علي الإصغاء إليك!‏

4
00:00:20,978 --> 00:00:23,898
‏ليس علي التكلم معك! أريد فقط أن أرحل!‏

5
00:00:25,317 --> 00:00:27,735
‏بالله عليك يا "آبي"، أنا أحبك!‏

6
00:00:27,819 --> 00:00:28,945
‏"آبي"!‏

7
00:00:33,575 --> 00:00:37,495
‏"كولت"، هل أنت بخير؟‏

8
00:00:40,998 --> 00:00:42,625
‏نعم، سأكون بخير.‏

9
00:00:44,252 --> 00:00:49,091
‏‏الأرجح أنك لا تريد سماع هذا،
‏لكننا سنبدأ العمل بعد 45 دقيقة.‏

10
00:00:54,364 --> 00:00:56,364
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,433
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

12
00:00:58,516 --> 00:01:00,518
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

13
00:01:00,602 --> 00:01:04,689
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

14
00:01:57,575 --> 00:02:01,329
‏‏آسف أيها الجرذ،
‏لقد عبثت بحبوب إفطار الرجل الخاطئ.‏

15
00:02:08,378 --> 00:02:10,755
{\an8}‏لقد ضربتني بجرذ لعين!‏

16
00:02:12,006 --> 00:02:16,219
{\an8}‏‏حقاً؟ حتى من دون أن أبذل جهداً،
‏فإنني أمتلك ذراعاً أفضل من ذراعك.‏

17
00:02:17,804 --> 00:02:18,972
{\an8}‏ماذا تفعل هنا؟‏

18
00:02:19,931 --> 00:02:21,015
{\an8}‏رأيت دخاناً...‏

19
00:02:21,974 --> 00:02:25,603
{\an8}‏‏ظننت أن منحرفاً غريب الأطوار
‏يمكث هنا. كنت محقاً.‏

20
00:02:26,729 --> 00:02:29,816
{\an8}‏‏هذا الكوخ بات ملكي الآن.
‏سمحت لي أمي بالعيش هنا.‏

21
00:02:29,899 --> 00:02:32,986
{\an8}‏‏ماذا؟ أمنت لك عملاً،
‏والآن ستسمح لك بالمكوث في الكوخ؟‏

22
00:02:33,903 --> 00:02:36,864
{\an8}‏‏إنها ترفض إعطائي
‏كلمة السر الخاصة بحسابها على "نتفليكس".‏

23
00:02:38,741 --> 00:02:40,785
{\an8}‏إن كان عندك ولدين، وكنت تحب أحدهما فقط.

24
00:02:40,868 --> 00:02:41,911
{\an8}‏أليس هذا ما ستفعله؟

25
00:02:43,705 --> 00:02:44,956
{\an8}‏انظر إلى هذا المكان.‏

26
00:02:45,540 --> 00:02:47,917
{\an8}‏‏كان رائعاً فيما مضى.
‏الآن هو في حالة يُرثى لها.‏

27
00:02:48,000 --> 00:02:50,420
{\an8}‏نعم، إنه يشبهك.‏

28
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
{\an8}‏‏انظر. لا يزال المكان
‏الذي حفرنا فيه اسمينا واضحاً على العمود.‏

29
00:02:54,882 --> 00:02:59,554
{\an8}‏‏نعم، انظر. إنه الحزام الذي ضربنا به والدنا
‏عندما حفرنا اسمينا على العمود.‏

30
00:03:01,764 --> 00:03:04,267
‏هل حفرت كلمة "فاشل" تحت اسمي؟‏

31
00:03:04,351 --> 00:03:05,518
‏أضفتها اليوم.‏

32
00:03:06,853 --> 00:03:08,313
‏هل تريد جعة؟‏

33
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
‏نعم، لا مانع لدي.‏

34
00:03:11,691 --> 00:03:12,734
{\an8}‏شكراً.‏

35
00:03:13,943 --> 00:03:16,363
‏‏- إنها دافئة.
‏- الثلاجة معطلة.‏

36
00:03:16,446 --> 00:03:20,367
‏‏إن كانت الثلوج لا تغطي الجبال
‏فهذا لا يعني أنه لا يمكنك التزلج.‏

37
00:03:28,750 --> 00:03:31,753
‏‏- أخبرت "آبي" بشأن "هيذر".
‏- ماذا؟ لماذا؟‏

38
00:03:32,795 --> 00:03:37,049
{\an8}‏‏- أردت أن تكون علاقتنا مبنية على الصدق.
‏- ماذا؟ لماذا؟‏

39
00:03:38,050 --> 00:03:41,763
{\an8}‏‏لا أريد أن أعيش بمفردي في كوخ أمي،
‏وأرمي بالجرذان على الناس.‏

40
00:03:43,723 --> 00:03:44,974
{\an8}‏ماذا؟ لماذا؟‏

41
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
{\an8}‏كيف تقبلت الأمر؟‏

42
00:03:49,979 --> 00:03:50,980
{\an8}‏ليس على نحو جيد.‏

43
00:03:51,689 --> 00:03:56,944
{\an8}‏‏أرسلت لها رسائل نصية وزهوراً،
‏وتركت لها 3 رسائل على البريد الصوتي.‏

44
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
‏لم ترد.‏

45
00:04:01,198 --> 00:04:02,575
‏من هنا بحق السماء؟‏

46
00:04:03,576 --> 00:04:06,496
‏‏أبي. هذا أنا فحسب، مفهوم؟
‏لا تحتاج إلى بندقية.‏

47
00:04:07,079 --> 00:04:08,373
‏سنرى.‏

48
00:04:09,374 --> 00:04:12,168
‏‏- ماذا تفعل هنا؟
‏- أنا أعيش هنا الآن.‏

49
00:04:12,252 --> 00:04:13,795
‏قطعاً لا.‏

50
00:04:15,046 --> 00:04:16,964
‏نعرف من هو الابن المفضل لدى أبي.‏

51
00:04:17,549 --> 00:04:18,883
‏هل تريد حزامك يا أبي؟‏

52
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
‏أريدك أن تخرج من كوخ الصيد الخاص بي.‏

53
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
‏هذه هي المسألة يا أبي.‏

54
00:04:26,724 --> 00:04:29,018
‏لم يعد هذا الكوخ لك، إنه لأمي.‏

55
00:04:29,811 --> 00:04:34,106
‏‏فإن كان هناك من سيغادر،
‏فستكون أنت أيها الجار.‏

56
00:04:36,317 --> 00:04:37,151
‏حسناً.‏

57
00:04:37,235 --> 00:04:41,906
‏‏اسمعا، لم لا نتفق
‏على ألا تعترضا طريق بعضكما؟‏

58
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
‏لا مانع لدي.‏

59
00:04:45,785 --> 00:04:50,832
‏‏من باب التوضيح، لن يقترب أي منا
‏من أملاك الآخر مهما حدث؟‏

60
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
‏‏- هذا صحيح.
‏- جيد.‏

61
00:04:54,043 --> 00:04:56,546
‏وصلك شيك من "نيومانز هيل" بالأمس.‏

62
00:04:57,422 --> 00:04:59,382
‏سأستخدمه لإشعال النار.‏

63
00:05:05,513 --> 00:05:09,642
‏‏انظر إلى نفسك وأنت تدير مزرعة.
‏أتذكر حين كنت صغيراً ترتدي حفاضات‏

64
00:05:09,726 --> 00:05:13,062
‏وتتبع والدك مع زجاجة حليب في يدك.‏

65
00:05:13,145 --> 00:05:15,022
‏على المرء أن ينضج يوماً ما.‏

66
00:05:16,274 --> 00:05:19,777
‏‏- لا أظنك ترتدي حفاضاً، صحيح؟
‏- ليس الآن.‏

67
00:05:20,403 --> 00:05:24,616
‏‏ارتديته في مباراة "روكيز" ذات مرة.
‏حضرت 17 شوطاً ولم أغادر مكاني مرة.‏

68
00:05:26,409 --> 00:05:29,954
‏‏ماذا عن تلك المسألة الأخرى؟
‏هل تصافيت أنت ووالدك؟‏

69
00:05:31,080 --> 00:05:34,834
‏‏نعم. أصبحنا نقول "سحقاً لك"
‏باستخدام شيفرة "مورس" بأضواء الشرفة.‏

70
00:05:36,168 --> 00:05:40,256
‏‏كلما اشتكى والدك من شيء ما،
‏فهذا يعني أنه يكترث لأمره أكثر.‏

71
00:05:40,339 --> 00:05:45,219
‏‏إذن لا بد أنه يحب الحد من الأسلحة
‏وسلطات الخضار والقطط.‏

72
00:05:47,389 --> 00:05:49,849
‏‏- مرحباً أيها الشابان.
‏- مرحباً، كيف أساعدك؟‏

73
00:05:50,767 --> 00:05:52,101
‏أنا "ريتش بايكر".‏

74
00:05:54,145 --> 00:05:55,063
‏حسناً.‏

75
00:05:55,688 --> 00:05:59,108
‏‏مسؤول الرقابة على الجودة من "نيومانز هيل"؟
‏أرسلت لك رسائل إلكترونية.‏

76
00:06:00,735 --> 00:06:02,153
‏لم يصلني شيء.‏

77
00:06:02,236 --> 00:06:08,701
‏‏- هل أنت متأكد من البريد الإلكتروني؟
‏- "(روستر) الرهيب 6969" على "ياهو"؟‏

78
00:06:10,202 --> 00:06:13,706
‏‏إنه هو. لا بد أن رسائلك
‏ذهبت إلى البريد غير المرغوب فيه.‏

79
00:06:14,290 --> 00:06:17,293
‏‏سُررت بلقائك يا "ريتش".
‏هل تعرف "دايل ريفرز"؟ إنه طبيبنا البيطري.‏

80
00:06:17,376 --> 00:06:20,713
‏‏- سرني لقاؤك. سمعت أشياء رائعة عنك.
‏- سُررت بلقائك أيضاً.‏

81
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
‏‏اعذرني على يدي الدافئة،
‏كنت أضعها في مؤخرة عجلة.‏

82
00:06:23,883 --> 00:06:28,220
‏‏- هل كنت تتفقد القطيع؟
‏- لا. البقرة صديقتي.‏

83
00:06:29,305 --> 00:06:31,223
‏هذه دعابة بيطرية لك.‏

84
00:06:32,391 --> 00:06:34,894
‏لديك دعابات شعبية جيدة!‏

85
00:06:36,854 --> 00:06:38,648
‏هل أستطيع التكلم مع "روستر" على انفراد؟‏

86
00:06:38,731 --> 00:06:43,194
‏‏لا بأس. سآخذ "شارلين"
‏إلى ملهى هندي لرؤية فرقة "ذا جادز".‏

87
00:06:43,277 --> 00:06:45,613
‏أظنها فرقة تكرمهم يا "دايل".‏

88
00:06:46,197 --> 00:06:51,035
‏‏لم يعد أي منا يستطيع أن يسمع أو يرى
‏أي شيء، لذلك فهذا لا يهم.‏

89
00:06:52,704 --> 00:06:54,872
‏‏- أراكما لاحقاً.
‏- إلى اللقاء يا "دايل".‏

90
00:06:55,915 --> 00:06:57,249
‏إنه رجل طيب.‏

91
00:06:57,333 --> 00:07:00,628
‏نعم، سمعت أموراً رائعة عنه... هل هذه جعة؟‏

92
00:07:02,839 --> 00:07:04,966
‏"دايل"، تركت جعتك هنا!‏

93
00:07:05,967 --> 00:07:06,968
‏هذا غريب.‏

94
00:07:09,345 --> 00:07:13,558
‏هل سبق أن التقينا؟ فأنت تبدو مألوفاً جداً.‏

95
00:07:13,641 --> 00:07:17,103
‏‏نعم، انتقلت عائلتي إلى "غاريسون"
‏في سنة التخرج.‏

96
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
‏أظن أنك كنت في الصف الأول الثانوي.‏

97
00:07:19,897 --> 00:07:23,275
‏‏الأرجح أنك تتذكرني
‏بصفتي الشاب الأسود الوحيد.‏

98
00:07:24,235 --> 00:07:28,656
‏‏يا للسماء، "ريتش"! كيف حالك؟
‏ماذا حدث لك بعد الثانوية؟‏

99
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
‏اختفيت.‏

100
00:07:29,824 --> 00:07:31,325
‏‏- ذهبت إلى الجامعة.
‏- فاشل.‏

101
00:07:33,745 --> 00:07:35,204
‏‏- أنا أمزح.
‏- نعم.‏

102
00:07:35,287 --> 00:07:37,790
‏ما قضية الرقابة على الجودة؟‏

103
00:07:37,874 --> 00:07:40,835
‏‏- هل أنت رب عملي؟
‏- لا. أنت هو المدير.‏

104
00:07:40,918 --> 00:07:42,670
‏أنا هنا لأحرص على حصولك على ما تحتاج إليه.‏

105
00:07:43,087 --> 00:07:47,758
‏‏كقلم حبر لتملأ تقارير الجرد
‏التي لم أتلقاها بعد.‏

106
00:07:49,426 --> 00:07:52,179
‏نعم. كنت أنوي ملأها.‏

107
00:07:52,263 --> 00:07:55,057
‏‏هل مارست الجنس مع "ترايسي جنكنز"
‏في الثانوية؟‏

108
00:07:55,141 --> 00:07:57,769
‏"روستر"، سأحتاج إلى تلك التقارير.‏

109
00:07:57,852 --> 00:08:00,688
‏ونعم. مارست الجنس معها.‏

110
00:08:02,189 --> 00:08:04,316
‏رباه، هذا رائع.‏

111
00:08:08,112 --> 00:08:09,781
‏اللعنة يا "دايل".‏

112
00:08:12,534 --> 00:08:15,161
‏‏بمناسبة الحديث عن "دايل"،
‏لن تتمكن من توظيفه.‏

113
00:08:15,244 --> 00:08:17,288
‏‏ليس على قائمتنا
‏للأطباء البيطريين الموافق عليهم.‏

114
00:08:17,371 --> 00:08:20,332
‏‏- لم يخبرني أحد بذلك.
‏- أنا أخبرتك برسالة إلكترونية.‏

115
00:08:20,416 --> 00:08:24,045
‏‏موضوع الرسالة كان،
‏"أي الأطباء البيطريين يمكنك توظيفهم."‏

116
00:08:24,754 --> 00:08:29,425
‏‏نعم، بشأن هذا، قاموا بتوظيفي
‏لإدارة هذه المزرعة لأنهم يثقون بحكمي.‏

117
00:08:29,509 --> 00:08:33,054
‏‏عملت مع "دايل" طوال حياتي.
‏إنه الأفضل في الولاية.‏

118
00:08:33,137 --> 00:08:35,681
‏لذلك سأستعين به.‏

119
00:08:37,266 --> 00:08:41,312
‏إن كان هذا رأيك، فهنيئاً لك. افعل ذلك.‏

120
00:08:42,229 --> 00:08:43,314
‏جيد، شكراً.‏

121
00:08:43,397 --> 00:08:47,484
‏‏لكن "نيومانز هيل" لن تدفع أجره،
‏لذلك عليك الدفع له من جيبك.‏

122
00:08:49,445 --> 00:08:52,949
‏‏دعني ألقي نظرة على بقية
‏هؤلاء الأطباء البيطريين في القائمة.‏

123
00:08:57,119 --> 00:09:02,750
‏‏حسناً يا أبي، لدي شطيرة "بانيني"
‏بالسبانخ والخرشوف والدجاج،‏

124
00:09:03,585 --> 00:09:06,921
‏أو لفائف الخضار والدجاج التايلندية.‏

125
00:09:07,589 --> 00:09:09,506
‏أريد شريحة اللحم التي أحرقتها.‏

126
00:09:12,677 --> 00:09:16,764
‏‏نعم، آسف بشأن ذلك.
‏هناك أمور كثيرة تشغل تفكيري.‏

127
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
‏ألم تعاود "آبي" الاتصال بك؟‏

128
00:09:19,726 --> 00:09:23,270
‏‏لا. وضحت لي تماماً
‏أنها بحاجة إلى فسحة للتفكير.‏

129
00:09:24,939 --> 00:09:29,026
‏‏ظننت أنني وضحت لك ذلك تماماً أيضاً،
‏ومع ذلك، ها أنت هنا.‏

130
00:09:32,113 --> 00:09:33,364
‏لا أدري ماذا علي أن أفعل.‏

131
00:09:34,490 --> 00:09:36,909
‏عليك تجنب أن تشوي لها شريحة لحم بالتأكيد.‏

132
00:09:38,869 --> 00:09:39,954
‏ستغير رأيها.‏

133
00:09:40,622 --> 00:09:43,540
‏لا أدري إن كانت ستفعل. كانت متضايقة جداً.‏

134
00:09:46,586 --> 00:09:47,837
‏ماذا لو انتهت علاقتنا؟‏

135
00:09:49,714 --> 00:09:51,132
‏ماذا لو لم أستطع استعادتها؟‏

136
00:09:53,635 --> 00:09:54,802
‏أتدري؟‏

137
00:09:56,053 --> 00:09:57,805
‏سآخذ لفائف الخضار.‏

138
00:10:02,602 --> 00:10:04,145
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

139
00:10:05,354 --> 00:10:07,732
‏‏- هل نستطيع الكلام؟
‏- نعم.‏

140
00:10:08,565 --> 00:10:09,817
‏كانت وقاحة شديدة منك،‏

141
00:10:09,901 --> 00:10:13,112
‏‏أن تدعي "روستر" يقيم في الكوخ
‏من دون أن تتكلمي معي.‏

142
00:10:13,195 --> 00:10:15,489
‏"بو"، إنه كوخي الآن.‏

143
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
‏ليس علي أن أخبرك بأي شيء. نحن مطلقان.‏

144
00:10:19,994 --> 00:10:22,496
‏بالمناسبة، قصة شعر جميلة. من قصها لك؟‏

145
00:10:22,579 --> 00:10:25,499
‏ليس علي أن أخبرك بأي شيء.‏

146
00:10:27,710 --> 00:10:30,296
‏‏- نحن مطلقان.
‏- كيف حال "بريندا"؟‏

147
00:10:30,379 --> 00:10:31,798
‏يا للهول!‏

148
00:10:36,177 --> 00:10:39,639
‏‏قصت لي شعري بطريقة رائعة.
‏أتريدين رؤية مؤخرة رأسي؟‏

149
00:10:44,476 --> 00:10:45,728
‏أحتاج إلى كأس ويسكي.‏

150
00:10:45,812 --> 00:10:48,064
‏في الحال.‏

151
00:10:49,606 --> 00:10:51,108
‏انظري إلى هذا.‏

152
00:10:51,192 --> 00:10:52,777
‏أنا أصب الشراب لك.‏

153
00:10:53,695 --> 00:10:56,488
‏‏- تفضلي.
‏- كنت أتكلم مع "هيذر" اليوم...‏

154
00:10:56,572 --> 00:10:57,949
‏حسناً.‏

155
00:11:00,743 --> 00:11:01,953
‏هل تريدين كأساً أخرى؟‏

156
00:11:02,787 --> 00:11:05,581
‏اسمع، إنها تمر بوقت عصيب جداً.‏

157
00:11:06,540 --> 00:11:08,584
‏نعم، ليست الوحيدة.‏

158
00:11:09,752 --> 00:11:13,172
‏‏أخبرت "آبي" بشأن كل شيء.
‏والآن ترفض الكلام معي.‏

159
00:11:13,255 --> 00:11:18,552
‏أنا آسفة، لكن عليها أن تعرف ما تريده.‏

160
00:11:18,635 --> 00:11:20,596
‏نعم، أعرف ذلك.‏

161
00:11:21,180 --> 00:11:26,685
‏‏في غضون ذلك، يجب أن تركز
‏على إيجاد طريقة لمساعدة "هيذر".‏

162
00:11:26,769 --> 00:11:30,064
‏صحيح، لنتكلم عن المرأة الأخرى التي تكرهني.‏

163
00:11:30,147 --> 00:11:34,151
‏‏"كولت"، أنا متأكدة
‏من أن هناك أكثر من امرأتين تكرهانك.‏

164
00:11:36,570 --> 00:11:42,409
‏‏حاول أن تتخيل شعور فتاة عمرها 23 عاماً
‏في بلدة صغيرة‏

165
00:11:42,493 --> 00:11:43,702
‏تريد أن تخضع للإجهاض.‏

166
00:11:44,328 --> 00:11:48,415
‏‏إنها تشعر بأن الجميع يحكمون عليها،
‏بمن فيهم أنت.‏

167
00:11:49,458 --> 00:11:50,793
‏أنا لا أحكم عليها.‏

168
00:11:50,877 --> 00:11:53,420
‏أظن فقط أن ما تقوم به خاطئ.‏

169
00:11:54,671 --> 00:11:57,925
‏‏دعني أعيد صياغة ما قلت.
‏تحتاج "هيذر" إلى دعمك.‏

170
00:11:58,675 --> 00:12:01,888
‏كيف أدعمها إن كنت لا أوافق على ما تقوم به؟‏

171
00:12:01,971 --> 00:12:06,517
‏‏افعل ذلك لأنك تكترث بأمرها. أنا أدعمك،
‏رغم أنني لا أوافق على أي شيء تفعله.‏

172
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
‏مثل ماذا؟‏

173
00:12:09,353 --> 00:12:13,775
‏‏تفرط في الشرب، تأكل اللحم الأحمر كثيراً،
‏وتمضغ التبغ باستمرار...‏

174
00:12:13,858 --> 00:12:15,526
‏‏- حسناً.
‏- تمارس الجنس بلا وقاية،‏

175
00:12:15,609 --> 00:12:18,237
‏‏تقود السيارة من دون حزام أمان،
‏وتشعل ألعاباً نارية‏

176
00:12:18,320 --> 00:12:21,198
‏‏- حتى بعد أن أسقطت واحدة في سروالك.
‏- حسناً!‏

177
00:12:22,324 --> 00:12:23,492
‏أفهمك.‏

178
00:12:25,577 --> 00:12:26,829
‏سأتكلم مع "هيذر".‏

179
00:12:28,414 --> 00:12:31,208
‏شكراً. علمت أنني ربيت شخصاً صالحاً.‏

180
00:12:32,418 --> 00:12:35,129
بالمناسبة، ‏لم أسقط الألعاب النارية 
في سروالي.‏

181
00:12:35,212 --> 00:12:38,090
‏كنت أحاول إطلاق صاروخ من مؤخرتي.‏

182
00:12:42,970 --> 00:12:44,346
‏أنا لست غبياً!‏

183
00:12:58,360 --> 00:13:00,112
‏‏- مرحباً.
‏- ماذا؟‏

184
00:13:02,865 --> 00:13:05,910
‏‏- هل نستطيع الكلام للحظة؟
‏- أظن أننا تكلمنا بما يكفي.‏

185
00:13:05,993 --> 00:13:09,121
‏اسمعي، لم آت لمحاولة دفعك إلى تغيير رأيك.‏

186
00:13:11,123 --> 00:13:13,000
‏حسناً. ادخل.‏

187
00:13:13,084 --> 00:13:16,503
‏في الواقع، الجو لطيف هنا.‏

188
00:13:16,587 --> 00:13:19,924
‏الثلج جميل. والهواء منعش.‏

189
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
‏هل أنت خائف من أمي؟‏

190
00:13:21,633 --> 00:13:25,387
‏‏لديها بندقية
‏وهي لا تخشى دخول السجن. أشعر بالذعر.‏

191
00:13:35,314 --> 00:13:38,400
‏اسمعي، أعرف أنك تكلمت مع أمي.‏

192
00:13:40,444 --> 00:13:43,572
‏وأنا آسف إن ظننت أنني أحكم عليك،‏

193
00:13:44,323 --> 00:13:45,366
‏لأنني لا أفعل ذلك.‏

194
00:13:45,449 --> 00:13:48,744
‏‏حقاً؟ إذن عندما قلت لي
‏إنني أختار الخيار السهل،‏

195
00:13:48,827 --> 00:13:50,162
‏لم تكن تحكم علي؟‏

196
00:13:53,249 --> 00:13:54,083
‏أنا آسف.‏

197
00:13:57,461 --> 00:13:58,754
‏هل ترين مدى سهولة ذلك؟‏

198
00:13:58,837 --> 00:14:01,632
‏فأنت تحكمين علي الآن. وأنا أسامحك.‏

199
00:14:03,217 --> 00:14:05,261
‏لست في مزاج يسمح بالمزاح يا "كولت".‏

200
00:14:05,344 --> 00:14:10,057
‏‏حسناً. لكن الطلب مني ألا أمزح
‏كالطلب مني ألا أكون وسيماً.‏

201
00:14:10,141 --> 00:14:11,558
‏أستطيع أن أحاول.‏

202
00:14:13,936 --> 00:14:16,022
‏صحيح. أنا آسف.‏

203
00:14:18,232 --> 00:14:19,233
‏اسمعي...‏

204
00:14:22,403 --> 00:14:25,614
‏الأرجح أننا لن نتفق أبداً في هذا الموضوع،‏

205
00:14:28,159 --> 00:14:29,869
‏لكنني أريد أن أدعمك.‏

206
00:14:31,495 --> 00:14:32,538
‏أنا أهتم بأمرك.‏

207
00:14:35,332 --> 00:14:36,333
‏حسناً.‏

208
00:14:40,171 --> 00:14:41,172
‏هل أنت بخير؟‏

209
00:14:43,590 --> 00:14:48,304
‏‏ليس تماماً. أشعر بأن الجميع في البلدة
‏يتكلمون عني.‏

210
00:14:49,763 --> 00:14:52,641
‏‏أنا متأكد من أن هذا غير صحيح،
‏لكنني أفهم شعورك.‏

211
00:14:52,724 --> 00:14:55,852
‏‏عندما خسرت مباراة النهائيات
‏في سنتي الأولى من الثانوية،‏

212
00:14:55,936 --> 00:14:58,522
‏‏وضع أحدهم عبارة "تباً لـ(كولت)"
‏على برج الماء.

213
00:14:59,899 --> 00:15:01,692
كان "روستر" لكنه آلمني.‏

214
00:15:03,735 --> 00:15:06,030
‏لم يطلوا فوقها حتى الآن.‏

215
00:15:06,113 --> 00:15:09,616
‏‏بلى، أنا طليت فوقها.
‏لكن "روستر" وضعها ثانية.‏

216
00:15:14,746 --> 00:15:17,959
‏‏- إذن، متى ستقومين...
‏- غداً.‏

217
00:15:22,838 --> 00:15:23,839
‏حسناً.‏

218
00:15:25,674 --> 00:15:29,386
‏‏- هل أستطيع أن أوصلك؟
‏- لا أظن أنها فكرة جيدة يا "كولت".‏

219
00:15:30,471 --> 00:15:33,975
‏الوضع عاطفي. أحتاج إلى شخص متبلد المشاعر،‏

220
00:15:34,058 --> 00:15:37,061
‏‏- مثل "دارلين".
‏- يمكن أن أتصرف بلا مبالاة.‏

221
00:15:37,144 --> 00:15:39,813
‏أنا أقود أمام برج الماء منذ 15 سنة.‏

222
00:15:41,273 --> 00:15:47,154
‏‏اسمع، لا أريد الجلوس في سيارة
‏لـ30 دقيقة مع شخص‏ لا يوافق على ما أقوم به.

223
00:15:47,947 --> 00:15:51,283
لا يهم ما أوافق عليه الآن.‏

224
00:15:51,367 --> 00:15:53,244
‏إن كنا سننجب هذا الطفل،‏

225
00:15:53,327 --> 00:15:56,538
‏‏فسأقودك إلى المستشفى
‏وأقف إلى جانبك طوال الوقت.‏

226
00:15:57,623 --> 00:15:59,916
‏هذه مسؤوليتي أيضاً.‏

227
00:16:01,918 --> 00:16:04,296
‏أنا أطلب منك أن تدعيني أدعمك.‏

228
00:16:10,094 --> 00:16:11,303
‏حسناً، لا بأس.‏

229
00:16:12,680 --> 00:16:13,514
‏شكراً.‏

230
00:16:14,348 --> 00:16:15,182
‏حسناً.‏

231
00:16:16,642 --> 00:16:17,977
‏متى آتي لاصطحابك؟‏

232
00:16:20,229 --> 00:16:22,898
‏‏هل هناك أكياس قمامة
‏مكان النوافذ في شاحنتك؟‏

233
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
‏نعم.‏

234
00:16:26,402 --> 00:16:27,694
‏سنأخذ سيارتي.‏

235
00:16:34,326 --> 00:16:35,702
‏‏- مرحباً.
‏- كيف الحال؟‏

236
00:16:37,954 --> 00:16:38,955
‏ماذا تفعل؟‏

237
00:16:39,748 --> 00:16:42,668
‏أعمل على تقرير وأحتسي شراباً.‏

238
00:16:42,751 --> 00:16:45,129
‏إذن تماماً كما في الثانوية.‏

239
00:16:46,172 --> 00:16:47,423
‏نعم.‏

240
00:16:47,506 --> 00:16:50,509
‏‏غير أنني لا أستطيع الدفع لـ"دافيد جينينغز"
‏ليكتبه نيابة عني.‏

241
00:16:50,884 --> 00:16:52,761
‏خطر لي أن أتصل به.‏

242
00:16:52,844 --> 00:16:55,097
‏‏- أليس "دافيد جينينغز" ميتاً؟
‏- بلى.‏

243
00:16:56,557 --> 00:16:59,643
‏هذا ما قالته أمه حين أجابت على الهاتف.‏

244
00:17:00,727 --> 00:17:02,563
‏‏- هل تريد جعة؟
‏- نعم، بالتأكيد.‏

245
00:17:04,023 --> 00:17:05,566
‏شكراً.‏

246
00:17:05,649 --> 00:17:08,777
‏ماذا تفعل في الخارج هنا؟ البرد قارس.‏

247
00:17:08,860 --> 00:17:13,532
‏‏من هذه البقعة، أستطيع الاتصال
‏بشبكة الإنترنت في المنزل إلى حد ما.‏

248
00:17:13,615 --> 00:17:14,658
‏لا تخبر أبي.‏

249
00:17:16,827 --> 00:17:20,164
‏‏ثلاجتي ومرحاضي
‏موجودان في المكان نفسه، لذا فهذا رائع.‏

250
00:17:21,748 --> 00:17:23,834
‏إذن، ما أخبارك؟‏

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,672
‏سآخذ "هيذر" إلى العيادة غداً.‏

252
00:17:33,052 --> 00:17:34,053
‏اللعنة.‏

253
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
‏نعم.‏

254
00:17:38,765 --> 00:17:40,016
‏هل تريد التحدث بالأمر؟‏

255
00:17:41,393 --> 00:17:42,227
‏لا.‏

256
00:17:44,313 --> 00:17:48,775
‏‏لهذا السبب جئت إلى هنا.
‏كي أمضي الوقت معك وأثمل.‏

257
00:17:50,236 --> 00:17:54,615
‏‏لا أستطيع أن أثمل معك،
‏لكن أستطيع مواصلة الشرب معك.‏

258
00:17:59,536 --> 00:18:02,331
‏‏- ما هذا التقرير الذي تعمل عليه؟
‏- يا رجل،‏

259
00:18:02,414 --> 00:18:04,750
‏هذا العمل ليس كما تصورته.‏

260
00:18:05,542 --> 00:18:09,088
‏‏كما حدث عندما التحقت
‏بصف دراسات النساء في الكلية.‏

261
00:18:09,880 --> 00:18:12,007
‏ظننت أنني سأتعرف على الفتيات.‏

262
00:18:12,091 --> 00:18:14,718
‏‏لكنني وجدت نفسي مع 40 رجل آخر
‏لديهم الفكرة نفسها.‏

263
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
‏ومثلية تشعر بخيبة الأمل.‏

264
00:18:21,767 --> 00:18:25,854
‏‏لهذا تماماً التحقت بصف الدراسات الجنسية
‏البشرية في جامعة "فلوريدا" الحكومية.‏

265
00:18:25,937 --> 00:18:27,856
‏حقاً؟ ولم ينجح الأمر كذلك؟‏

266
00:18:27,939 --> 00:18:31,485
‏‏بلى، مارست الجنس كثيراً.
‏كنت الظهير الربعي بحق السماء.‏

267
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
‏هل يمكنك وصف نفسك بظهير ربعي‏

268
00:18:36,282 --> 00:18:39,201
‏إن كانت كل تمريراتك تذهب إلى الفريق الخصم؟‏

269
00:18:41,120 --> 00:18:42,663
‏أنت نذل.‏

270
00:18:48,001 --> 00:18:49,002
‏اسمع،‏

271
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
‏أعلم أن الوضع برمته مع "هيذر" سيئ،‏

272
00:18:54,508 --> 00:18:58,137
‏لكن مع مرور الوقت، تبدأ عملية الشفاء.‏

273
00:19:00,096 --> 00:19:02,516
‏رغم أن ذلك يبدو مستحيلاً حالياً،‏

274
00:19:04,643 --> 00:19:06,687
‏إلا أنك ستصبح أقوى بسبب تلك التجربة.‏

275
00:19:09,440 --> 00:19:11,858
‏هل تعلمت هذا في صف دراسات النساء؟‏

276
00:19:12,859 --> 00:19:14,570
‏لا، من أم "دافيد جينينغز".‏

277
00:19:15,737 --> 00:19:18,282
‏تكلمنا لمدة 20 دقيقة عن ابنها الميت.‏

278
00:19:22,786 --> 00:19:24,746
‏أتساءل إن كانت لا تزال مثيرة.‏

279
00:19:26,248 --> 00:19:29,168
‏"حانة (ماغي)"‏

280
00:19:30,877 --> 00:19:35,006
‏‏إنه مجرد رأي، إن أعطيتني المفتاح،
‏أستطيع أن أفتح الحانة لك.‏

281
00:19:37,218 --> 00:19:39,678
‏"هانك"، هل تسمع هذا؟‏

282
00:19:45,976 --> 00:19:47,102
‏تباً!‏

283
00:19:49,688 --> 00:19:53,900
‏يا إلهي، هل عليك أن تأخذ كل ما أحبه؟‏

284
00:20:03,952 --> 00:20:04,995
‏مرحباً.‏

285
00:20:05,078 --> 00:20:06,372
‏"درايك"، هاجمه.‏

286
00:20:10,334 --> 00:20:11,585
‏أحسنت يا "درايك".‏

287
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
‏لا تغتر بنفسك. ربما يعود ومعه سلاح.‏

288
00:20:16,298 --> 00:20:20,093
‏‏- ماذا تفعل بأدواتي؟
‏- أساعد أمي. الحانة مغمورة بالماء.‏

289
00:20:20,176 --> 00:20:23,805
‏‏- لم أسمع عن هذا.
‏- أنت لا تريد أن يزعجك أحد.‏

290
00:20:23,889 --> 00:20:27,351
‏ماذا؟ ألا توجد معدات في مزرعة "هيلو كيتي"؟‏

291
00:20:28,894 --> 00:20:32,439
‏‏اسمها مزرعة "مهري الصغير".
‏لم لا تستطيع تذكر الاسم؟‏

292
00:20:32,522 --> 00:20:35,442
‏‏ولا، إنها تبعد مسافة ساعة.
‏لا وقت لدي لهذا.‏

293
00:20:41,282 --> 00:20:42,908
‏هل تمزح معي؟‏

294
00:20:53,794 --> 00:20:56,547
‏مرحباً، لدي موعد. "هيذر روث".‏

295
00:20:56,630 --> 00:20:59,174
‏املئي هذه الاستمارات وسنناديك.‏

296
00:20:59,258 --> 00:21:00,592
‏شكراً لك.‏

297
00:21:05,055 --> 00:21:06,598
‏هل هذه الواقيات الذكرية مجانية؟‏

298
00:21:09,601 --> 00:21:11,562
‏فات الأوان على ذلك، صحيح؟‏

299
00:21:27,828 --> 00:21:29,288
‏هل أنت بخير؟‏

300
00:21:30,664 --> 00:21:31,665
‏نعم.‏

301
00:21:34,000 --> 00:21:37,338
‏أحضرت لك شيئاً.‏

302
00:21:37,421 --> 00:21:38,547
‏تباً.‏

303
00:21:42,384 --> 00:21:43,469
‏إنها...‏

304
00:21:46,054 --> 00:21:51,310
‏‏ميداليتي للقديس "كريستوفر".
‏يُفترض أن تحميك.‏

305
00:21:55,021 --> 00:21:57,983
‏‏أعرف أن هذا سخيف،
‏لكن حين كنت ألعب كرة القدم،‏

306
00:21:58,066 --> 00:21:59,818
‏خضعت لـ4 جراحات في ركبتي.‏

307
00:22:00,569 --> 00:22:03,113
‏كنت أرتديها في كل مرة، وكانت النتائج جيدة.‏

308
00:22:04,280 --> 00:22:06,992
‏كان يجب أن ترتديها عندما تلعب.‏

309
00:22:11,413 --> 00:22:13,915
ربما ‏كان يجب أن أرتديها 
عندما كنا نمارس الجنس.‏

310
00:22:21,006 --> 00:22:22,424
‏هذا لطف شديد منك.‏

311
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
‏يسعدني أنك هنا.‏

312
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
‏بالطبع.‏

313
00:22:29,723 --> 00:22:32,100
‏سنخوض الأمر معاً، صحيح؟‏

314
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
‏شكراً.‏

315
00:22:40,526 --> 00:22:42,819
أنت وثآليل الأعضاء التناسلية.

316
00:22:47,449 --> 00:22:48,950
‏لماذا يركبون زوارق الـ"كاياك"؟‏

317
00:22:58,001 --> 00:22:59,795
‏حسناً يا أمي.‏

318
00:22:59,878 --> 00:23:04,966
‏‏أذبت ذلك الأنبوب في العلية،
‏ونظفته واستبدلت الجزء الذي انفجر.‏

319
00:23:06,134 --> 00:23:08,095
‏‏- شكراً يا عزيزي.
‏- نعم.‏

320
00:23:09,012 --> 00:23:12,182
‏لو كنت أملك مكتبة، هل كنت لتأتي لمساعدتي؟‏

321
00:23:13,016 --> 00:23:16,437
‏‏هل تظنين أنني لم أثمل
‏في مكتبة "بارنز أند نوبل"؟‏

322
00:23:20,190 --> 00:23:22,443
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

323
00:23:22,526 --> 00:23:26,362
‏‏رأيت أن بوسعك استخدام هذه
‏لمنع الأنابيب لديك من التجمد ثانية.‏

324
00:23:26,447 --> 00:23:27,864
‏توليت الأمر يا أبي.‏

325
00:23:32,744 --> 00:23:35,163
‏هل هذه مدفأتي من كوخ الصيد؟‏

326
00:23:36,957 --> 00:23:38,625
‏تحتاج أمك إلى المساعدة،‏

327
00:23:38,709 --> 00:23:41,712
‏لذلك لا بأس بأخذ أغراض الآخرين، صحيح؟‏

328
00:23:43,672 --> 00:23:46,925
‏‏- هل هذه مدفأتي من الـ"إيرستريم"؟
‏- هذا غريب.‏

329
00:23:49,845 --> 00:23:51,054
‏لدي نبأ سيئ.‏

330
00:23:51,137 --> 00:23:55,183
‏‏وصل التسرب إلى غرفة المؤونة.
‏أدى إلى تماس في ثلاجتك.‏

331
00:23:55,266 --> 00:23:58,103
‏‏- تباً.
‏- هل تمزح؟‏

332
00:23:59,104 --> 00:24:00,396
‏المزيد من الأنباء السيئة.‏

333
00:24:00,481 --> 00:24:04,651
‏‏يبدو أن هناك تسرباً أيضاً
‏في 3 أو 4 زجاجات جعة.‏

334
00:24:09,197 --> 00:24:11,282
‏رائع. علي استبدال الثلاجة.‏

335
00:24:11,366 --> 00:24:14,369
‏كل دولار أجنيه يعود مباشرة إلى هذا المكان.‏

336
00:24:15,370 --> 00:24:19,541
‏‏ستكونين بخير. نستطيع نقل بعض الأشياء
‏إلى الثلاجة في المزرعة.‏

337
00:24:19,625 --> 00:24:21,001
‏نعم، شكراً.‏

338
00:24:21,084 --> 00:24:24,379
‏‏- سأتحقق من ذلك الأنبوب الذي انفجر.
‏- قلت إنني أصلحته.‏

339
00:24:25,922 --> 00:24:27,215
‏ألا تظن أن بوسعي فعل أي شيء جيداً؟‏

340
00:24:27,799 --> 00:24:30,552
‏هل أصلحت الأنبوب كما أصلحت مكابح الشاحنة؟‏

341
00:24:30,636 --> 00:24:32,971
‏‏- بربكما.
‏- المكابح تعمل جيداً يا أبي.‏

342
00:24:33,054 --> 00:24:37,601
‏‏ما لا يعمل جيداً هو ردود أفعالك،
‏ونظرك، وتلك البوابة التي اقتحمتها.‏

343
00:24:40,436 --> 00:24:43,607
‏‏ما كانت البوابة لتغلق في وجهي
‏لو أنك قمت بموازنتها جيداً.‏

344
00:24:43,690 --> 00:24:45,526
‏لنجر فحص نظر الآن.‏

345
00:24:45,609 --> 00:24:48,194
‏‏- كم إصبعاً ترى؟
‏- أرى 2.‏

346
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
‏حسناً! هذا يكفي.‏

347
00:24:53,909 --> 00:24:55,786
‏سئمت هذا.‏

348
00:24:56,703 --> 00:25:01,041
‏‏سئمت من قيام الأشخاص أنفسهم
‏بالجدال نفسه في هذه البلدة نفسها.‏

349
00:25:01,708 --> 00:25:03,501
‏أنا آسف يا "ماغز".‏

350
00:25:03,585 --> 00:25:07,130
‏أنت بغنى عن تحملنا فوق كل ما تمرين به.‏

351
00:25:07,213 --> 00:25:08,339
‏نعم، أنا آسف يا أمي.‏

352
00:25:09,299 --> 00:25:11,552
‏رغم أن أبي هو من تسبب بمعظم الهراء.‏

353
00:25:14,054 --> 00:25:17,182
‏‏ربما كان هذا الطوفان إشارة.
‏يجدر بي بيع هذا المكان.‏

354
00:25:17,766 --> 00:25:20,686
‏‏- ماذا؟
‏- لكنك تحبين هذا المكان.‏

355
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
‏لم أعد متأكدة من ذلك.‏

356
00:25:23,021 --> 00:25:27,108
‏‏- هل أنت جادة؟
‏- ما الذي أنتظره؟‏

357
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
‏‏- هل سترحلين الآن؟
‏- لا، سأذهب لأحضر زجاجة "كورونا"،‏

358
00:25:34,199 --> 00:25:37,869
‏‏وسأقف في المياه القذرة،
‏وأتظاهر بأنني في جزر "الكاريبي".‏

359
00:25:53,426 --> 00:25:54,720
‏تباً.‏

360
00:26:07,190 --> 00:26:09,484
‏لا تقل كلمة واحدة.‏

361
00:26:16,574 --> 00:26:17,659
‏اسمعي.‏

362
00:26:18,702 --> 00:26:23,331
‏‏أعلم أن هذا غباء، لكن عندما كنت صغيراً،
‏وكانت أمي تأخذني لزيارة الطبيب،‏

363
00:26:23,414 --> 00:26:26,877
‏‏كنا نذهب بعدها إلى "دايري كوين"
‏لتناول المثلجات.‏

364
00:26:26,960 --> 00:26:28,419
‏هل تريدين الذهاب إلى هناك؟‏

365
00:26:32,298 --> 00:26:34,175
‏لا، شكراً.‏

366
00:26:34,259 --> 00:26:35,301
‏حسناً.‏

367
00:26:37,846 --> 00:26:40,015
‏هل تمانعين إن ذهبت أنا إلى "دايري كوين"؟‏

368
00:26:41,307 --> 00:26:44,686
‏‏لأنني لا أستطيع منع نفسي
‏من التفكير في مثلجات "أوريو بليزرد".‏

369
00:26:50,108 --> 00:26:51,276
‏هل أنت بخير؟‏

370
00:26:53,361 --> 00:26:56,031
‏نعم. لكن...‏

371
00:26:57,365 --> 00:27:00,493
‏‏هل هو السؤال المتعلق
‏بمقدار ما تشربينه من كحول في أسبوع؟‏

372
00:27:01,662 --> 00:27:03,664
‏لأنني أكتب دائماً زجاجتي جعة.‏

373
00:27:03,747 --> 00:27:07,125
‏ما من سبب يجبرك على إخبار طبيبك بالحقيقة.‏

374
00:27:08,251 --> 00:27:10,962
‏لا، ليس الأمر كذلك.‏

375
00:27:12,756 --> 00:27:13,799
‏لقد فرغت.‏

376
00:27:16,176 --> 00:27:20,138
‏حسناً. هل تريدين أن آخذها بدلاً عنك؟‏

377
00:27:33,985 --> 00:27:34,986
‏"هيذر"؟‏

378
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
‏لا أستطيع.‏

379
00:27:43,870 --> 00:27:44,704
‏ماذا؟‏

380
00:27:48,208 --> 00:27:49,500
‏لا أستطيع فعل هذا.‏

381
00:27:52,754 --> 00:27:57,968
‏‏ظننت أن هذا ما أردته،
‏لكن بعد أن جئت إلى هنا وحدوث كل هذا...‏

382
00:28:04,307 --> 00:28:05,350
‏حسناً.‏

383
00:28:07,185 --> 00:28:08,228
‏هل تريدين الرحيل؟‏

384
00:28:10,063 --> 00:28:12,357
‏أجل.‏

385
00:28:16,486 --> 00:28:17,863
‏وعدم العودة إلى هنا؟‏

386
00:28:21,032 --> 00:28:22,826
‏إن لم يكن لديك مانع؟‏

387
00:28:23,785 --> 00:28:26,997
‏نعم، لم يكن لدي مانع إطلاقاً.‏

388
00:28:27,914 --> 00:28:32,210
‏أريد فقط أن أتأكد من أن هذا ما تريدينه.‏

389
00:28:36,589 --> 00:28:37,715
‏حسناً.‏

390
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
‏سنقوم بهذا.‏

391
00:28:44,139 --> 00:28:45,891
‏يا للسماء!‏

392
00:28:47,683 --> 00:28:48,727
‏سأصبح أباً!‏

393
00:28:50,478 --> 00:28:52,688
‏يا للهول، سأصبح أباً.‏

394
00:28:55,901 --> 00:28:57,568
‏دعينا... هيا بنا!‏

395
00:28:57,652 --> 00:28:59,738
‏يجب أن نذهب إلى "دايري كوين" الآن.‏

396
00:29:31,519 --> 00:29:33,521
ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

