﻿1
00:00:19,269 --> 00:00:20,103
‏"آبي".‏

2
00:00:22,063 --> 00:00:22,939
‏مرحباً.‏

3
00:00:25,817 --> 00:00:27,319
‏يجب أن نتكلم.‏

4
00:00:29,404 --> 00:00:30,530
‏نعم.‏

5
00:00:32,657 --> 00:00:33,866
‏هل تريدين الدخول؟‏

6
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
‏لا. علي أن أنهي هذه السيجارة، لذا...‏

7
00:00:37,454 --> 00:00:38,455
‏تباً.‏

8
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
‏علي أن أنهي هذه السيجارة.‏

9
00:00:47,714 --> 00:00:51,384
‏‏- قبل أن تقولي أي شيء...
‏- ذهبت إلى المنزل وأطفأت سيجارة‏

10
00:00:51,468 --> 00:00:54,262
‏على صورتينا من حفلة التخرج وحفلة الشتاء.‏

11
00:00:54,846 --> 00:00:57,515
‏‏لكن ليس على صورة حفلة عودة القدامى،
‏لأن شعري بدا رائعاً فيها.‏

12
00:00:58,808 --> 00:01:02,562
‏‏لم أكن أرغب في أن أفكر فيك ثانية.
‏كنت غاضبة جداً منك.‏

13
00:01:02,645 --> 00:01:06,858
‏ثم بدأت أقلق بشأنك، وهذا ما أزعجني أكثر.‏

14
00:01:07,692 --> 00:01:09,861
‏إذن، كيف حالك أيها الحقير؟‏

15
00:01:13,490 --> 00:01:16,033
‏‏- ستحتفظ "هيذر" بالطفل.
‏- يا إلهي!‏

16
00:01:16,868 --> 00:01:20,538
‏‏هلا تكف عن إخباري بهذه الأشياء؟
‏ألا يمكنني المجيء إلى هنا مرة واحدة‏

17
00:01:20,622 --> 00:01:24,000
‏‏حيث يكون النبأ الوحيد هو،
‏"مرحباً، أعددت جبناً مشوياً"؟‏

18
00:01:25,460 --> 00:01:26,461
‏أنا آسف.‏

19
00:01:27,212 --> 00:01:30,632
‏‏ذهبنا إلى العيادة،
‏لكنها لم تقو على المضي قدماً في ذلك.‏

20
00:01:30,715 --> 00:01:34,802
‏‏رباه يا "كولت".
‏هذه المسألة برمتها فوضى لا نهاية لها.‏

21
00:01:35,595 --> 00:01:37,597
‏كيف يُفترض بي أن أرد على هذا؟‏

22
00:01:38,848 --> 00:01:40,933
‏‏- كنت أرجو...
‏- لا تقاطعني!‏

23
00:01:41,017 --> 00:01:42,935
‏أسوأ جزء هو أنني لا أستطيع حتى أن أغضب.‏

24
00:01:43,019 --> 00:01:45,772
‏‏هل سأغضب من "هيذر"
‏لأنها تريد الاحتفاظ بالطفل؟‏

25
00:01:45,855 --> 00:01:49,359
‏‏أم منك، لأنك تريد دعمها؟
‏أم من الطفل؟ إنه مجرد طفل!‏

26
00:01:50,193 --> 00:01:53,405
‏‏- أفهم أن هذا...
‏- لم أنته! ما القصة؟‏

27
00:01:53,488 --> 00:01:56,741
‏ستنجب طفلاً من امرأة أخرى‏

28
00:01:56,824 --> 00:01:58,410
‏ويُفترض بي أن أتقبل هذا؟‏

29
00:02:00,412 --> 00:02:01,913
‏قل شيئاً!‏

30
00:02:03,498 --> 00:02:04,916
‏لا أدري ماذا أقول.‏

31
00:02:08,211 --> 00:02:13,049
‏‏أحبك، وأريد أن أكون معك،
‏لكنني أفهم كم أن الأمر معقد.‏

32
00:02:18,012 --> 00:02:19,096
‏إنه معقد فعلاً.‏

33
00:02:42,620 --> 00:02:44,747
‏لن أقدم لك هدية بمناسبة ولادة الطفل.‏

34
00:02:47,041 --> 00:02:48,167
‏هذا منصف.‏

35
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
‏هل هذه مثلجات "أوريو بليزرد"؟‏

36
00:02:54,173 --> 00:02:55,675
‏‏- نعم.
‏- أعطني إياها.‏

37
00:02:58,553 --> 00:03:00,430
‏‏- هل طلبت تلك المحشوة بالفادج؟
‏- لا.‏

38
00:03:00,555 --> 00:03:02,056
‏أنت الأسوأ.‏

39
00:03:10,189 --> 00:03:11,233
‏سنجتاز هذه الأزمة.‏

40
00:03:13,860 --> 00:03:14,861
‏"نحن"؟‏

41
00:03:16,613 --> 00:03:18,740
‏ألم تسمع الجزء الذي قلت فيه إنني أحبك؟‏

42
00:03:19,866 --> 00:03:23,453
‏‏لا. سمعت الجزء
‏الذي قلت فيه إنني الأسوأ.‏

43
00:03:24,246 --> 00:03:25,247
‏حسناً...‏

44
00:03:28,750 --> 00:03:29,917
‏قصدت القول إنني أحبك.‏

45
00:03:34,631 --> 00:03:35,715
‏أحبك أيضاً.‏

46
00:03:37,967 --> 00:03:39,051
‏أنت الأسوأ.‏

47
00:03:42,782 --> 00:03:44,782

{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

48
00:03:44,807 --> 00:03:47,143
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

49
00:03:47,227 --> 00:03:49,521
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

50
00:03:49,604 --> 00:03:52,815
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

51
00:04:47,329 --> 00:04:50,122
‏من باب التوضيح، هذا الطعام ملك للحانة.‏

52
00:04:50,790 --> 00:04:52,625
‏إنه هنا لفترة وجيزة فقط.‏

53
00:04:53,668 --> 00:04:54,961
{\an8}‏الأمر نفسه ينطبق عليك.‏

54
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
{\an8}‏‏- أحبك أيضاً يا أبي.
‏- ابتعد عني.‏

55
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
{\an8}‏مرحباً.‏

56
00:05:01,092 --> 00:05:02,719
{\an8}‏ما قصة كل هذا الطعام؟‏

57
00:05:02,802 --> 00:05:05,638
{\an8}‏هل الروس قادمون؟ هل سنتحصن في الملجأ؟‏

58
00:05:05,722 --> 00:05:08,725
‏‏لا أيها الأبله. فاضت الحانة بالماء،
‏وتعرضت الثلاجة لقصور كهربائي.‏

59
00:05:08,808 --> 00:05:10,602
‏نحن ننقل كل شيء إلى هنا.‏

60
00:05:10,685 --> 00:05:13,396
{\an8}‏أبي يهينني، وأمي تريد بيع الحانة...‏

61
00:05:13,480 --> 00:05:14,606
{\an8}‏إن كنت سترتدي هذا القميص،‏

62
00:05:14,689 --> 00:05:15,815
‏مرن عضلات ساعديك.‏

63
00:05:17,233 --> 00:05:21,278
‏‏- مهلاً. ستبيعين الحانة؟
‏- لا أدري ماذا سأفعل بعد.‏

64
00:05:21,988 --> 00:05:25,492
{\an8}‏ماذا ستفعلين؟ هل ستشترين حانة أخرى؟‏

65
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
‏هل ستساعدنا؟ أم ستقف مكانك لتبرز جمالك؟‏

66
00:05:30,455 --> 00:05:32,289
‏لا يسعني إلا أن أبدو جميلاً.‏

67
00:05:32,374 --> 00:05:36,335
{\an8}‏بالمناسبة، هناك شيء أريد إخباره للجميع.‏

68
00:05:36,419 --> 00:05:39,464
{\an8}‏ستحتفظ "هيذر" بالطفل. وسيصبح "كولت" أباً.‏

69
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
‏ماذا دهاك يا صاح؟‏

70
00:05:42,550 --> 00:05:43,718
‏تلقيت رسالة نصية من "ماري".‏

71
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
{\an8}‏‏لم أرد إفساد المفاجأة عليهما.
‏أردت إفسادها عليك.‏

72
00:05:47,389 --> 00:05:49,932
{\an8}‏‏- يا إلهي. ستصبح أباً!
‏- أجل.‏

73
00:05:50,933 --> 00:05:53,352
{\an8}‏يا إلهي. ستصبح أباً!‏

74
00:05:53,436 --> 00:05:54,937
‏هذا نفس الشيء الذي قلته أنا.‏

75
00:05:55,813 --> 00:05:57,356
‏تهانينا يا "كولت".‏

76
00:05:57,440 --> 00:05:59,901
‏‏لدي بعض أدلة هواتف قديمة
‏إن كنت بحاجة إلى مقعد سيارة للطفل.‏

77
00:06:01,444 --> 00:06:02,654
{\an8}‏أنا سعيد لأجلك.‏

78
00:06:02,737 --> 00:06:06,616
{\an8}‏‏لا تدع ذلك الفتى يلعب
‏لصالح فريق "شيفس" عندما يكبر.‏

79
00:06:06,699 --> 00:06:08,576
‏لا نعرف حتى إن كان صبياً أم فتاة...‏

80
00:06:08,660 --> 00:06:11,078
‏هذا رأيي فحسب. سحقاً لفريق "شيفس".‏

81
00:06:12,497 --> 00:06:15,082
{\an8}‏‏وأفضل ما في الأمر،
‏هو أن "آبي" ليست غاضبة حتى.‏

82
00:06:15,166 --> 00:06:17,251
{\an8}‏كانت غاضبة للغاية.‏

83
00:06:17,334 --> 00:06:20,672
{\an8}‏‏ثم أصبحت غاضبة نوعاً ما.
‏والآن هي غاضبة على نحو طبيعي.‏

84
00:06:20,755 --> 00:06:23,257
{\an8}‏لكنها تقول إن هذا جزء من مواعدتي.‏

85
00:06:23,340 --> 00:06:25,217
{\an8}‏ومن كوني أمك.‏

86
00:06:25,301 --> 00:06:27,429
{\an8}‏‏- وأخاك.
‏- ووالدك.‏

87
00:06:28,930 --> 00:06:32,600
‏بالمناسبة يا أبي، لدي أمور أقوم بها غداً،‏

88
00:06:32,684 --> 00:06:34,393
‏لذلك لا أستطيع مرافقتك إلى مزاد الماشية.‏

89
00:06:34,477 --> 00:06:35,853
{\an8}‏لا مانع لدي.‏

90
00:06:35,937 --> 00:06:39,356
{\an8}‏‏الشيء الوحيد الذي سيجلس
‏في المقعد بجواري هو بندقيتي.‏

91
00:06:40,483 --> 00:06:42,860
‏‏- أنت ستذهب إلى المزاد أيضاً، صحيح؟
‏- نعم.‏

92
00:06:42,944 --> 00:06:44,111
‏يجب أن تذهبا معاً.‏

93
00:06:44,195 --> 00:06:46,238
{\an8}‏‏- ماذا؟
‏- سحقاً لهذا.‏

94
00:06:47,865 --> 00:06:50,702
‏ما يجري بينكما سخيف.‏

95
00:06:50,785 --> 00:06:53,287
‏من السخافة أن تقودا 4 ساعات‏

96
00:06:53,370 --> 00:06:56,415
{\an8}‏‏في شاحنتين مختلفتين
‏في حين أنكما ذاهبان إلى المكان نفسه.‏

97
00:06:56,499 --> 00:06:59,251
{\an8}‏توقفا عن هذا الهراء وتصرفا كرجلين بالغين.‏

98
00:07:03,380 --> 00:07:04,632
حسناً، ‏سآتي في الـ8 صباحاً.‏

99
00:07:05,299 --> 00:07:07,760
‏‏- 5:30.
‏- تباً!‏

100
00:07:08,803 --> 00:07:11,973
‏‏الطرقات متجلدة. يجدر بكما على الأرجح
‏المغادرة في الساعة 5 صباحاً.‏

101
00:07:12,056 --> 00:07:13,641
{\an8}‏فكرة جيدة.‏

102
00:07:13,725 --> 00:07:14,809
{\an8}‏أراك في الـ5 صباحاً.‏

103
00:07:16,644 --> 00:07:17,687
‏شكراً أيها النذل.‏

104
00:07:17,770 --> 00:07:21,816
‏‏نعم، لم أرغب في إفساد الأمر عليه.
‏لكنني أردت إفساده عليك.‏

105
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
‏‏- هل تركب نوافذ جديدة؟
‏- نعم.‏

106
00:07:30,575 --> 00:07:33,870
‏‏توجب علي ثقب النوافذ القديمة
‏في شباك السيارات في مطعم "آربي".‏

107
00:07:35,121 --> 00:07:39,291
‏‏قبل أن أنسى، إليك قائمة المهام
‏التي عليك القيام بها أثناء غيابي.‏

108
00:07:43,713 --> 00:07:45,131
‏"لا تفسد الأمر."‏

109
00:07:46,048 --> 00:07:48,425
‏‏أظن أن هذه من قائمة الأمور
‏التي يجب ألا تقوم بها.‏

110
00:07:48,510 --> 00:07:50,928
‏كالقول، "لا تفسد مزرعتي".‏

111
00:07:52,346 --> 00:07:54,682
‏لا تقلق. سأنجز كل عملي.‏

112
00:07:55,266 --> 00:07:58,520
‏يجب أن أصحب "آبي" ووالديها لتناول الفطور.‏

113
00:07:59,812 --> 00:08:03,232
‏‏- سنخبرهما بشأن الطفل.
‏- هل تريد نصيحتي؟‏

114
00:08:03,900 --> 00:08:05,985
‏‏- بالتأكيد.
‏- اقرأ الورقة.‏

115
00:08:10,031 --> 00:08:11,240
‏ما هذا بحق السماء؟‏

116
00:08:11,323 --> 00:08:12,825
‏"مزرعة (نيومانز هيل)"‏

117
00:08:14,994 --> 00:08:17,163
‏يا للسماء!‏

118
00:08:17,246 --> 00:08:22,251
{\an8}‏‏نعم. أعلم. لا أريد ممارسة الجنس
‏في هذه الشاحنة فحسب،‏

119
00:08:23,252 --> 00:08:25,087
{\an8}‏بل أريد ممارسة الجنس مع هذه الشاحنة.‏

120
00:08:26,422 --> 00:08:27,507
‏‏تباً.

121
00:08:28,174 --> 00:08:31,052
هذا ما قد يقوده البابا 
‏لو كان ريفياً من الطبقة العاملة.‏

122
00:08:31,844 --> 00:08:34,764
‏‏- من أين جئت بها؟
‏- حصلت عليها ليلة أمس من "نيومانز هيل".‏

123
00:08:34,847 --> 00:08:36,223
‏إنها إحدى مزايا العمل.‏

124
00:08:36,808 --> 00:08:40,186
‏إضافة إلى احترام الذات وراتب أسبوعي كبير.‏

125
00:08:41,145 --> 00:08:44,857
‏‏كيف حالك يا "كولت"؟ أما زلت تضع 
أكياس القمامة ‏مكان النوافذ؟ هذا رائع.‏

126
00:08:46,734 --> 00:08:48,861
‏هل أعطوك إياها ببساطة؟‏

127
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
‏‏- نعم يا سيدي.
‏- هذا منطقي.‏

128
00:08:51,072 --> 00:08:54,116
‏ما من أمريكي حقيقي يشتري سيارة "تويوتا".‏

129
00:08:54,200 --> 00:08:56,243
‏لذلك أعطوك إياها بلا مقابل.‏

130
00:08:57,704 --> 00:09:00,039
‏نعم، هناك من يكره "أمريكا".‏

131
00:09:01,833 --> 00:09:03,668
‏سأعطيك 3 أسباب تبين خطأك.‏

132
00:09:03,751 --> 00:09:06,378
‏أولاً، إنها مصنوعة في "تكساس".‏

133
00:09:06,462 --> 00:09:09,716
‏‏ثانياً، "كايل بوش"
‏يقود سيارة "تويوتا". وثالثاً...‏

134
00:09:11,175 --> 00:09:12,259
‏مت غيظاً.‏

135
00:09:14,596 --> 00:09:15,930
‏لنذهب.‏

136
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
‏ساعدني فقط على ربط المقطورة بها.‏

137
00:09:18,515 --> 00:09:22,394
‏‏هل تظن أنني سأذهب
‏بهذه اليافطة المتنقلة لـ"نيومانز هيل"؟‏

138
00:09:22,478 --> 00:09:24,021
‏رباه يا أبي. بالله عليك.‏

139
00:09:24,105 --> 00:09:27,066
‏‏إنها مزودة بمقاعد مدفأة،
‏وراديو أقمار اصطناعية، ونظام توفير وقود.

140
00:09:27,149 --> 00:09:30,194
‏هل قلت "نظام توفير وقود" في ممر سيارتي؟‏

141
00:09:31,320 --> 00:09:34,240
‏أبي، أخبرني "روستر" أنه صوت لـ"هيلاري".‏

142
00:09:34,323 --> 00:09:35,742
‏أتمنى لك رحلة طيبة يا صديقي.‏

143
00:09:41,038 --> 00:09:45,459
‏‏كنا في رافعة التزلج،
‏وخمنا من كان يجلس في العربة أمامنا؟‏

144
00:09:45,542 --> 00:09:46,919
‏السيد "بات سايجاك".‏

145
00:09:48,462 --> 00:09:52,759
‏‏وهكذا عندما نزلنا، قلت له،
"‏أود أن أحل هذه الأحجية.‏

146
00:09:52,842 --> 00:09:56,012
‏ماذا تفعل في (بيفر كريك) يا سيد (سايجاك)؟"‏

147
00:09:57,554 --> 00:09:58,640
‏لم يكن هو.‏

148
00:10:00,850 --> 00:10:04,687
‏‏ذات مرة لم ألتق بـ"أليكس تريبيك"
‏في مطعم "تشيليز".‏

149
00:10:07,231 --> 00:10:12,361
‏‏حسناً. أردنا أن نجتمع
‏لأن لدينا نبأ صغيراً.‏

150
00:10:12,444 --> 00:10:15,072
‏‏- يا إلهي، سيتزوجان.
‏- هل فكرت في الأمر ملياً؟‏

151
00:10:15,156 --> 00:10:17,199
‏‏ليس الأمر كذلك.
‏لكن تسعدني معرفة كيف كان سيجري.‏

152
00:10:18,492 --> 00:10:19,493
‏"كولت"؟‏

153
00:10:20,577 --> 00:10:21,788
‏‏- صحيح.
‏- نعم.‏

154
00:10:25,499 --> 00:10:26,583
‏كيف أقول هذا؟‏

155
00:10:27,543 --> 00:10:31,631
‏‏أحياناً في الحياة،
‏تحدث أمور من دون أن نتوقعها.‏

156
00:10:31,714 --> 00:10:33,590
‏يا إلهي، جعلت "آبي" تحمل.‏

157
00:10:33,675 --> 00:10:37,469
‏لا، فذلك سيكون سيئاً جداً.‏

158
00:10:38,429 --> 00:10:41,598
‏‏- جعل حبيبته السابقة تحمل.
‏- هل تمزح معي؟‏

159
00:10:41,683 --> 00:10:43,768
‏على الأقل، لن نتزوج.‏

160
00:10:44,476 --> 00:10:48,773
‏‏لم نكن معاً آنذاك.
‏وأعلم أنه ليس وضعاً مثالياً،‏

161
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
‏لكننا سنجتاز الأمر معاً.‏

162
00:10:51,984 --> 00:10:53,402
‏ماذا سنخبر الناس؟‏

163
00:10:53,485 --> 00:10:55,154
‏لا أدري. بالحقيقة ربما؟‏

164
00:10:56,572 --> 00:10:59,951
‏‏أياً كان ما تشعران بالارتياح
‏لإخبار الناس به.‏

165
00:11:00,034 --> 00:11:02,453
‏أريد أن يعرف الناس كل شيء.‏

166
00:11:04,831 --> 00:11:05,915
‏أو لا.‏

167
00:11:06,916 --> 00:11:08,000
‏يتوقف الأمر عليكما.‏

168
00:11:09,168 --> 00:11:11,253
"كولت"، ‏هلا تتركنا على انفراد مع "آبي"؟‏

169
00:11:11,921 --> 00:11:13,547
‏‏- نعم يا سيدي.
‏- اجلس.‏

170
00:11:13,630 --> 00:11:14,841
‏نعم يا سيدتي.‏

171
00:11:14,924 --> 00:11:17,134
‏‏أياً ما كان عليكما قوله،
‏يمكنكما قوله أمام "كولت".‏

172
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
‏حسناً.‏

173
00:11:19,053 --> 00:11:20,847
‏ماذا يتوجب على هذا الرجل أن يفعل‏

174
00:11:20,930 --> 00:11:22,890
‏ليجعلك تدركين أنه يجب ألا تكوني معه؟‏

175
00:11:22,974 --> 00:11:25,101
‏‏- أبي.
‏- لا، أنا جاد.‏

176
00:11:25,184 --> 00:11:27,729
‏‏هل عليه أن يجعل امرأة أخرى تحبل؟
‏أن يتم اعتقاله؟‏

177
00:11:27,812 --> 00:11:31,023
‏‏- أن يفطر قلبك للمرة المليون؟
‏- الوقت ليس ملائماً.‏

178
00:11:31,107 --> 00:11:33,400
‏‏بالطبع هو ملائم.
‏هل تريدين الانتظار حتى تحبل هي؟‏

179
00:11:35,569 --> 00:11:37,529
‏"آبي"، أنا أحبك.‏

180
00:11:38,364 --> 00:11:40,699
‏لن أخبرك كيف تعيشين حياتك.‏

181
00:11:41,617 --> 00:11:43,870
‏لكنك تستحقين من هو أفضل منه بكثير.‏

182
00:11:55,923 --> 00:11:58,217
‏‏- آسف.
‏- هلا تتكلمين مع أبي؟‏

183
00:11:58,300 --> 00:12:00,970
‏وماذا سأقول له؟ إنه على خطأ؟‏

184
00:12:01,888 --> 00:12:02,930
‏لأنه ليس كذلك.‏

185
00:12:14,733 --> 00:12:16,735
‏سنصل أسرع إن سلكت الطريق 50.‏

186
00:12:17,486 --> 00:12:20,031
‏من أخبرك بذلك؟ هاتفك الصغير؟‏

187
00:12:21,573 --> 00:12:24,743
‏نعم. يقول إن هناك حادثاً أمامنا.‏

188
00:12:24,827 --> 00:12:27,121
‏إن كان هناك حادث، لعلمت بأمره.‏

189
00:12:28,497 --> 00:12:31,375
‏‏يجب أن تكون في مزاج أفضل.
‏فأنت تنتظر حفيداً.‏

190
00:12:31,458 --> 00:12:34,336
‏‏سيكون من اللطيف وجود فرد صغير
‏من "بينيت" في المكان.‏

191
00:12:35,212 --> 00:12:40,592
‏‏سأعلمه كيف يصطاد الحيوانات والسمك،
‏وكيف ينظف خزان المجاري.‏

192
00:12:42,261 --> 00:12:43,930
‏ذراعاه الصغيرتان ستكونان مفيدتين.‏

193
00:12:46,015 --> 00:12:51,187
‏‏تطعمهم وتغير حفاضاتهم
‏وتلهيهم عندما يصبحون مزعجين.‏

194
00:12:51,270 --> 00:12:53,647
‏انظر إلى تلك الطائرة هناك.‏

195
00:12:53,730 --> 00:12:55,066
‏إنها طائرة كبيرة.‏

196
00:13:02,198 --> 00:13:04,366
‏هل تظن أن أمي ستبيع الحانة حقاً؟‏

197
00:13:04,951 --> 00:13:05,952
‏لا أدري.‏

198
00:13:06,785 --> 00:13:09,038
‏اسأل هاتفك السحري.‏

199
00:13:11,248 --> 00:13:12,875
‏حسناً، سأفعل ذلك.‏

200
00:13:16,212 --> 00:13:18,047
‏هل ستبيع أمي حانتها؟‏

201
00:13:18,130 --> 00:13:21,633
‏‏أخشى أنني لا أعرف الإجابة على هذا
‏يا "روستر".‏

202
00:13:21,717 --> 00:13:23,219
‏كيف فعلت ذلك؟‏

203
00:13:24,720 --> 00:13:26,347
‏متى سأموت؟‏

204
00:13:29,225 --> 00:13:30,559
‏"حانة (ماغي)"‏

205
00:13:30,642 --> 00:13:33,520
‏‏- نخب كراهية والدي لك.
‏- سأشرب نخب هذا.‏

206
00:13:33,604 --> 00:13:35,647
‏لبقية حياتي.‏

207
00:13:35,731 --> 00:13:37,984
‏نخب الشرب لبقية حياتنا!‏

208
00:13:44,656 --> 00:13:49,245
‏‏حسناً، يجب أن أعود إلى المزرعة.
‏علي جرف الثلج عن طريق المعلف.‏

209
00:13:49,328 --> 00:13:52,581
‏‏والدك يكرهني بالفعل.
‏لا أريد أن يكرهني أبي أيضاً.‏

210
00:13:52,664 --> 00:13:54,708
‏‏- "كولت"...
‏- دعيني أكذب على نفسي فحسب.‏

211
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
‏هل تريدين المجيء؟‏

212
00:13:57,044 --> 00:13:59,463
‏سأبقى هنا وأحتسي كأساً أخرى.‏

213
00:14:00,256 --> 00:14:01,382
‏حسناً.‏

214
00:14:03,259 --> 00:14:04,260
‏هل أنت بخير؟‏

215
00:14:04,343 --> 00:14:05,594
‏نعم، أنا بخير.‏

216
00:14:05,677 --> 00:14:07,679
‏لطالما كرهك والداي منذ كنا في الإعدادية.‏

217
00:14:08,680 --> 00:14:11,934
‏‏- لم نتواعد حتى أصبحنا في الثانوية.
‏- نعم، أعلم.‏

218
00:14:13,310 --> 00:14:15,062
‏سأكون بخير. سأراك لاحقاً.‏

219
00:14:18,900 --> 00:14:20,526
‏هذا لذيذ. أحتاج إلى شراب آخر.‏

220
00:14:20,609 --> 00:14:21,610
‏هذه هي فتاتي.‏

221
00:14:21,693 --> 00:14:22,819
‏إنها معلمة مدرسة.‏

222
00:14:27,867 --> 00:14:29,994
‏قال "دايل" إنه ذهب إلى مزرعتك.‏

223
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
‏قال إنك تقوم بعمل جيد.‏

224
00:14:33,455 --> 00:14:35,582
‏نعم، "دايل" رجل طيب.‏

225
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
‏سيقدم الإطراء لأي شخص يدفع له النقود.‏

226
00:14:41,005 --> 00:14:42,589
‏نعم، هذه هي المشكلة.‏

227
00:14:43,340 --> 00:14:46,052
‏‏"نيومانز هيل" ترفض السماح لي
‏بتعيينه كطبيبي البيطري.‏

228
00:14:46,135 --> 00:14:47,469
‏لا أدري كيف أخبره بذلك.‏

229
00:14:49,513 --> 00:14:51,057
‏كيف كنت تطرد الموظفين لديك؟‏

230
00:14:52,224 --> 00:14:54,685
‏عموماً، كنت أزعجهم حتى يستقيلوا.‏

231
00:14:58,355 --> 00:15:01,150
‏‏كنت لأجرب ذلك،
‏لكنني لست وغداً عجوزاً متقلب المزاج.‏

232
00:15:01,858 --> 00:15:04,528
‏أنجب طفلين غبيين وستصبح كذلك.‏

233
00:15:10,659 --> 00:15:11,953
‏هل تريدان شراباً آخر؟‏

234
00:15:12,036 --> 00:15:14,663
‏ألا يضرب الإعصار باحة المقطورات دائماً؟‏

235
00:15:17,083 --> 00:15:19,919
‏‏أنت مسلية جداً!
‏"هانك"، لا تفسد علاقتك بها.‏

236
00:15:21,670 --> 00:15:22,713
‏حسناً.‏

237
00:15:24,173 --> 00:15:25,674
‏هل يُسمح لنا بفعل هذا؟‏

238
00:15:29,053 --> 00:15:30,137
‏تفضلا.‏

239
00:15:30,221 --> 00:15:31,263
‏"آبي".‏

240
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
‏مرحباً.‏

241
00:15:33,975 --> 00:15:37,103
‏مرحباً! "هيذر".‏

242
00:15:37,186 --> 00:15:40,314
‏‏ما قصة كل هؤلاء الشقراوات؟
‏هل هذه بلدة "فايكينغ"؟‏

243
00:15:41,398 --> 00:15:43,192
‏سأقولها بصراحة.‏

244
00:15:45,277 --> 00:15:47,029
‏هذا محرج للغاية.‏

245
00:15:47,113 --> 00:15:48,197
‏نعم.‏

246
00:15:48,280 --> 00:15:50,157
‏جئت لآخذ بعض الطعام فقط.‏

247
00:15:50,741 --> 00:15:54,453
‏‏كنت في محطة الوقود.
‏وكنت سأشتري نقانق من آلة توزيع الطعام،‏

248
00:15:54,536 --> 00:15:56,288
‏ثم أدركت أنني في محطة وقود‏

249
00:15:56,372 --> 00:15:59,458
‏‏وأنني سأشتري شطيرة نقانق
‏من آلة توزيع الطعام.‏

250
00:16:00,334 --> 00:16:02,711
‏المطبخ مغلق هنا. وقع...‏

251
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
‏فيضان.‏

252
00:16:06,298 --> 00:16:07,174
‏حسناً،‏

253
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
‏كيف حالك؟‏

254
00:16:10,844 --> 00:16:12,596
‏‏- بخير. نعم.
‏- حقاً؟ حسناً.‏

255
00:16:12,679 --> 00:16:16,308
‏‏أعاني من بعض غثيان الصباح.
‏تقيأت في مهد طفل "دارلين".‏

256
00:16:16,392 --> 00:16:18,685
‏‏لكن جرى الأمر على خير.
‏ألقيت باللوم على الطفل.‏

257
00:16:18,769 --> 00:16:20,437
‏غثيان الصباح؟‏

258
00:16:20,521 --> 00:16:24,775
‏مهلاً، لماذا أنت مصابة بغثيان الصباح؟‏

259
00:16:24,858 --> 00:16:27,236
‏هذا صحيح، لأنك حامل بطفل حبيبي.‏

260
00:16:27,319 --> 00:16:29,030
‏أفحمتك! صافحني يا "هانك".‏

261
00:16:29,113 --> 00:16:30,614
‏لا أريد التدخل.‏

262
00:16:30,697 --> 00:16:33,700
‏"لا أريد التدخل." كنت مسلياً فيما مضى.‏

263
00:16:35,202 --> 00:16:36,537
‏مرحباً يا "هيذر".‏

264
00:16:37,329 --> 00:16:40,416
‏‏أخبرني "كولت" بالنبأ.
‏أنا موجودة إن احتجت إلى أي شيء.‏

265
00:16:40,499 --> 00:16:43,335
‏‏هل تعرفين ما الذي تحتاج إليه؟
‏بعض الواقيات الذكرية.‏

266
00:16:44,836 --> 00:16:46,005
‏أنا...‏

267
00:16:46,088 --> 00:16:47,839
‏نعم، أنا أمزح.‏

268
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
‏رباه.‏

269
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
‏تباً. هل تعرفين ماذا أدركت؟‏

270
00:16:55,014 --> 00:16:56,890
‏علمتك في صف التوعية الجنسية.‏

271
00:17:02,313 --> 00:17:03,439
‏ماذا؟‏

272
00:17:14,575 --> 00:17:15,576
‏"مزاد الماشية"‏

273
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
‏انظر، أخطؤوا الطباعة على البرنامج.‏

274
00:17:17,786 --> 00:17:20,456
‏‏يُفترض أن يكتبوا "آنغوس الأسود".
‏مكتوب هنا "الشرج الأسود".‏

275
00:17:22,041 --> 00:17:23,084
‏اصمت.‏

276
00:17:27,003 --> 00:17:29,673
‏لماذا تريد شراء ثور؟ ألا تقوم بالتلقيح؟‏

277
00:17:29,756 --> 00:17:33,969
‏‏نعم، سأدع الثور يحاول مع الأبقار
‏التي لم تتلقح.‏

278
00:17:34,053 --> 00:17:37,556
‏‏إن استطعت شراء واحد بأقل من 6000،
‏سأرد نقودي.‏

279
00:17:37,639 --> 00:17:39,433
‏هذا منطقي.‏

280
00:17:39,516 --> 00:17:43,270
‏‏اسمع، إن لم يستطع الثور أن يجعلها تحبل،
‏أراهن بأن "كولت" يستطيع.‏

281
00:17:45,522 --> 00:17:46,607
‏مرحباً أيها الشابان.‏

282
00:17:46,690 --> 00:17:48,400
‏‏- مرحباً يا "دايل".
‏- ما الأخبار؟‏

283
00:17:48,484 --> 00:17:50,652
‏أليست الرائحة رائعة هنا؟‏

284
00:17:51,987 --> 00:17:53,280
‏إنها رائحة روث البقر.‏

285
00:17:53,364 --> 00:17:55,491
‏عطر راعي البقر.‏

286
00:17:57,118 --> 00:17:58,619
‏ماذا تفعل هنا؟‏

287
00:17:58,702 --> 00:18:02,206
‏‏يدفعون لبعض الأطباء البيطريين
‏لتفقد الثيران.‏

288
00:18:02,289 --> 00:18:05,334
‏أدر رأسك واسعل، وأمور كهذه.‏

289
00:18:05,417 --> 00:18:06,793
‏هل رأيت شيئاً أعجبك؟‏

290
00:18:07,919 --> 00:18:11,548
‏‏أجنحة الدجاج في كشك المأكولات،
‏لكنني نسيت دواء المعدة.‏

291
00:18:12,216 --> 00:18:15,719
‏‏أحب المأكولات الحريفة،
‏لكن المأكولات الحريفة لا تحبني.‏

292
00:18:17,429 --> 00:18:21,433
‏‏التالي، في الحظيرة 12، الثور رقم 9.
‏تبدأ المزايدة بـ2000 دولار.‏

293
00:18:25,437 --> 00:18:26,897
‏هل تمزح؟‏

294
00:18:29,483 --> 00:18:31,026
‏ليفز المزارع الأفضل.‏

295
00:18:31,110 --> 00:18:34,446
‏يا للسماء. هل رأيتما هذا؟‏

296
00:18:34,530 --> 00:18:36,698
‏مكتوب "الشرج الأسود"!‏

297
00:18:42,954 --> 00:18:46,750
‏احترسي. درجة!‏

298
00:18:47,918 --> 00:18:49,295
‏هل تريدين بعض الأسبيرين؟‏

299
00:18:49,378 --> 00:18:50,462
‏‏- نعم.
‏- حسناً.‏

300
00:18:50,546 --> 00:18:51,838
‏والخبز.‏

301
00:18:53,424 --> 00:18:56,593
‏‏هل تعرفين ما هو الأفضل من الخبز؟
‏الخبز المحمص.‏

302
00:18:56,677 --> 00:18:58,470
‏نفد منا الخبز المحمص.‏

303
00:18:58,554 --> 00:19:00,347
‏يجب أن نذهب لشراء بعض الخبز المحمص.‏

304
00:19:01,848 --> 00:19:03,434
‏هل تعلمين ما الذي لم نناقشه؟‏

305
00:19:04,518 --> 00:19:07,771
‏ستكونين جدة. كيف سيكون الأمر؟‏

306
00:19:08,772 --> 00:19:13,402
‏رباه. "جدة"؟ ربما سأكون "نانا ماغي".‏

307
00:19:13,485 --> 00:19:15,821
‏هذا يبدو أسوأ. أبدو كأنني عجوز شمطاء.‏

308
00:19:16,613 --> 00:19:18,199
‏هل تعلمين ما هو الأسوأ من ذلك؟‏

309
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
‏"زوجة الأب (آبي)."‏

310
00:19:21,493 --> 00:19:25,372
‏‏معلمة الفنون الجديدة هي زوجة أب.
‏إنها ترتدي قبقاب.‏

311
00:19:26,122 --> 00:19:28,375
‏لن أرتدي قبقاباً يا "نانا ماغي".‏

312
00:19:30,919 --> 00:19:34,756
‏‏- لم لا أحضر لك بطانية؟
‏- نعم. شكراً.‏

313
00:19:36,842 --> 00:19:39,052
‏هل أستطيع التدخين هنا؟‏

314
00:19:39,761 --> 00:19:42,764
‏اسمعي، نالي قسطاً من النوم، اتفقنا؟‏

315
00:19:42,848 --> 00:19:45,767
‏ستكون سجائرك هنا في الصباح.‏

316
00:19:47,769 --> 00:19:49,313
‏كان يُفترض أن أكون أنا.‏

317
00:19:50,231 --> 00:19:51,232
‏ماذا؟‏

318
00:19:51,315 --> 00:19:53,149
‏كان يُفترض أن أكون أنا.‏

319
00:19:54,985 --> 00:19:58,197
‏سينجب "كولت" طفلاً ليس طفلي.‏

320
00:20:00,031 --> 00:20:03,034
‏غيرت رأيي. الخبز أفضل من الخبز المحمص.‏

321
00:20:04,786 --> 00:20:07,664
‏حسناً. نالي قسطاً من الراحة، اتفقنا؟‏

322
00:20:07,748 --> 00:20:10,292
‏الآن كل تجربة أولى له ستكون مع شخص آخر.‏

323
00:20:12,168 --> 00:20:16,590
‏‏أول طفل يناديه أبي لن يكون من صلبي.
‏أول طفل يذهب إلى حفل التخرج لن يكون مني.‏

324
00:20:16,673 --> 00:20:18,384
‏أول طفل يذهب إلى الجامعة...‏

325
00:20:18,467 --> 00:20:23,305
‏‏والداه "كولت" و"هيذر"،
‏لذلك قد أحظى بفرصة في ذلك.‏

326
00:20:24,973 --> 00:20:28,560
‏‏ستحين فرصتك لتنجبي طفلاً من "كولت"
‏وستكون مميزة كهذه المرة.‏

327
00:20:29,936 --> 00:20:33,189
‏‏كان الأمر أسهل
‏حين ظننت أنهما لن يحتفظا بالطفل.‏

328
00:20:35,150 --> 00:20:36,902
‏هل يجعلني هذا شخصاً فظيعاً؟‏

329
00:20:37,527 --> 00:20:41,240
‏أنت شخص رائع يمر في فترة عصيبة.‏

330
00:20:41,865 --> 00:20:45,535
‏‏لكنك لن تضطري إلى مواجهتها بمفردك.
‏سيقف "كولت" إلى جانبك.‏

331
00:20:45,744 --> 00:20:48,538
‏‏لقد تحمل مسؤوليته
‏في هذا الأمر بشكل رائع.

332
00:20:49,581 --> 00:20:52,084
عليكما فقط‏...‏أن تتكلما مع بعضكما.‏

333
00:20:53,794 --> 00:20:55,421
‏أخبريه كيف تشعرين...‏

334
00:21:04,179 --> 00:21:05,180
‏لا، أحتاج إليه.‏

335
00:21:12,062 --> 00:21:14,315
‏أنت تقوم بهذا لتغيظني فحسب.‏

336
00:21:15,231 --> 00:21:17,359
‏هل تقصد شراء ثور؟‏

337
00:21:17,443 --> 00:21:19,611
‏أو العمل كمزارع؟ أو أن أكون موجوداً؟‏

338
00:21:20,862 --> 00:21:21,697
‏نعم.‏

339
00:21:23,907 --> 00:21:26,076
‏خطر لي‏...

340
00:21:26,159 --> 00:21:29,455
‏‏أنك علمت "روستر" كل ما يعرفه
‏عن اختيار ثور.‏

341
00:21:30,038 --> 00:21:33,417
‏لذلك من المنطقي أن لديكما الذوق نفسه.‏

342
00:21:33,500 --> 00:21:36,670
‏إن فكرتما في الأمر، فإن هذا رائع نوعاً ما.‏

343
00:21:37,921 --> 00:21:40,382
‏ارفع ذلك اللوح ثانية، وسأقطع يدك.‏

344
00:21:42,175 --> 00:21:43,344
‏أقل روعة.‏

345
00:21:44,135 --> 00:21:46,096
‏لا تتدخل يا "دايل".‏

346
00:21:46,179 --> 00:21:48,890
‏لا، ربما يجدر بي أن أشتري دلو فشار.‏

347
00:21:48,974 --> 00:21:52,811
‏هل تعلمان أنهم يسمونه هنا "فشار الماشية"؟‏

348
00:21:52,894 --> 00:21:54,646
‏أقدر ذلك.‏

349
00:21:57,232 --> 00:21:59,526
‏أنت لا تشتري ثوراً لمزرعتك أصلاً.‏

350
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
‏أنت مجرد عامل لدى شركة ما.‏

351
00:22:04,155 --> 00:22:06,408
‏أتدري؟ أنت محق.‏

352
00:22:06,492 --> 00:22:07,826
‏هذا غباء.‏

353
00:22:07,909 --> 00:22:10,036
‏كم يمكنك إنفاقه على ثور؟ 6000؟‏

354
00:22:10,120 --> 00:22:11,788
‏‏- نعم.
‏- لا بأس.‏

355
00:22:12,373 --> 00:22:14,124
6500.

356
00:22:16,585 --> 00:22:20,213
‏تهانينا. لقد دفعت ثمن ثور أكثر مما يستحق.‏

357
00:22:20,296 --> 00:22:21,840
‏أرجو أن تتمكن من امتطائه إلى المنزل.‏

358
00:22:29,097 --> 00:22:32,308
‏لا تقلق بشأن رحلة العودة. سأوصلك.‏

359
00:22:32,393 --> 00:22:33,560
‏شكراً يا "دايل".‏

360
00:22:33,644 --> 00:22:38,148
‏‏سأمر في وقت لاحق هذا الأسبوع
‏لأفحص الثور جيداً.‏

361
00:22:40,442 --> 00:22:42,611
‏نعم، بشأن ذلك...‏

362
00:22:44,112 --> 00:22:46,490
‏لا تسمح لي "نيومانز هيل" بتوظيفك.‏

363
00:22:46,573 --> 00:22:48,700
‏‏قالوا إنك لست على قائمتهم
‏للأطباء البيطريين المعتمدين.‏

364
00:22:52,621 --> 00:22:55,373
‏هذا مؤسف، لكن...‏

365
00:22:56,833 --> 00:22:58,084
‏أفهم الأمر.‏

366
00:22:59,878 --> 00:23:01,379
‏أقدر ذلك.‏

367
00:23:01,463 --> 00:23:04,841
‏‏كما أنه من المؤسف
‏أنك ستعود إلى المنزل سيراً.‏

368
00:23:04,925 --> 00:23:05,967
‏وداعاً.‏

369
00:23:08,720 --> 00:23:10,681
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

370
00:23:14,810 --> 00:23:15,811
‏أمي؟‏

371
00:23:16,812 --> 00:23:19,189
‏ماذا تفعلين هنا؟ كنت سأعود إلى الحانة.‏

372
00:23:21,232 --> 00:23:22,317
‏هل لديك وقت؟‏

373
00:23:24,277 --> 00:23:26,905
‏‏إن جئت لتأخذي بعض شرائح اللحم المجمدة
‏التي تركتها هنا‏

374
00:23:26,988 --> 00:23:29,616
‏‏ولاحظت اختفاء بعض منها،
‏فالفاعل هو "درايك".‏

375
00:23:29,700 --> 00:23:32,744
‏بمفرده. نعم، إنه ذكي جداً. "درايك" سيئ!‏

376
00:23:33,870 --> 00:23:38,083
‏‏اسمع، مرت "آبي" بيوم حافل،
‏وكادت تشرب برميلاً كاملاً.‏

377
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
‏أُغمي عليها على الأريكة.‏

378
00:23:41,837 --> 00:23:42,712
‏ماذا؟‏

379
00:23:49,970 --> 00:23:51,555
‏ستكون بخير. لديها وسادة من خبز.‏

380
00:23:54,432 --> 00:23:56,518
‏أعتقد أن ما حدث مع والديها‏

381
00:23:56,602 --> 00:24:00,063
‏‏ومسألة الطفل وعلاقتكما معاً
‏قد أثرت عليها دفعة واحدة.‏

382
00:24:02,190 --> 00:24:03,274
‏تباً.‏

383
00:24:04,192 --> 00:24:05,527
‏هذا خطئي.‏

384
00:24:08,155 --> 00:24:09,906
‏هل تنتظر أن أخالفك الرأي؟‏

385
00:24:11,867 --> 00:24:14,786
‏‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‏كيف يُفترض بي إصلاح الوضع؟‏

386
00:24:15,579 --> 00:24:18,957
‏‏لا تستطيع. لن تصلح الوضع.
‏كن موجوداً إلى جانبها فحسب.‏

387
00:24:19,040 --> 00:24:22,753
‏أنا أحاول، لكنه أمر صعب.‏

388
00:24:24,129 --> 00:24:27,633
‏مع العمل ووالديها و"هيذر".‏

389
00:24:30,260 --> 00:24:31,928
‏كيف أصبحت هذه حياتي؟‏

390
00:24:32,012 --> 00:24:34,055
‏هل ترغب في أن أذكرك كيف؟‏

391
00:24:34,139 --> 00:24:37,893
‏‏أستطيع أن أرسم مخططاً مع 3 عصي
‏تمثل 3 أشخاص، وعصا صغيرة واحدة.‏

392
00:24:39,352 --> 00:24:42,397
‏اسمع، أنت تسببت بهذا الوضع الفوضوي.‏

393
00:24:44,775 --> 00:24:47,360
‏لكن لديك قلباً طيباً. مفهوم يا "كولت"؟‏

394
00:24:47,444 --> 00:24:50,280
‏اتبع قلبك فحسب، وسيكون كل شيء بخير.‏

395
00:25:00,541 --> 00:25:01,875
‏شكراً يا أمي.‏

396
00:25:03,501 --> 00:25:04,628
‏هل تشمين رائحة سجائر؟‏

397
00:25:05,170 --> 00:25:07,214
‏هل يوصلون بيتزا "دومينوز" إلى هنا؟‏

398
00:25:19,142 --> 00:25:21,562
‏يا إلهي. لن أشرب الكحول ثانية.‏

399
00:25:22,729 --> 00:25:26,107
‏‏إن لم أستطع كشف عيني،
‏فسأستعمل إحدى نوافذك ككيس للتقيؤ.‏

400
00:25:26,191 --> 00:25:28,151
‏لا تنظري حتى أطلب منك.‏

401
00:25:28,234 --> 00:25:31,487
‏‏حسناً. هل تعرفين خزان المياه
‏حيث طلى "روستر" عبارة "تباً لـ(كولت)؟"‏

402
00:25:31,572 --> 00:25:34,407
‏‏بالطبع. أستخدمها للاسترشاد
‏إلى الطريق السريع.‏

403
00:25:34,490 --> 00:25:37,202
‏‏انعطفي يساراً عند خزان "تباً لـ(كولت)"،
‏ويميناً على "ميل رود"،‏

404
00:25:37,285 --> 00:25:39,788
‏‏وإن بلغت حظيرة "(كولت) فاشل"،
‏تكونين قد ابتعدت جداً.‏

405
00:25:39,871 --> 00:25:41,957
‏حسناً، نحن عند خزان المياه.‏

406
00:25:42,040 --> 00:25:44,334
‏ألا تزال حظيرة "(كولت) فاشل" موجودة؟‏

407
00:25:45,711 --> 00:25:49,005
‏‏- لا، الضوء ساطع جداً.
‏- يجب أن تنظري إلى خزان المياه.‏

408
00:25:49,089 --> 00:25:50,090
‏‏- لا أريد!
‏- توقفي.‏

409
00:25:50,173 --> 00:25:53,176
‏‏- سأشتري لك نقانق "ماكغريدل" فيما بعد.
‏- حسناً، لا بأس.‏

410
00:25:58,807 --> 00:26:01,226
‏"تباً، (كولت) يحب (آبي)."‏

411
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
‏‏لم يكن لدي طلاء كاف لتغطية كلمة "تباً"،
‏فأضفت العبارة إليها.‏

412
00:26:11,569 --> 00:26:13,321
‏الوضع كله فظيع.‏

413
00:26:14,823 --> 00:26:18,284
‏‏كما أنه من الفظيع أننا نعيش في بلدة
‏يعرف سكانها أخبار الجميع.‏

414
00:26:19,535 --> 00:26:21,747
‏على الأقل سيعرفون هذا أيضاً.‏

415
00:26:22,580 --> 00:26:26,668
‏‏هذا لطيف جداً يا "كولت".
‏حتى أنك وضعت الفاصلة في المكان الصحيح.‏

416
00:26:26,752 --> 00:26:30,005
‏بصراحة، كان ذلك مجرد تخمين. لم...‏

417
00:26:33,466 --> 00:26:34,550
‏لكنني جاد.‏

418
00:26:36,344 --> 00:26:37,888
‏لا أريدك أن تنسي ذلك.‏

419
00:26:39,890 --> 00:26:42,017
‏سأتذكر ذلك كل يوم.‏

420
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
‏‏على الأقل إلى أن يعيدها "روستر"
‏إلى "تباً لـ(كولت)"‏.

421
00:26:49,482 --> 00:26:50,942
‏سننجح في تخطي الأزمة.‏

422
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
‏سأكون أباً صالحاً،‏

423
00:26:54,821 --> 00:26:56,447
‏وسأكون حبيباً أفضل.‏

424
00:26:57,615 --> 00:26:58,950
‏لا يبدو هذا رائعاً.‏

425
00:27:00,618 --> 00:27:01,745
‏حسناً.‏

426
00:27:01,828 --> 00:27:04,330
‏سأكون جيداً في الأمرين. ما رأيك بهذا؟‏

427
00:27:05,581 --> 00:27:06,917
‏تباً، "آبي" تحب "كولت".‏

428
00:27:11,379 --> 00:27:13,173
‏"آبي" تحتاج إلى تنظيف أسنانها.‏

429
00:27:45,747 --> 00:27:47,749
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

