﻿1
00:00:06,049 --> 00:00:08,592
‏لا أفهم. أنا أواعد "دارلين".‏

2
00:00:08,676 --> 00:00:11,137
‏لماذا علي أن أضاجع وأتزوج أو أقتل أحداً؟‏

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,099
‏إنها مجرد لعبة. إنها افتراضية. انظر.‏

4
00:00:15,183 --> 00:00:18,144
‏‏"كولت". من عساك تضاجع، تتزوج أو تقتل
‏من ممثلي "فولر هاوس"؟‏

5
00:00:18,227 --> 00:00:21,230
‏‏أضاجع "جون ستاموس"، أتزوج "بوب ساغيت"،
‏وأقتل "دايف كولييه".‏

6
00:00:23,191 --> 00:00:26,402
‏‏كنت أتكلم عن النساء،
‏لكن هكذا نمارس اللعبة.‏

7
00:00:27,445 --> 00:00:29,738
‏لا أحتاج إلى لعبة افتراضية 
لأرغب بقتل "بوب ساغيت".‏

8
00:00:31,324 --> 00:00:32,450
‏أيمكننا أن نحتسي بعض الجعة؟‏

9
00:00:33,076 --> 00:00:36,412
‏‏- بالطبع. كيف حالك يا "بيرتو"؟
‏- بخير.‏

10
00:00:36,495 --> 00:00:38,997
‏لكن رب عملي الجديد وغد. افتراضياً.‏

11
00:00:39,957 --> 00:00:41,250
‏لا أظن أنك تفهم اللعبة.‏

12
00:00:41,834 --> 00:00:43,001
‏أظنني أفهمها.‏

13
00:00:44,045 --> 00:00:46,172
‏سنجلس إلى طاولة. هل تريدان الانضمام إلينا؟‏

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,800
‏أمي، ضعي هذه على فاتورتهما.‏

15
00:00:49,883 --> 00:00:52,220
‏فاتورتهما. بالحديث عما هو افتراضي.‏

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,850
‏كيف حالكما؟‏

17
00:00:57,933 --> 00:01:01,895
‏‏أنا منهك بسبب العمل.
‏أتوق لحلول نهاية الأسبوع.‏

18
00:01:01,979 --> 00:01:03,647
‏لم يتسن لي وقت إلا لـ3 زجاجات جعة اليوم.‏

19
00:01:04,732 --> 00:01:06,442
‏شربت 6.‏

20
00:01:06,525 --> 00:01:08,569
‏كانت خفيفة، لترطيبي فقط.‏

21
00:01:10,279 --> 00:01:12,323
‏ماذا تفعل "تانيا شاورز" عند البحيرة؟‏

22
00:01:12,406 --> 00:01:15,118
‏تباً، إنها تقوم بالتغطية التلفزيونية
لـ"بولار بير بلنج".‏

23
00:01:16,077 --> 00:01:18,787
‏هذا رائع. كل عام تخلع معطفها‏

24
00:01:18,871 --> 00:01:20,664
‏لتظهر أنها لا ترتدي إلا بكيني تحته.‏

25
00:01:21,249 --> 00:01:22,833
‏هل تتذكرون عام 2014؟‏

26
00:01:22,916 --> 00:01:24,543
‏البكيني الأبيض.‏

27
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
‏إنه "بولار بير بلنج".‏

28
00:01:27,921 --> 00:01:29,840
‏‏أليست مسابقة صيد السمك تحت الجليد
‏في الوقت نفسه؟‏

29
00:01:29,923 --> 00:01:31,384
‏نعم، أظن ذلك.‏

30
00:01:32,092 --> 00:01:35,763
‏‏تباً، يجب أن نشارك فيها.
‏كنا نفوز بها في الثانوية.‏

31
00:01:36,347 --> 00:01:38,182
‏نستطيع استخدام كوخ عمي "جيمي" للصيد.‏

32
00:01:38,266 --> 00:01:40,976
‏‏لن يحتاج إليه
‏في السنوات الـ3 أو الـ5 القادمة.‏

33
00:01:41,059 --> 00:01:42,603
‏بحسب حسن سلوكه في السجن.‏

34
00:01:44,105 --> 00:01:45,940
‏هل تذكر حين أشعلت نار مخيم على الجليد؟‏

35
00:01:46,649 --> 00:01:47,900
‏يا رجل، الحرارة ترتفع.‏

36
00:01:47,983 --> 00:01:49,943
‏نعم، غرقت شاحنتنا.‏

37
00:01:51,529 --> 00:01:54,823
‏‏- أيمكنك التملص من العمل؟
‏- بالطبع. أنا الزعيم.‏

38
00:01:54,907 --> 00:01:56,992
‏وأنا أذهب حيث يذهب الزعيم.‏

39
00:01:57,951 --> 00:01:59,537
‏انظروا إلى هذا.‏

40
00:01:59,620 --> 00:02:01,247
{\an8}‏"(كاي في جاي إكس غاريسون)"‏

41
00:02:02,956 --> 00:02:05,334
‏هذه أعظم بلاد في العالم.‏

42
00:02:08,356 --> 00:02:10,356
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

43
00:02:10,381 --> 00:02:12,758
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

44
00:02:12,841 --> 00:02:15,136
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

45
00:02:15,219 --> 00:02:18,764
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

46
00:03:10,816 --> 00:03:14,362
‏‏- حسناً، لدي سيناريو افتراضي لك.
‏- حسناً.‏

47
00:03:14,445 --> 00:03:18,741
{\an8}‏‏من يفوز إن تشاجر لاعبان
‏من "كولورادو ستيت رام" و"سي يو بوفالو"؟‏

48
00:03:18,824 --> 00:03:22,202
{\an8}‏‏يستحيل أن يتشاجرا.
‏كلا الفريقين يتميز بطباعه الهادئة.‏

49
00:03:22,828 --> 00:03:25,289
{\an8}‏كف عن الكلام بالإسبانية، وأجب عن السؤال.‏

50
00:03:27,207 --> 00:03:28,334
‏مرحباً أيها الشابان.‏

51
00:03:28,417 --> 00:03:30,586
‏‏- كيف حالك يا "ريتش"؟ تعرف "بيرتو".
‏- بالطبع.‏

52
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً يا "بيرتو".‏

53
00:03:31,920 --> 00:03:35,549
{\an8}‏‏- هل شاهدت مباراة "أفالانش" ليلة أمس؟
‏- نعم. فأنا أحب الهوكي.‏

54
00:03:41,347 --> 00:03:44,099
‏‏- ستذهب لصيد السمك؟
‏- نعم، شاركنا في البطولة.‏

55
00:03:44,767 --> 00:03:47,645
‏‏ذات مرة تقيأ أخي في الحفرة،
‏فحققنا رقماً قياسياً.‏

56
00:03:47,728 --> 00:03:49,688
{\an8}‏من كان يعلم؟ سمك السلمون المرقط يحب القيء.‏

57
00:03:51,649 --> 00:03:54,151
{\an8}‏تعرف قصصاً كثيرة تتضمن أناساً يتقيؤون.‏

58
00:03:55,236 --> 00:03:56,529
{\an8}‏لا أظن ذلك.‏

59
00:03:57,738 --> 00:03:59,197
{\an8}‏ربما أعرف معظم القصص الجيدة.‏

60
00:04:00,699 --> 00:04:03,160
{\an8}‏لدينا نظام تعقب جديد للأبقار.‏

61
00:04:03,244 --> 00:04:04,077
‏رائع.‏

62
00:04:04,161 --> 00:04:06,705
‏‏يجب أن تضع لها الرقائق،
‏لنتمكن من تعقبها إلكترونياً.‏

63
00:04:06,789 --> 00:04:07,623
‏حسناً.‏

64
00:04:07,706 --> 00:04:10,293
‏‏آسف إن كان هذا يفسد مخططاتك
‏لعطلة نهاية الأسبوع.‏

65
00:04:11,168 --> 00:04:13,296
{\an8}‏إنه لا يفسدها. سأفعل ذلك يوم الاثنين.‏

66
00:04:13,379 --> 00:04:17,675
{\an8}‏‏المشكلة أنهم يريدون أن يعمل النظام
‏في الساعة 9 صباحاً من يوم الأحد.‏

67
00:04:18,801 --> 00:04:22,263
{\an8}‏لكن فيما بيننا، كيف سيعرفون؟‏

68
00:04:22,346 --> 00:04:24,222
{\an8}‏إنه نظام تعقب.‏

69
00:04:25,974 --> 00:04:27,100
{\an8}‏صحيح.‏

70
00:04:27,768 --> 00:04:31,314
{\an8}‏‏هل سيبدو الأمر مريباً إن كانت الأبقار
‏قرب البحيرة في نهاية الأسبوع؟‏

71
00:04:32,273 --> 00:04:35,443
{\an8}‏أفهم أن الأمر مزعج، لكن هذه هي الحال.‏

72
00:04:35,526 --> 00:04:38,321
{\an8}‏‏- يمكنك الذهاب للصيد في وقت آخر.
‏- المشكلة ليست في الصيد.‏

73
00:04:38,404 --> 00:04:40,739
{\an8}‏‏المشكلة هي أنهم يريدونه الأحد
‏الساعة 9 صباحاً.‏

74
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
{\an8}‏إنه مجرد توقيت وتاريخ اعتباطي.‏

75
00:04:43,116 --> 00:04:46,244
{\an8}‏نعم. خطر لي الأمر نفسه حين أخبروني.‏

76
00:04:46,329 --> 00:04:48,997
{\an8}‏‏الفرق هو أنني فكرت في الأمر فقط.
‏ولم أقله بصوت مرتفع.‏

77
00:04:49,081 --> 00:04:52,501
{\an8}‏ما قلته كان، "رائع، سننجز الأمر".

78
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
‏خمن ماذا أريدك أن تقول لي الآن.‏

79
00:04:55,003 --> 00:04:57,172
‏خمن ماذا أريد أنا أن أقول لك الآن.‏

80
00:05:00,008 --> 00:05:04,805
{\an8}‏‏اسمع يا "ريتش"، يجب أن تتوقف
‏عن التشكيك بكل خطوة أقوم بها، اتفقنا؟‏

81
00:05:04,888 --> 00:05:09,393
‏‏تريدني أن أطلب من عمالي المنهكين
‏أن يعملوا ليوم آخر في نهاية الأسبوع هذه؟‏

82
00:05:09,477 --> 00:05:11,979
‏‏هذا ما يدفع الناس إلى الفشل
‏ويتسبب بوقوع الحوادث.‏

83
00:05:12,062 --> 00:05:15,524
‏‏- يجب أن تدعني أقوم بعملي.
‏- نعم، جزء من عملك‏

84
00:05:15,608 --> 00:05:18,319
‏هو مسايرة الشخص الذي يوقع على شيك راتبك.‏

85
00:05:19,862 --> 00:05:21,238
‏ماذا إن رفضت؟‏

86
00:05:21,322 --> 00:05:24,408
‏عندها على الأرجح لن يوقع شيك راتبك.‏

87
00:05:27,077 --> 00:05:29,162
‏حسناً، لا بأس، سأقوم بذلك.‏

88
00:05:30,122 --> 00:05:33,250
‏‏شكراً يا "روستر".
‏يجب أن نحتسي جعة معاً يوماً ما.‏

89
00:05:33,876 --> 00:05:36,044
‏لا أحب الكحول كثيراً، لكن لا بأس.‏

90
00:05:40,674 --> 00:05:42,843
‏حسناً، أنا ذاهب.‏

91
00:05:42,926 --> 00:05:45,554
‏ماذا؟ يا إلهي!‏

92
00:05:46,514 --> 00:05:50,934
‏‏هل هذه الرسمة التي قمت بها بإصبعي
‏في الحضانة مع التظاهر بأن "جون إلواي" أبي؟‏

93
00:05:51,018 --> 00:05:55,063
‏‏وصورة فطائر الكريب بلحم الديك الرومي
‏التي صنعتها في عيد الشكر.‏

94
00:05:55,147 --> 00:05:57,190
‏من الرائع أنكما احتفظتما بهذه الأشياء.‏

95
00:05:57,274 --> 00:05:58,901
‏هذه الكومة للقمامة.‏

96
00:06:02,320 --> 00:06:05,866
‏‏- أتمنى لو أن "جون إلواي" كان أبي.
‏- وأنا كذلك.‏

97
00:06:06,742 --> 00:06:10,454
‏‏- حسناً، أراكما لاحقاً.
‏- هل أشم رائحة عطر؟‏

98
00:06:10,538 --> 00:06:14,082
‏لا. إنه زيت "أولاي". يجعل ملمس يدي ناعماً.‏

99
00:06:15,501 --> 00:06:17,670
‏أنا أيضاً أتمنى لو كان "جون إلواي" والدك.‏

100
00:06:24,593 --> 00:06:28,346
‏‏هل تتذكر لوحة "روستر" بالمعكرونة
‏من الصف الرابع؟‏

101
00:06:30,766 --> 00:06:34,437
‏‏حين كنت في الصف الرابع،
‏ساعدت أبي في حفر بئر.‏

102
00:06:34,520 --> 00:06:37,189
‏تركني فيه وقال، "تعلم السباحة"‏.

103
00:06:39,232 --> 00:06:41,485
‏حسناً، كومة القمامة.‏

104
00:06:41,569 --> 00:06:45,573
‏‏توجد أشياء كثيرة هنا
‏يمكننا تقديمها لـ"كولت" بمناسبة الطفل.‏

105
00:06:46,824 --> 00:06:49,201
‏"(ريغان) (بوش) 1984"‏

106
00:06:49,868 --> 00:06:52,538
‏ليتني كنت أملك قميصاً كهذا على مقاسي.‏

107
00:06:59,002 --> 00:07:02,172
‏اتصلت بـ"جيري" لعرض الحانة للبيع.‏

108
00:07:04,382 --> 00:07:08,804
‏‏- إذن ستقومين بهذا فعلاً؟
‏- نعم. سئمت العمل.‏

109
00:07:09,888 --> 00:07:11,724
‏كل ليلة في آخر 15 سنة‏

110
00:07:11,807 --> 00:07:16,437
‏‏كنت أنظف مقاعد المشرب الـ12 نفسها،
‏و16 طاولة و62 كرسياً،‏

111
00:07:16,520 --> 00:07:18,439
‏ومبولة مرعبة.‏

112
00:07:19,690 --> 00:07:23,777
‏‏يلقي الرجال فيها كل شيء.
‏السجائر، قطع العلكة والعملة المعدنية.‏

113
00:07:23,861 --> 00:07:25,904
‏ماذا يفعلون، هل يتمنون أمنية؟‏

114
00:07:29,492 --> 00:07:31,368
‏لم أعتقد قط أنك قد تبيعينها.‏

115
00:07:32,620 --> 00:07:37,249
‏نعم، لم يخطر لي أننا سنتطلق أيضاً.‏

116
00:07:37,332 --> 00:07:41,504
‏‏ولم يخطر لي أن "روستر" سيعمل
‏في مزرعة أخرى. تتغير الأحوال.‏

117
00:07:42,630 --> 00:07:43,797
‏نعم، هذا صحيح.‏

118
00:07:47,760 --> 00:07:48,969
‏نعم، هذا صحيح.‏

119
00:07:52,598 --> 00:07:56,644
‏‏يا إلهي، هذه رسالة كتبتها لي
‏حين ذهبت إلى الجامعة.‏

120
00:07:57,603 --> 00:07:59,563
‏‏- يا إلهي، هل احتفظت بها؟
‏- بالطبع.‏

121
00:07:59,647 --> 00:08:01,314
‏إنها دليل على أنك تمتلك قلباً.‏

122
00:08:02,274 --> 00:08:03,651
‏"عزيزتي (ماغي)،‏

123
00:08:03,734 --> 00:08:06,695
‏أُذيعت أغنية لـ(باتسي كلاين)، ففكرت فيك.‏

124
00:08:07,988 --> 00:08:11,534
‏‏لم يمض على غيابك سوى بضعة أسابيع،
‏لكنني أشعر بأنه دهر.‏

125
00:08:12,159 --> 00:08:14,745
‏أطلقت شاربي. لست متأكداً من أنه يناسبني.‏

126
00:08:14,828 --> 00:08:17,164
‏الأرجح أنني سأحلقه بعد أسبوع.‏

127
00:08:18,999 --> 00:08:21,794
‏لم تعد الأحوال هنا كما كانت من دونك.‏

128
00:08:21,877 --> 00:08:25,714
‏‏ما أن تعودي إلى المنزل،
‏أعلم أننا لن نفترق ثانية."‏

129
00:08:26,840 --> 00:08:29,802
‏‏آسفة، الأرجح أنه كان علي
‏ألا أقرأ هذه الرسالة.‏

130
00:08:29,885 --> 00:08:31,386
‏لا، كانت لطيفة.‏

131
00:08:33,430 --> 00:08:35,223
‏لنفتح صندوقاً آخر.‏

132
00:08:35,307 --> 00:08:38,143
‏ربما يمكننا المتابعة غداً.‏

133
00:08:38,226 --> 00:08:39,477
‏يجب أن أذهب إلى مكان ما.‏

134
00:08:40,771 --> 00:08:44,858
‏‏ماذا؟ الساعة 5:30.
‏ستخلد إلى النوم بعد 90 دقيقة.‏

135
00:08:46,443 --> 00:08:47,695
‏سأخرج لتناول العشاء.‏

136
00:08:48,571 --> 00:08:50,906
‏‏- حقاً؟ مع من؟
‏- مع صديقة.‏

137
00:08:53,241 --> 00:08:56,203
‏‏حسناً، ليست لديك صديقات غير الأبقار،
‏وأنت تأكلها.‏

138
00:08:57,830 --> 00:08:59,414
‏سأتناول العشاء مع "بريندا".‏

139
00:09:03,043 --> 00:09:06,171
‏حسناً. إذن ستخرج في موعد غرامي.‏

140
00:09:06,254 --> 00:09:07,756
‏لا، إنه مجرد عشاء.‏

141
00:09:08,381 --> 00:09:11,426
‏رغم أننا لن نأكل قبل الساعة 8، وهذا سخيف.‏

142
00:09:11,509 --> 00:09:13,345
‏إنها ليست أمسية رأس السنة.‏

143
00:09:14,722 --> 00:09:16,181
‏هل ستتأنق؟‏

144
00:09:16,765 --> 00:09:21,186
‏‏سنذهب إلى مطعم "تشارليز ستيكهاوس".
‏سأتأنق احتراماً للحم.‏

145
00:09:22,312 --> 00:09:26,149
‏إذن، فأنت ذاهب مع امرأة عازبة جذابة‏

146
00:09:26,233 --> 00:09:28,861
‏‏اعتقدنا جميعاً بالفعل
‏أنك تعاشرها بأية حال.‏

147
00:09:29,695 --> 00:09:30,863
‏إنه موعد غرامي.‏

148
00:09:30,946 --> 00:09:35,117
‏ما يضايقني فقط هو أنك ترفض الاعتراف بذلك.‏

149
00:09:36,785 --> 00:09:40,455
‏سأتناول العشاء مع صديقة. نهاية الموضوع.‏

150
00:09:41,248 --> 00:09:44,877
‏‏حسناً. أتمنى لك وقتاً طيباً
‏في موعدك غير الغرامي.‏

151
00:09:44,960 --> 00:09:47,254
‏أرجو أن تجد قميصاً يناسب مطعم المشاوي.‏

152
00:09:47,337 --> 00:09:49,464
‏إنه ليس موعداً غرامياً.‏

153
00:09:49,547 --> 00:09:52,175
‏وكل قميص يناسب مطعم المشاوي.‏

154
00:09:55,721 --> 00:09:57,347
‏‏- هاتفي!
‏- أنا آسف.‏

155
00:09:57,430 --> 00:09:59,474
‏‏- كيف أمكنك أن تفعل هذا؟
‏- أنا آسف.‏

156
00:09:59,557 --> 00:10:02,227
‏يداي زلقتان بسبب المرطب.‏

157
00:10:04,021 --> 00:10:07,816
‏‏هذا جزاؤك حين تعطين هاتفك
‏لرجل أسقط الكرة 117 مرة في مسيرته المهنية.‏

158
00:10:07,900 --> 00:10:10,736
‏هل تتذكر إحصائياتي كي تسخر مني؟‏

159
00:10:10,819 --> 00:10:12,487
‏نعم يا "كولت". هذا هو السبب تماماً.‏

160
00:10:14,072 --> 00:10:17,701
‏بالمناسبة، أرجو أن نصطاد 328 سمكة اليوم.‏

161
00:10:17,785 --> 00:10:20,704
‏فهذا عدد تمريراتك التي تم اعتراضها.‏

162
00:10:21,622 --> 00:10:23,874
‏ربما ستبتلع سمكة هاتفك ثم نمسك بها.‏

163
00:10:23,957 --> 00:10:25,709
‏نعم، ربما.‏

164
00:10:28,754 --> 00:10:29,922
‏اصطدت واحدة أخرى.‏

165
00:10:31,131 --> 00:10:32,633
‏اشربوا جعتكم.‏

166
00:10:34,092 --> 00:10:38,138
‏‏النتيجة، "آبي" 7،
‏"كولت" و"روستر" و"بيرتو" صفر.‏

167
00:10:39,597 --> 00:10:42,309
‏نحن فريق. "كولت" و"آبي" 7.‏

168
00:10:42,392 --> 00:10:45,145
‏‏وهي السن التي توقف فيها "روستر"
‏عن استخدام الحفاضات.‏

169
00:10:49,024 --> 00:10:49,900
‏لدي نبأ مهم.‏

170
00:10:49,983 --> 00:10:51,944
‏أعلم أنه ليس، "اصطدت سمكة".‏

171
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
‏اشتريت منزلاً. أصبحت مالك منزل.‏

172
00:10:54,738 --> 00:10:56,073
‏ماذا؟‏

173
00:10:57,199 --> 00:11:00,493
‏‏- هذا رائع. تهانينا.
‏- شكراً.‏

174
00:11:00,577 --> 00:11:03,872
‏‏لم أستطع سحب 20 دولاراً
‏من الصراف الآلي اليوم، لكن هنيئاً لك.‏

175
00:11:04,998 --> 00:11:08,251
‏سنحتفل بجنون في حفلة الترحيب بك في منزلك.‏

176
00:11:09,211 --> 00:11:12,172
‏أو يمكنك أن تحضر لي نبتة أو آلة تحميص خبز.‏

177
00:11:12,881 --> 00:11:16,719
‏‏- هذا ممتع. أين يقع؟
‏- إنه في حي جديد.‏

178
00:11:16,802 --> 00:11:19,722
‏‏عليك القيادة جنوباً،
‏وحين تشعرين بالحاجة إلى إقفال أبوابك،‏

179
00:11:19,805 --> 00:11:20,973
‏تكونين قرب منزلي.‏

180
00:11:24,101 --> 00:11:26,311
‏تباً! هل هذا هاتفك؟‏

181
00:11:26,394 --> 00:11:29,231
‏‏لا، هاتفي في الوضعية الصامتة.
‏وهو في البحيرة!‏

182
00:11:31,024 --> 00:11:32,109
‏ألو؟‏

183
00:11:33,068 --> 00:11:34,987
‏أهلاً يا "ريتش"، كيف حالك؟‏

184
00:11:36,029 --> 00:11:38,281
‏نعم، أنا أضع الرقائق لها الآن.‏

185
00:11:38,365 --> 00:11:40,533
‏وبلغت البقرة رقم 47.‏

186
00:11:43,078 --> 00:11:46,164
‏أنت في المزرعة؟ ألا تراني؟‏

187
00:11:46,248 --> 00:11:47,707
‏أنا ألوح لك.‏

188
00:11:50,168 --> 00:11:52,379
‏لا، أفهم. سأنجز الأمر يوم الاثنين.‏

189
00:11:54,047 --> 00:11:57,134
‏‏سأنجزه آنذاك.
‏إن لم يرق لك الأمر، فهذا مؤسف.‏

190
00:11:59,594 --> 00:12:00,595
‏حسناً.‏

191
00:12:04,307 --> 00:12:06,518
‏من كان المتصل؟ هل كل شيء بخير؟‏

192
00:12:06,601 --> 00:12:09,104
‏نعم. رقم خاطئ. من يريد جعة؟‏

193
00:12:09,187 --> 00:12:10,063
‏نعم.‏

194
00:12:12,024 --> 00:12:13,441
‏مرطب البشرة!‏

195
00:12:23,493 --> 00:12:27,622
‏‏أظن أن هذه أول سلطة أراها
‏لا تحتوي على أية سلطة حقيقية.‏

196
00:12:28,123 --> 00:12:29,499
‏أين الخضار؟‏

197
00:12:29,582 --> 00:12:32,961
‏‏هناك حبة بطاطا صغيرة
‏تحت قطع لحم الخنزير واللحم المقدد.‏

198
00:12:35,923 --> 00:12:38,675
‏يُفترض أن أتناول مأكولات صحية أكثر،‏

199
00:12:38,758 --> 00:12:41,553
‏لكن يُفترض أيضاً أن أصرح عن كل أسلحتي.‏

200
00:12:44,056 --> 00:12:47,810
‏هل سمعت عن ذلك المقهى الراقي في "يوكليد"؟‏

201
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
‏تقاضوا مني 5 دولارات ثمن كوب قهوة كبير.‏

202
00:12:51,646 --> 00:12:53,606
‏وكان هناك مرطبان للإكراميات.‏

203
00:12:53,690 --> 00:12:55,984
‏‏قلت لهم، "يا شباب،
‏لا يمكنكم أن تحصلوا على الأمرين".‏

204
00:12:57,485 --> 00:12:59,112
‏هل تعرفين أي نوع قهوة أحب؟‏

205
00:12:59,737 --> 00:13:01,156
‏"فولجرز".‏

206
00:13:01,239 --> 00:13:04,117
‏‏إنها قهوة سريعة التحضير،
‏وعندما تفرغ العلبة،‏

207
00:13:04,201 --> 00:13:06,244
‏يمكنك تخزين البطاريات القديمة فيها.‏

208
00:13:08,746 --> 00:13:10,582
‏كيف حال كلبتك الـ"كولي" الجديدة؟‏

209
00:13:10,665 --> 00:13:12,375
‏إنها بأحسن حال.‏

210
00:13:13,043 --> 00:13:16,463
‏رغم أن ظرباناً قام برشها قبل أيام.‏

211
00:13:17,297 --> 00:13:20,092
‏جربت كل نوع غسول شعر في الصالون.‏

212
00:13:20,175 --> 00:13:24,762
‏‏أنفقت 100 دولار لأجعل رائحتها
‏تبدو كالخزامى بالمسك والظربان.‏

213
00:13:27,850 --> 00:13:30,560
‏هناك طريقة واحدة للتخلص من تلك الرائحة.‏

214
00:13:30,643 --> 00:13:33,063
‏عليك نقعها بحوض من عصير الطماطم،‏

215
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
‏وبيروكسيد الأكسجين ومسحوق غسيل الصحون.‏

216
00:13:35,565 --> 00:13:38,193
‏‏- هل ينجح ذلك فعلاً؟
‏- نجح مع "كولت".‏

217
00:13:39,987 --> 00:13:43,781
‏‏قلت له ألا يقترب من تلك الحفرة،
‏لكنه لم يصغ إلي.‏

218
00:13:43,866 --> 00:13:46,159
‏يا للصبية الصغار.‏

219
00:13:46,243 --> 00:13:47,785
‏حدث هذا الأسبوع الماضي.‏

220
00:13:50,873 --> 00:13:54,209
‏‏- يسعدني أننا خرجنا أخيراً.
‏- وأنا أيضاً.‏

221
00:14:06,804 --> 00:14:10,767
‏‏"روستر"، علينا العودة
‏ووضع الرقاقات لتلك الأبقار.‏

222
00:14:10,850 --> 00:14:13,395
‏إنه عمل بيروقراطي.‏

223
00:14:13,478 --> 00:14:15,772
‏‏يريدنا "ريتش" أن نمضي نهاية الأسبوع
‏بالعمل الإضافي؟‏

224
00:14:15,855 --> 00:14:19,902
‏‏- سحقاً لهذا. أنا أعتني بعمالي.
‏- كانوا سيدفعون لنا أجراً إضافياً؟‏

225
00:14:21,904 --> 00:14:23,238
‏يجدر بك أن تذهب فحسب.‏

226
00:14:23,321 --> 00:14:27,409
‏‏لن نفوز بهذه المسابقة.
‏ليس مع فريق المنبوذين هذا.‏

227
00:14:33,831 --> 00:14:36,543
‏هيا. لديك عمل تقوم به. ما الأمر المهم؟‏

228
00:14:37,127 --> 00:14:38,962
‏كما قلت لـ"ريتش"، سأفعل ذلك يوم الاثنين.‏

229
00:14:39,587 --> 00:14:41,131
‏"روستر"، أحتاج إلى هذا العمل.‏

230
00:14:41,214 --> 00:14:43,591
‏سيكون لدي رهن عقاري وفناء خلفي.‏

231
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
‏‏قلت لأنسبائي إنني أستطيع تأمين عمل لهم
‏في العناية بفنائي.‏

232
00:14:47,679 --> 00:14:50,390
‏بصفتي شخصاً ارتكب ما يكفي من الأخطاء...‏

233
00:14:50,473 --> 00:14:54,561
‏‏- ارتكبت أخطاءً تكفيك وتكفيني.
‏- مهلاً، نحن نتكلم عن "روستر".‏

234
00:14:54,644 --> 00:14:56,188
‏أنت لا تمعن التفكير في الأمر.‏

235
00:14:56,271 --> 00:15:00,025
‏‏نستطيع صيد السمك في نهاية الأسبوع المقبلة.
‏أو أية نهاية أسبوع أخرى.‏

236
00:15:00,108 --> 00:15:04,446
‏‏جعلوني أقوم بأعمال مكتبية. لا يسمحون لي
‏بتوظيف الطبيب البيطري الذي أريده.‏

237
00:15:04,529 --> 00:15:06,448
‏والآن يملون علي كيف أوزع ساعات عملي؟‏

238
00:15:06,531 --> 00:15:08,825
‏لا، سحقاً لهذا، مفهوم؟‏

239
00:15:08,909 --> 00:15:13,246
‏‏عملي هو تسليم "نيومانز هيل"
‏قطيعاً بصحة جيدة لم يروا مثيلاً له من قبل.‏

240
00:15:13,330 --> 00:15:15,665
‏عندئذ لن يكون لشيء من هذا أهمية.‏

241
00:15:18,001 --> 00:15:21,296
‏‏أتوقع منهم التشكيك في كل ما أفعله،
‏لكنني لا أتوقع ذلك منكم.‏

242
00:15:24,174 --> 00:15:27,219
‏أتعلمون؟ سحقاً لهذا. سأرحل.‏

243
00:15:34,017 --> 00:15:37,729
‏‏- "كولت"، يجب أن تتكلما معه.
‏- لماذا؟ لن يصغي.‏

244
00:15:37,812 --> 00:15:40,815
‏إنه وغد عنيد يظن أنه محق دائماً.‏

245
00:15:40,898 --> 00:15:44,277
‏إنه يشبه أبي مع لحية بدلاً من الشارب.‏

246
00:15:45,195 --> 00:15:46,488
‏"كولت"، "آبي" محقة.‏

247
00:15:47,280 --> 00:15:49,282
‏لا يوجد من يستطيع التأثير عليه غيرنا.‏

248
00:15:49,366 --> 00:15:52,327
‏نحن أشبه بشقيقيه. عملياً أنت شقيقه فعلاً،‏

249
00:15:52,410 --> 00:15:54,955
‏لكنه يحبني أكثر منك، لكن هذا لا يهم.‏

250
00:15:55,956 --> 00:15:57,540
‏حسناً، لنذهب.‏

251
00:16:02,920 --> 00:16:06,216
‏‏- سأتصل بك لاحقاً.
‏- حقاً؟ كيف؟‏

252
00:16:07,300 --> 00:16:09,636
‏بالله عليك. خذي هاتفي.‏

253
00:16:10,637 --> 00:16:12,472
‏هكذا يمسكون به أيها الأبله.‏

254
00:16:14,224 --> 00:16:15,350
‏أحبك.‏

255
00:16:16,268 --> 00:16:17,269
‏أحبك.‏

256
00:16:30,657 --> 00:16:34,161
‏‏- "تانيا شاورز"؟
‏- آسفة. إنه الكوخ الخطأ.‏

257
00:16:34,244 --> 00:16:35,578
‏حقاً؟‏

258
00:16:46,214 --> 00:16:50,510
‏‏- أنا آسفة إن جعلتك تشعر بالضيق.
‏- لم تفعلي ذلك.‏

259
00:16:52,345 --> 00:16:57,434
‏‏ما جعلني أشعر بالضيق
‏هو قول ذلك النادل إنني أحسنت الاختيار،‏

260
00:16:57,517 --> 00:16:59,936
‏وكأنني أحتاج إلى تأكيده.‏

261
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
‏بالله عليك يا "بو".‏

262
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
‏لقد شردت.‏

263
00:17:06,651 --> 00:17:08,445
‏لم أفعل هذا منذ 40 عاماً.‏

264
00:17:09,821 --> 00:17:12,240
‏حتى في ذلك الحين، لم أكن بارعاً في هذا.‏

265
00:17:12,324 --> 00:17:15,868
‏فهو يتطلب الثرثرة، وأنا أكره الثرثرة.‏

266
00:17:16,869 --> 00:17:19,539
‏بالمناسبة، هل تصدقين هذا الطقس؟‏

267
00:17:22,459 --> 00:17:24,877
‏‏- هل كنت تفكر في "ماغي"؟
‏- لا.‏

268
00:17:26,463 --> 00:17:28,923
‏‏- انتهت علاقتنا.
‏- لا بأس يا "بو".‏

269
00:17:29,716 --> 00:17:31,134
‏كنتما معاً لزمن طويل.‏

270
00:17:31,218 --> 00:17:34,262
‏‏مرت سنوات على وفاة "جيم"
‏ومع ذلك لا أزال أفكر فيه.‏

271
00:17:35,347 --> 00:17:39,476
‏قبل أيام، كنت أنظف المرأب و...‏

272
00:17:39,559 --> 00:17:42,854
‏وجدت أحد قمصانه التي ارتداها في شهر عسلنا.‏

273
00:17:44,147 --> 00:17:47,650
‏‏شممت رائحة القميص
‏فقط لأعيده إلي على ما أظن.‏

274
00:17:48,568 --> 00:17:52,364
‏‏نسيت أننا كنا قد حولناه
‏إلى ممسحة لتنظيف زيت التربنتين.‏

275
00:17:52,447 --> 00:17:53,823
‏كدت أفقد وعيي.‏

276
00:17:55,867 --> 00:17:58,328
‏أحب رائحة التربنتين.‏

277
00:18:00,788 --> 00:18:04,792
‏إن لم تكن مستعداً للقيام بهذا، فلا بأس.‏

278
00:18:05,877 --> 00:18:08,588
‏لا أقصد أنني لا أستمتع بصحبتك.‏

279
00:18:09,506 --> 00:18:11,424
‏وأنا أستمتع بصحبتك أيضاً.‏

280
00:18:12,134 --> 00:18:15,095
‏لا أحتاج عادة إلى ساعتين كي أقص شعر أحدهم.‏

281
00:18:15,637 --> 00:18:18,848
‏‏ظننت أنك تتلاعبين بي
‏للحصول على إكرامية أكبر،‏

282
00:18:18,931 --> 00:18:21,101
‏كالسيد "اختيار جيد" هناك.‏

283
00:18:25,397 --> 00:18:27,190
‏أظن أنني أحتاج إلى بعض الوقت.‏

284
00:18:29,066 --> 00:18:30,277
‏دعني أعقد معك اتفاقاً.‏

285
00:18:31,319 --> 00:18:35,490
‏عندما تكون جاهزاً، تعال لقص شعرك.‏

286
00:18:36,741 --> 00:18:39,994
‏‏لكن إن انتهيت من قصه في 10 دقائق،
‏عليك أن تعلم أنني أقابل رجلاً آخر.‏

287
00:18:41,913 --> 00:18:42,955
‏اتفقنا.‏

288
00:18:44,249 --> 00:18:47,419
‏لكنك لن تفلت من دون أن تدعوني على العشاء.‏

289
00:18:47,502 --> 00:18:48,628
‏لا تقلقي.‏

290
00:18:48,711 --> 00:18:51,714
‏ليس من طبيعتي أن أحرم أحداً شريحة لحم.‏

291
00:18:53,591 --> 00:18:54,926
‏شكراً يا "بو".‏

292
00:19:00,765 --> 00:19:02,225
‏أنا أعبث معك فحسب.‏

293
00:19:09,524 --> 00:19:13,570
‏‏أرأيت؟ قلت لك إنه سيكون هنا.
‏إنها الحانة الوحيدة في محيط 80 كيلومتراً.‏

294
00:19:13,653 --> 00:19:17,073
‏لم أقل هذا من قبل، لكنك رجل ذكي يا "كولت".‏

295
00:19:17,990 --> 00:19:19,159
‏ما الأخبار أيها الأبله؟‏

296
00:19:20,368 --> 00:19:22,620
‏‏ألا يجب أن تكون في المزرعة
‏تضع الرقاقات للأبقار؟‏

297
00:19:22,704 --> 00:19:25,290
‏أكترث لأمرك كثيراً كي أتركك هنا.‏

298
00:19:25,373 --> 00:19:27,584
‏وليس لدي من يعيدني إلى المزرعة.‏

299
00:19:28,668 --> 00:19:31,338
‏لن أعود إلى مكان لا يقدرني.‏

300
00:19:31,421 --> 00:19:34,674
‏‏نعم، إنهم لا يفعلون أي شيء
‏لإظهار أنهم يقدروك.‏

301
00:19:34,757 --> 00:19:37,594
‏باستثناء الشاحنة الجديدة والراتب الكبير.‏

302
00:19:37,677 --> 00:19:40,180
‏‏كل مزارع في "نيومانز هيل"
‏يحصل على هذه الأشياء نفسها.‏

303
00:19:40,263 --> 00:19:42,807
‏راتبي هو ما أسرقه من محفظة أبي‏

304
00:19:42,890 --> 00:19:45,142
‏‏حين يغط في النوم
‏خلال مشاهدة مسلسل "بلو بلادز".‏

305
00:19:45,977 --> 00:19:48,896
‏وماذا في ذلك؟ 
أنت تعمل مع أبي منذ بضعة أشهر.‏

306
00:19:48,980 --> 00:19:51,148
‏أنا عملت معه طوال 15 سنة.‏

307
00:19:51,733 --> 00:19:54,319
‏أستحق بعض الاحترام. أنا مزارع عظيم.‏

308
00:19:55,570 --> 00:19:58,740
‏أنت مغرور للغاية. هل هي صفة عائلية؟‏

309
00:19:58,823 --> 00:20:00,658
‏فأنت تعتقد أنك كنت لاعب كرة قدم بارعاً.‏

310
00:20:01,951 --> 00:20:04,704
‏كنت لاعباً بارعاً. 
كم هدفاً سجلت خلال مسيرتي؟‏

311
00:20:04,787 --> 00:20:06,038
‏كيف لي أن أعرف؟‏

312
00:20:06,956 --> 00:20:10,335
‏‏لو لم يكونوا يثقون بك في "نيومانز هيل"،
‏لما سلموك المسؤولية.‏

313
00:20:11,794 --> 00:20:14,381
‏أنت تهدر فرصة تطيب لمعظم الناس.‏

314
00:20:15,507 --> 00:20:16,591
‏حقاً؟‏

315
00:20:16,674 --> 00:20:18,718
‏هل ستعظني بشأن إهدار الفرص؟‏

316
00:20:19,677 --> 00:20:21,471
‏أنت تبولت حرفياً على مساعد مدرب.‏

317
00:20:21,554 --> 00:20:25,225
‏لا. سكبت البول على مساعد مدرب.‏

318
00:20:25,975 --> 00:20:28,311
‏كنت أحمل عينة بول نظيفة لاختبار المخدرات.‏

319
00:20:28,395 --> 00:20:30,563
‏فتعثرت لأنني كنت ثملاً.‏

320
00:20:32,690 --> 00:20:34,984
لا يهم. ‏لن أقبل نصيحة من شخص فاشل.‏

321
00:20:35,067 --> 00:20:37,529
‏أنا شخص فاشل؟ اللعنة عليك.‏

322
00:20:38,946 --> 00:20:41,699
‏أنا وأخي "راؤول" كنا نتشاجر باستمرار.‏

323
00:20:41,783 --> 00:20:45,412
‏‏كانت لدينا وسادة "أميزينغ سبايدرمان"
‏كنا ننام عليها.‏

324
00:20:46,579 --> 00:20:50,375
‏‏ذات ليلة، قال لي إنه دوره بالنوم عليها،
‏فقلت إنه دوري...‏

325
00:20:50,458 --> 00:20:54,921
‏‏فضغط بكلا إبهاميه على عيني
‏محاولاً اقتلاعهما.‏

326
00:20:55,004 --> 00:20:56,589
‏يا للأطفال.‏

327
00:20:57,340 --> 00:20:59,884
‏إن أراد أن يفسد حياته، دعه يفعل ذلك.‏

328
00:21:01,135 --> 00:21:04,389
‏ابتعد عني. ماذا؟ هل تريد أن ترى ما لدي؟‏

329
00:21:04,472 --> 00:21:05,848
‏تباً.‏

330
00:21:07,850 --> 00:21:09,686
‏غط عينيك أيها الوغد!‏

331
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
‏مرحباً.‏

332
00:21:17,151 --> 00:21:18,194
‏مرحباً.‏

333
00:21:19,612 --> 00:21:21,489
‏كيف كان موعدك "غير الغرامي"؟‏

334
00:21:22,073 --> 00:21:24,909
‏كان مثيراً للاهتمام.‏

335
00:21:26,953 --> 00:21:30,998
‏‏كنت أجلس في مطعم
‏ذهبنا إليه أنا وأنت مرات عدة من قبل،‏

336
00:21:32,375 --> 00:21:36,671
‏‏وأخذت أفكر كيف كنت تطلبين دائماً
‏الأضلع مع السلطة.‏

337
00:21:38,548 --> 00:21:42,802
‏‏لكنك لم تكوني تطلبين البطاطا المهروسة،
‏فكنت أطلب طبقاً مضاعفاً منها‏

338
00:21:43,720 --> 00:21:46,764
‏‏فعندما يأتي الطعام،
‏كنت تأكلين دائماً نصف طبقي.‏

339
00:21:49,726 --> 00:21:51,769
‏لم أكن أفعل ذلك كل مرة.‏

340
00:21:52,437 --> 00:21:54,647
‏لا. أحياناً كنت تأكلين كل البطاطا.‏

341
00:21:59,527 --> 00:22:04,073
‏‏بيت القصيد،
‏أنني أمضيت وقتاً طيباً مع "بريندا".‏

342
00:22:05,367 --> 00:22:08,453
‏إنها ذكية ومسلية وجميلة.‏

343
00:22:10,204 --> 00:22:12,164
‏لكنها ليست أنت.‏

344
00:22:14,542 --> 00:22:15,835
‏ليست أنا؟‏

345
00:22:16,794 --> 00:22:19,589
‏هل يعني هذا أنني لا أتحلى بتلك الصفات؟‏

346
00:22:20,715 --> 00:22:22,174
‏أنت تتحلين بكل تلك الصفات.‏

347
00:22:23,426 --> 00:22:24,511
‏وأكثر.‏

348
00:22:31,434 --> 00:22:34,103
‏‏لم لا تضع ذلك في رسالة
‏أيها العجوز العاطفي؟

349
00:22:36,105 --> 00:22:37,482
‏40 سنة يا "ماغز".‏

350
00:22:39,358 --> 00:22:41,736
‏كيف يُفترض بي أن أكون مع امرأة أخرى؟‏

351
00:22:43,446 --> 00:22:46,866
‏‏"بو"، يجب أن تتوقف عن النظر
‏إلى آخر 40 سنة،‏

352
00:22:46,949 --> 00:22:49,661
‏وأن تنظر إلى الـ20 سنة المقبلة.‏

353
00:22:49,744 --> 00:22:54,206
‏‏رحمتك يا الله،
‏لا أستطيع عيش 20 سنة أخرى هكذا.‏

354
00:22:55,750 --> 00:22:58,252
‏أنت تجيدين هذه الأمور أكثر مني.‏

355
00:22:58,335 --> 00:23:02,339
‏لا، غير صحيح. لا فكرة لدي عما سأفعله.‏

356
00:23:03,132 --> 00:23:05,301
‏أنا أبذل قصارى جهدي.‏

357
00:23:07,595 --> 00:23:11,098
‏بعد 6 أشهر، سيكون الوضع أسهل من اليوم.‏

358
00:23:11,933 --> 00:23:13,476
‏وبعد 6 أشهر أخرى،‏

359
00:23:13,560 --> 00:23:16,646
‏ربما سأعرفك على حبيبي الجديد.‏

360
00:23:17,814 --> 00:23:20,733
‏مدرس "يوغا" نباتي ومتحرر.‏

361
00:23:22,276 --> 00:23:24,779
‏إن كنت تحاولين إغضابي، فإن هذا ناجح.‏

362
00:23:25,822 --> 00:23:30,201
‏‏لا بأس، لأن حبيبي الجديد
‏سيعلمك وضعيات تساعدك على الاسترخاء.‏

363
00:23:35,081 --> 00:23:36,207
‏"باتسي كلاين".‏

364
00:23:38,250 --> 00:23:41,045
‏نعم، كنت أفكر فيك الليلة أيضاً.‏

365
00:23:45,174 --> 00:23:46,759
‏لم لا؟‏

366
00:23:58,395 --> 00:24:03,985
‏‏هل تظنين أن حبيبك الذي يقود سيارة "بريوس"
‏ويمارس الـ"يوغا" ويؤمن بالتغير المناخي‏

367
00:24:04,068 --> 00:24:05,987
‏سيتمكن من الرقص على هذا النحو؟‏

368
00:24:09,699 --> 00:24:12,326
‏"تريفور" راقص بارع.‏

369
00:24:14,912 --> 00:24:15,955
‏"تريفور"؟‏

370
00:24:17,206 --> 00:24:18,750
‏نعم، هذا مناسب.‏

371
00:24:40,563 --> 00:24:41,564
‏ألو؟‏

372
00:24:44,567 --> 00:24:45,693
‏هل أنت جاد؟‏

373
00:24:48,154 --> 00:24:49,531
‏هل أنت بخير؟‏

374
00:24:52,074 --> 00:24:54,160
‏حسناً. أنا قادمة.‏

375
00:24:55,494 --> 00:25:00,207
‏لا، لن أخبر أباك بأي شيء. وداعاً.‏

376
00:25:03,169 --> 00:25:06,505
‏‏خاض الصبيان شجاراً في حانة.
‏إنهما بخير، لكنهما في السجن.‏

377
00:25:08,424 --> 00:25:09,466
‏حسناً.‏

378
00:25:10,843 --> 00:25:11,886
‏إذن؟‏

379
00:25:40,372 --> 00:25:42,208
‏أعرف الإجراءات يا صاح، على رسلك.‏

380
00:25:47,463 --> 00:25:48,923
‏هل اتصلت بأبي؟‏

381
00:25:49,006 --> 00:25:51,258
‏قطعاً لا. اتصلت بأمي.‏

382
00:25:51,342 --> 00:25:54,220
‏‏آخر مرة اتصلت فيها بأبي، قال لي،
‏"رقم خاطئ" وقطع الاتصال.‏

383
00:25:57,014 --> 00:26:00,059
‏اتصلت بـ"ماري". إنها متضايقة جداً.‏

384
00:26:00,142 --> 00:26:03,813
‏وهذا هراء، لأنني لم أغضب حين دفعت كفالتها.‏

385
00:26:06,148 --> 00:26:07,900
‏كيف نشب الشجار بأية حال؟‏

386
00:26:07,984 --> 00:26:11,028
‏سخر شاب ما من شعري، فلكمته.‏

387
00:26:12,780 --> 00:26:13,823
‏جدياً؟‏

388
00:26:14,406 --> 00:26:16,951
‏‏لا. انظر إلي.
‏كيف يمكنه السخرية من هذا المنظر الوسيم؟‏

389
00:26:19,328 --> 00:26:21,873
‏كان راعيا بقر يسخران من "بيرتو".‏

390
00:26:21,956 --> 00:26:23,791
‏ويتكلمان عن بني جنسه.‏

391
00:26:23,875 --> 00:26:25,542
‏فقلت، "هذا مضحك.‏

392
00:26:25,627 --> 00:26:27,837
‏‏انظرا كم سيكون هذا مضحكاً
‏حين أكسر أسنانكما."‏

393
00:26:29,380 --> 00:26:32,466
‏‏أرجو أن صديقه كان عنصرياً أيضاً،
‏لأنني ضربته ضرباً مبرحاً.‏

394
00:26:32,549 --> 00:26:33,760
‏نعم، ضربته فعلاً.‏

395
00:26:36,053 --> 00:26:37,930
‏‏- كيف الحال يا "بيرتو"؟
‏- مرحباً!‏

396
00:26:39,766 --> 00:26:42,852
‏‏ماذا فعلت حين التقطوا صورتك للملف؟
‏أنا أخذت وضعية "جيمس بوند".‏

397
00:26:44,311 --> 00:26:45,855
‏أنا رفعت إصبعي الأوسطين.‏

398
00:26:47,606 --> 00:26:49,817
‏أنا فكرت في قراراتي الخاطئة.‏

399
00:26:51,193 --> 00:26:52,486
‏هذه طريقة للقيام بذلك.‏

400
00:26:54,781 --> 00:26:58,409
‏‏لا تقلق بشأن الأبقار.
‏سنضع لها الرقاقات حين نغادر.‏

401
00:27:00,912 --> 00:27:02,246
‏‏- يا شباب.
‏- مرحباً.‏

402
00:27:02,329 --> 00:27:04,206
‏‏- ماذا جرى لذراعك؟
‏- ما الأخبار؟‏

403
00:27:04,290 --> 00:27:05,833
‏أُصبت خلال مطاردة للشرطة.‏

404
00:27:05,917 --> 00:27:09,045
‏‏تباً! هل كان سطواً على مصرف
‏أم عملية مداهمة للمخدرات؟‏

405
00:27:09,128 --> 00:27:10,672
‏نوعاً ما.‏

406
00:27:10,755 --> 00:27:13,424
‏وجدت مراهقين في المتنزه يشربون الجعة.‏

407
00:27:13,507 --> 00:27:15,467
‏لحقت بهم وتعثرت بأرجوحة.‏

408
00:27:17,594 --> 00:27:20,097
‏اسمعا، لدى "بيرتو" مشكلة.‏

409
00:27:22,224 --> 00:27:25,144
‏‏- ماذا يجري؟
‏- سيجري ترحيله.‏

410
00:27:27,646 --> 00:27:28,981
‏أنت مهاجر غير شرعي؟‏

411
00:27:30,232 --> 00:27:31,483
‏لماذا لم تخبرنا؟‏

412
00:27:32,735 --> 00:27:34,111
لا فائدة من ذلك.

413
00:27:35,822 --> 00:27:37,949
‏"روستر"، نحن نعيش في خوف كل يوم.‏

414
00:27:38,032 --> 00:27:41,786
‏‏إن تجاوزنا حدود السرعة بقليل
‏قد نفسد حياتنا كلها.‏

415
00:27:41,869 --> 00:27:43,871
‏لماذا أحملكما هذا العبء أيضاً؟‏

416
00:27:45,873 --> 00:27:47,416
‏لأننا صديقاك.‏

417
00:27:48,375 --> 00:27:51,170
‏كما أنني ظننت أنك تقود كالجبان.‏

418
00:27:52,629 --> 00:27:54,799
‏أنا آسف يا "بيرتو". ليست بيدي حيلة.‏

419
00:27:58,803 --> 00:28:01,764
‏لا. هذا هراء.‏

420
00:28:02,348 --> 00:28:05,392
‏يجب أن تأخذ الوغدين من الحانة.‏

421
00:28:05,476 --> 00:28:07,103
‏"كولت".‏

422
00:28:10,106 --> 00:28:11,440
‏أنا أتفهم.‏

423
00:28:12,399 --> 00:28:15,987
‏‏لا! سحقاً لهذا.
‏إن كنت ستأخذه، عليك أن تأخذني أيضاً.‏

424
00:28:16,070 --> 00:28:17,780
‏وعليك أن تأخذني أيضاً.‏

425
00:28:17,864 --> 00:28:20,282
‏أظن أنني أستطيع ذلك.‏

426
00:28:20,366 --> 00:28:22,910
‏‏إنهم لا يبالون
‏بمن يعبرون بالاتجاه المعاكس.‏

427
00:28:24,661 --> 00:28:28,082
‏لا بأس. تعال إلى هنا.‏

428
00:28:29,751 --> 00:28:32,128
‏كنت أعلم أن هذا سيحدث يوماً ما.‏

429
00:28:32,837 --> 00:28:35,256
‏نعم. سأراكما مجدداً.‏

430
00:28:39,093 --> 00:28:44,598
‏‏وكنتما بمثابة شقيقين لي
‏أكثر مما كان "راؤول" يوماً.‏

431
00:28:48,853 --> 00:28:49,937
‏أنا آسف.‏

432
00:28:59,446 --> 00:29:00,531
‏تباً.‏

433
00:29:30,061 --> 00:29:32,063
ترجمة "باسل بشور"‏
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

